Provided by: mkvtoolnix_19.0.0-1_amd64 bug

NAZWA

       mkvextract - wyodrębnia ścieżki z plików Matroska do innych plików

SZABLON LINII KOMEND

       mkvextract {source-filename} {mode1} [options] [extraction-spec1] [mode2] [options]
                  [extraction-spec2] [...]

OPIS

       This program extracts specific parts from a Matroska file to other useful formats. The
       first argument is the name of the source file which must be a Matroska file.

       All other arguments either switch to a certain extraction mode, change options for the
       currently active mode or specify what to extract into which file. Multiple modes can be
       used in the same invocation of mkvextract allowing the extraction of multiple things in a
       single pass. Most options can only be used in certain modes with a few options applying to
       all modes.

       Currently supported is the extraction of tracks, tags, attachments, chapters, CUE sheets,
       timestamps and cues.

   Podstawowe opcje
       The following options are available in all modes and only described once in this section.

       -f, --parse-fully
           Sets the parse mode to 'full'. The default mode does not parse the whole file but uses
           the meta seek elements for locating the required elements of a source file. In 99% of
           all cases this is enough. But for files that do not contain meta seek elements or
           which are damaged the user might have to use this mode. A full scan of a file can take
           a couple of minutes while a fast scan only takes seconds.

       --command-line-charset zestaw-znaków
           Sets the character set to convert strings given on the command line from. It defaults
           to the character set given by system's current locale.

       --output-charset zestaw-znaków
           Sets the character set to which strings are converted that are to be output. It
           defaults to the character set given by system's current locale.

       -r, --redirect-output nazwa-pliku
           Zapisuje wszystkie powiadomienia do pliku nazwa-pliku zamiast do konsoli. Podczas
           kiedy może być to robione łatwo z przekierowaniem wyjścia, są przypadki kiedy ta opcja
           właśnie jest potrzebna: kiedy terminal ponownie interpretuje plik wyjściowy przed
           zapisaniem do pliku. Uznawany będzie zestaw znaków ustawiony z opcją --output-charset.

       --ui-language kod
           Forces the translations for the language code to be used (e.g. 'de_DE' for the German
           translations). Entering 'list' as the code will cause the program to output a list of
           available translations.

       --debug temat
           Włącza debugowanie dla konkretnej funkcji. Ta opcja jest użyteczna tylko dla
           deweloperów.

       --engage funkcja
           Włącza eksperymentalne funkcjonalności. Lista dostepnych funkcjonalności jest dostępna
           po uruchomieniu komendy mkvextract --engage list. Te funkcjonalności nie powinny być
           używane w normalnych sytuacjach.

       --gui-mode
           Turns on GUI mode. In this mode specially-formatted lines may be output that can tell
           a controlling GUI what's happening. These messages follow the format '#GUI#message'.
           The message may be followed by key/value pairs as in
           '#GUI#message#key1=value1#key2=value2...'. Neither the messages nor the keys are ever
           translated and always output in English.

       -v, --verbose
           Be verbose and show all the important Matroska elements as they're read.

       -h, --help
           Pokazuje informacje o sposobie użycia opcji i zamyka się.

       -V, --version
           Pokazuje informację o wersji i zamyka się.

       @options-file.json
           Reads additional command line arguments from the file options-file. For a full
           explanation on the supported formats for such files see the section called "Option
           files" in the mkvmerge(1) man page.

   Tryb wyodrębniania ścieżek
       Syntax: mkvextract source-filename tracks [options] TID1:dest-filename1
       [TID2:dest-filename2 ...]

       The following command line options are available for each track in the 'tracks' extraction
       mode. They have to appear in front of the track specification (see below) they should be
       applied to.

       -c zestaw-znaków
           Sets the character set to convert the next text subtitle track to. Only valid if the
           next track ID targets a text subtitle track. It defaults to UTF-8.

       --blockadd poziom
           Keep only the BlockAdditions up to this level. The default is to keep all levels. This
           option only affects certain kinds of codecs like WAVPACK4.

       --cuesheet
           Causes mkvextract(1) to extract a CUE sheet from the chapter information and tag data
           for the following track into a file whose name is the track's output name with '.cue'
           appended to it.

       --raw
           Extracts the raw data into a file without any container data around it. Unlike the
           --fullraw flag this flag does not cause the contents of the CodecPrivate element to be
           written to the file. This mode works with all CodecIDs, even the ones that
           mkvextract(1) doesn't support otherwise, but the resulting files might not be usable.

       --fullraw
           Extracts the raw data into a file without any container data around it. The contents
           of the CodecPrivate element will be written to the file first if the track contains
           such a header element. This mode works with all CodecIDs, even the ones that
           mkvextract(1) doesn't support otherwise, but the resulting files might not be usable.

       TID:nazwa
           Causes extraction of the track with the ID TID into the file outname if such a track
           exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are
           the same as the ones output by mkvmerge(1)'s --identify option.

           Each output name should be used only once. The exception are RealAudio and RealVideo
           tracks. If you use the same name for different tracks then those tracks will be saved
           in the same file. Example:

               $ mkvextract input.mkv tracks 0:video.h264 2:output-two-vobsub-tracks.idx 3:output-two-vobsub-tracks.idx

   Tryb wyodrębniania załączników
       Syntax: mkvextract source-filename attachments [options] AID1:outname1 [AID2:outname2 ...]

       AID:nazwa
           Causes extraction of the attachment with the ID AID into the file outname if such an
           attachment exists in the source file. If the outname is left empty then the name of
           the attachment inside the source Matroska file is used instead. This option can be
           given multiple times. The attachment IDs are the same as the ones output by
           mkvmerge(1)'s --identify option.

   Tryb wyodrębniania rozdziałów
       Syntax: mkvextract source-filename chapters [options] output-filename.xml

       -s, --simple
           Exports the chapter information in the simple format used in the OGM tools
           (CHAPTER01=..., CHAPTER01NAME=...). In this mode some information has to be discarded.
           Default is to output the chapters in XML format.

       --simple-language language
           If the simple format is enabled then mkvextract(1) will only output a single entry for
           each chapter atom encountered even if a chapter atom contains more than one chapter
           name. By default mkvextract(1) will use the first chapter name found for each atom
           regardless of its language.

           Using this option allows the user to determine which chapter names are output if atoms
           contain more than one chapter name. The language parameter must be an ISO 639-1 or ISO
           639-2 code.

       The chapters are written to specified output file. By default the XML format understood by
       mkvmerge(1) is used. If no chapters are found in the file, the output file is not created.

   Tags extraction mode
       Syntax: mkvextract source-filename tags [options] output-filename.xml

       The tags are written to specified output file in the XML format understood by mkvmerge(1).
       If no tags are found in the file, the output file is not created.

   Tryb wyodrębniania arkuszy Cue
       Syntax: mkvextract source-filename cuesheet [options] output-filename.cue

       The cue sheet is written to specified output file. If no chapters or tags are found in the
       file, the output file is not created.

   Tryb wyodrębniania kodów czasowych
       Syntax: mkvextract source-filename timestamps_v2 [options] TID1:dest-filename1
       [TID2:dest-filename2 ...]

       TID:nazwa
           Causes extraction of the timestamps for the track with the ID TID into the file
           outname if such a track exists in the source file. This option can be given multiple
           times. The track IDs are the same as the ones output by mkvmerge(1)'s --identify
           option.

           Przykład:

               $ mkvextract input.mkv timestamps_v2 1:ts-track1.txt 2:ts-track2.txt

   Tryb wyodrębniania indeksu cue
       Syntax: mkvextract source-filename cues [options] TID1:dest-filename1 [TID2:dest-filename2
       ...]

       TID:docelowa-nazwapliku
           Causes extraction of the cues for the track with the ID TID into the file outname if
           such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The
           track IDs are the same as the ones output by mkvmerge(1)'s --identify option and not
           the numbers contained in the CueTrack element.

       The format output is a simple text format: one line per CuePoint element with key=value
       pairs. If an optional element is not present in a CuePoint (e.g.  CueDuration) then a dash
       will be output as the value.

       Przykład:

           timestamp=00:00:13.305000000 duration=- cluster_position=757741 relative_position=11

       The possible keys are:

       timestamp
           The cue point's timestamp with nanosecond precision. The format is HH:MM:SS.nnnnnnnnn.
           This element is always set.

       duration
           The cue point's duration with nanosecond precision. The format is HH:MM:SS.nnnnnnnnn.

       cluster_position
           The absolute position in bytes inside the Matroska file where the cluster containing
           the referenced element starts.

               Uwaga
               Inside the Matroska file the CueClusterPosition is relative to the segment's data
               start offset. The value output by mkvextract(1)'s cue extraction mode, however,
               contains that offset already and is an absolute offset from the beginning of the
               file.

       relative_position
           The relative position in bytes inside the cluster where the BlockGroup or SimpleBlock
           element the cue point refers to starts.

               Uwaga
               Inside the Matroska file the CueRelativePosition is relative to the cluster's data
               start offset. The value output by mkvextract(1)'s cue extraction mode, however, is
               relative to the cluster's ID. The absolute position inside the file can be
               calculated by adding cluster_position and relative_position.

       Przykład:

           $ mkvextract input.mkv cues 1:cues-track1.txt 2:cues-track2.txt

PRZYKŁADY

       Extracting both chapters and tags in their respective XML formats at the same time:

           $ mkvmerge movie.mkv chapters movie-chapters.xml tags movie-tags.xml

       Extracting a couple of tracks and their respective timestamps at the same time:

           $ mkvmerge "Another Movie.mkv" tracks 0:video.h265 "1:main audio.aac" "2:director's comments.aac" timestamps_v2 "0:timestamps video.txt" "1:timestamps main audio.txt" "2:timestamps director's comments.txt"

       Extracting chapters in the Ogg/OGM format and re-encoding a text subtitle track to another
       character set:

           $ mkvmerge "My Movie.mkv" chapters --simple "My Chapters.txt" tracks -c MS-ANSI "2:My Subtitles.srt"

TEXT FILES AND CHARACTER SET CONVERSIONS

       Dla głębszego zrozumienia jak wszystkie narzędzia w pakiecie MKVToolNix obsługują
       konwersję zestawu znaków, kodowanie wejściowe/wyjściowe, kodowanie linii komend i
       kodowanie konsoli, zobacz tak samo nazwane sekcje na stronie obsługi mkvmerge(1)

WYJŚCIOWE FORMATY PLIKÓW

       The decision about the output format is based on the track type, not on the extension used
       for the output file name. The following track types are supported at the moment:

       A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC
           Wszystkie pliki AAC będą zapisane do plików AAC z nagłówkami ADTS przed każdym
           pakietem. Nagłówki ADTS nie będą zawierać niewspieranego pola emfazy.

       A_AC3, A_EAC3
           These will be extracted to raw AC-3 files.

       A_ALAC
           Ścieżki ALAC będą zapisane jako pliki CAF.

       A_DTS
           These will be extracted to raw DTS files.

       A_FLAC
           Ścieżki FLAC będą zapisane do surowych plików FLAC.

       A_MPEG/L2
           Ścieżki MPEG-1 Audio Layer II będą wyodrębnione do surowych plików MP2.

       A_MPEG/L3
           These will be extracted to raw MP3 files.

       A_OPUS
           Ścieżki Opus będą zapisane jako pliki OggOpus.

       A_PCM/INT/LIT, A_PCM/INT/BIG
           Raw PCM data will be written to a WAV file. Big-endian integer data will be converted
           to little-endian data in the process.

       A_REAL/*
           Ścieżki RealAudio będą zapisane jako pliki RealMedia.

       A_TRUEHD, A_MLP
           These will be extracted to raw TrueHD/MLP files.

       A_TTA1
           Ścieżki TrueAudiobędą zapisane jako pliki TTA. Proszę zauważyć, że w wyniku
           ograniczonej precyzji formatu Matroska, wyodrębnione nagłówki plików będą miały inne
           dwa pola: data_length (łączna liczba sampli w pliku) i CRC.

       A_VORBIS
           Dźwięk Vorbis będzie zapisany do pliku OggVorbis.

       A_WAVPACK4
           Ścieżki WavPack będą zapisane jako pliki WV.

       S_HDMV/PGS
           Napisy PGS będą zapisane jako pliki SUP.

       S_HDMV/TEXTST
           TextST subtitles will be written as a special file format invented for mkvmerge(1) and
           mkvextract(1).

       S_KATE
           Ścieżki Kate będą zapisane do kontenera Ogg.

       S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS, S_SSA, S_ASS
           Napisy tekstowe SSA i ASS będą zapisane jako pliki odpowiednio SSA/ASS.

       S_TEXT/UTF8, S_TEXT/ASCII
           Proste napisy tekstowe będą zapisane jako pliki SRT.

       S_VOBSUB
           Napisy VobSub będą zapisane jako pliki SUB razem z odpowiednimi plikami indeksu IDX.

       S_TEXT/USF
           Napisy tekstowe USF będą zapisane jako pliki USF.

       S_TEXT/WEBVTT
           WebVTT text subtitles will be written as WebVTT files.

       V_MPEG1, V_MPEG2
           MPEG-1 and MPEG-2 video tracks will be written as MPEG elementary streams.

       V_MPEG4/ISO/AVC
           Ścieżki obrazu H.264 / AVC będą zapisane jako ścieżki surowe (dane podstawowe) H.264,
           które mogą być później przetwarzane np. przez MP4Box z pakietu GPAC.

       V_MPEG4/ISO/HEVC
           H.265 / HEVC video tracks are written to H.265 elementary streams which can be
           processed further with e.g.  MP4Box from the GPAC package.

       V_MS/VFW/FOURCC
           Ścieżki obrazu ze stałym FPS mające taki CodecID są zapisywane do plików AVI.

       V_REAL/*
           Ścieżki RealVideo będą zapisane jako pliki RealMedia.

       V_THEORA
           Ścieżki Theora będą zapisane do kontenera Ogg

       V_VP8, V_VP9
           VP8 / VP9 ścieżki są zapisywane do plików IVF.

       Tagi
           Tagi są konwertowane do formatu XML. Jest to taki sam format jaki mkvmerge(1)
           obsługuje w plikach wejściowych.

       Załączniki
           Załączniki są zapisywane do pliku wyjściowego takie jakie są. Żadna konwersja nie jest
           wykonywana.

       Rozdziały
           Chapters are converted to a XML format. This format is the same that mkvmerge(1)
           supports for reading chapters. Alternatively a stripped-down version can be output in
           the simple OGM style format.

       Kody czasowe
           Timestamps are first sorted and then output as a timestamp v2 format compliant file
           ready to be fed to mkvmerge(1). The extraction to other formats (v1, v3 and v4) is not
           supported.

KODY ZAMKNIĘCIA

       mkvextract(1) exits with one of three exit codes:

       •   0 -- Ten kod zamknięcia oznacza, że wyodrębnianie zostało zakończone powodzeniem.

       •   1 -- In this case mkvextract(1) has output at least one warning, but extraction did
           continue. A warning is prefixed with the text 'Warning:'. Depending on the issues
           involved the resulting files might be ok or not. The user is urged to check both the
           warning and the resulting files.

       •   2 -- This exit code is used after an error occurred.  mkvextract(1) aborts right after
           outputting the error message. Error messages range from wrong command line arguments
           over read/write errors to broken files.

ESCAPING SPECIAL CHARS IN TEXT

       There are a few places in which special characters in text must or should be escaped. The
       rules for escaping are simple: each character that needs escaping is replaced with a
       backslash followed by another character.

       The rules are: ' ' (a space) becomes '\s', '"' (double quotes) becomes '\2', ':' becomes
       '\c', '#' becomes '\h' and '\' (a single backslash) itself becomes '\\'.

ZMIENNE ŚRODOWISKOWE

       mkvextract(1) uses the default variables that determine the system's locale (e.g.  LANG
       and the LC_* family). Additional variables:

       MKVEXTRACT_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG i jego skrócona forma MTX_DEBUG
           The content is treated as if it had been passed via the --debug option.

       MKVEXTRACT_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE i jego skrócona forma MTX_ENGAGE
           The content is treated as if it had been passed via the --engage option.

       MKVEXTRACT_OPTIONS, MKVTOOLNIX_OPTIONS i jego skrócona forma MTX_OPTIONS
           The content is split on white space. The resulting partial strings are treated as if
           it had been passed as command line options. If you need to pass special characters
           (e.g. spaces) then you have to escape them (see the section about escaping special
           characters in text).

ZOBACZ TAKŻE

       mkvmerge(1), mkvinfo(1), mkvpropedit(1), mkvtoolnix-gui(1)

STRONA WWW

       The latest version can always be found at the MKVToolNix homepage[1].

AUTOR

       Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>
           Autor

PRZYPISY

        1. the MKVToolNix homepage
           https://mkvtoolnix.download/