Provided by: mkvtoolnix_19.0.0-1_amd64
НАЗВА
mkvextract - витягнення доріжок з файлів Matroska до інших файлів
КОРОТКИЙ ОПИС
mkvextract {source-filename} {mode1} [options] [extraction-spec1] [mode2] [options] [extraction-spec2] [...]
ОПИС
This program extracts specific parts from a Matroska file to other useful formats. The first argument is the name of the source file which must be a Matroska file. All other arguments either switch to a certain extraction mode, change options for the currently active mode or specify what to extract into which file. Multiple modes can be used in the same invocation of mkvextract allowing the extraction of multiple things in a single pass. Most options can only be used in certain modes with a few options applying to all modes. Currently supported is the extraction of tracks, tags, attachments, chapters, CUE sheets, timestamps and cues. Загальні опції Нижчевказані опції доступні у всіх режимах і тому лише раз описуються в данному розділі. -f, --parse-fully Встановлює режим аналізу як 'full'. За допомогою типового режиму не аналізується увесь файл, а використовуються елементи метапошуку для виявлення необхідних елементів вхідного файла. В 99% випадків цього достатньо. Але для аналізу файлів, що не містять елементів метапошуку або є пошкодженими треба використовувати цей режим. Повне сканування файлу може тривати кілька хвилин, в той час як швидке - кілька секунд. --command-line-charset character-set Встановлює набір символів заданого в командному рядку для конвертації. Типово використовується набір символів згідно поточної локалі системи. --output-charset character-set Встановлює вихідний набір символів заданого в командному рядку для конвертації. Типово використовується набір символів згідно поточної локалі системи. -r, --redirect-output file-name Всі повідомлення записуються до файлу file-name замість консолі. Хоча це можна зробити через перенаправлення виводу, є деякі випадки, коли необхідно застосовувати саме дану опцію: коли термінал інтерпретує в інший спосіб вивід перед записом до файлу. Набір символів, заданий через --output-charset враховується. --ui-language code Forces the translations for the language code to be used (e.g. 'de_DE' for the German translations). Entering 'list' as the code will cause the program to output a list of available translations. --debug topic Turn on debugging for a specific feature. This option is only useful for developers. --engage feature Turn on experimental features. A list of available features can be requested with mkvextract --engage list. These features are not meant to be used in normal situations. --gui-mode Turns on GUI mode. In this mode specially-formatted lines may be output that can tell a controlling GUI what's happening. These messages follow the format '#GUI#message'. The message may be followed by key/value pairs as in '#GUI#message#key1=value1#key2=value2...'. Neither the messages nor the keys are ever translated and always output in English. -v, --verbose Задає відображення розширеної інформації про важливі елементи Matroska. -h, --help Відображається інформація про використання додатку і відбувається завершення роботи додатку. -V, --version Відображається інформація про версію додатку і відбувається завершення роботи додатку. @options-file.json Reads additional command line arguments from the file options-file. For a full explanation on the supported formats for such files see the section called "Option files" in the mkvmerge(1) man page. Режим витягнення доріжок Syntax: mkvextract source-filename tracks [options] TID1:dest-filename1 [TID2:dest-filename2 ...] Наступні опції командного рядка доступні для кожної доріжки в режимі витягнення 'tracks'. Вони мають бути присутні після вказання доріжки (див. нижче), до якої будуть застосовуватись. -c character-set Задається набір символів, який має містити наступна доріжка субтитрів після конвертації. Застосовується лише тоді, коли ID наступної доріжки вказує на доріжку субтитрів. Типовим набором символів є UTF-8. --blockadd level Залишати лише BlockAdditions до цього рівня. Типово враховуються усі рівні. Дана опція може нашкодити лише деяким кодекам, як то WAVPACK4. --cuesheet Відбувається витягнення mkvextract(1) списків CUE з інформацією про розділи і дані тегів даної доріжки до файлу з назвою, що відповідає такій для вихідної назви доріжки з розширенням '.cue'. --raw Відбувається витягнення "сирих" даних до файлу без контейнера. На відміну від прапорця --fullraw даний параметр не призводить до запису складових елементу CodecPrivate до файлу. Даний режим може працювати з усіма CodecIDs, навіть з тими, які mkvextract(1) не підтримує, але це може призвести до створення пошкодженого файлу. --fullraw Відбувається витягнення "сирих" даних до файлу без контейнера. Складові елементу CodecPrivate будуть записуватися до файлу спочатку, якщо доріжка містить такий елемент заголовку. Даний режим може працювати з усіма CodecIDs, навіть з тими, які mkvextract(1) не підтримує, але це може призвести до створення пошкодженого файлу. TID:outname Відбувається витягнення доріжки з ID TID до файлу outname за умови, якщо така доріжка міститься у вхідному файлі. Дану опцію можна задавати декілька разів. ID доріжок мають бути такі самі як і при виведенні інформації командою mkvmerge(1) з параметром --identify. Кожна назва вихідного файлу має використовуватися лише раз. Виняток становлять доріжки RealAudio і RealVideo. Якщо використовувати однакові назви для різних доріжок, то вони будуть збережені до одного й того самого файлу. Наприклад: $ mkvextract input.mkv tracks 0:video.h264 2:output-two-vobsub-tracks.idx 3:output-two-vobsub-tracks.idx Режим витягнення вкладень Syntax: mkvextract source-filename attachments [options] AID1:outname1 [AID2:outname2 ...] AID:outname Відбувається витягнення вкладення з ID AID до файлу outname за умови, якщо таке вкладення міститься у вхідному файлі. Якщо ж залишити outname пустим, то буде використовуватися назва вкладення з вхідного файла Matroska. Дану опцію можна задавати декілька разів. ID вкладень мають бути такі самі як і при виведенні інформації командою mkvmerge(1) з параметром --identify. Режим витягнення розділів Syntax: mkvextract source-filename chapters [options] output-filename.xml -s, --simple Витягується інформація про розділи у простому форматі, що використовується в інструментарії для роботи з OGM (CHAPTER01=..., CHAPTER01NAME=...). В цьому режимі деяка інформація пропускається. Типово, розділи витягуються у форматі XML. --simple-language language If the simple format is enabled then mkvextract(1) will only output a single entry for each chapter atom encountered even if a chapter atom contains more than one chapter name. By default mkvextract(1) will use the first chapter name found for each atom regardless of its language. Using this option allows the user to determine which chapter names are output if atoms contain more than one chapter name. The language parameter must be an ISO 639-1 or ISO 639-2 code. The chapters are written to specified output file. By default the XML format understood by mkvmerge(1) is used. If no chapters are found in the file, the output file is not created. Режим витягнення тегів Syntax: mkvextract source-filename tags [options] output-filename.xml The tags are written to specified output file in the XML format understood by mkvmerge(1). If no tags are found in the file, the output file is not created. Режим витягнення списків Cue Syntax: mkvextract source-filename cuesheet [options] output-filename.cue The cue sheet is written to specified output file. If no chapters or tags are found in the file, the output file is not created. Режим витягнення тайм-кодів Syntax: mkvextract source-filename timestamps_v2 [options] TID1:dest-filename1 [TID2:dest-filename2 ...] TID:outname Відбувається витягнення тайм-кодів доріжок з ID TID до файлу outname за умови, якщо така доріжка міститься у вхідному файлі. Дану опцію можна задавати декілька разів. ID доріжок мають бути такі самі як і при виведенні інформації командою mkvmerge(1) з параметром --identify. Наприклад: $ mkvextract input.mkv timestamps_v2 1:ts-track1.txt 2:ts-track2.txt Cues extraction mode Syntax: mkvextract source-filename cues [options] TID1:dest-filename1 [TID2:dest-filename2 ...] TID:dest-filename Causes extraction of the cues for the track with the ID TID into the file outname if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by mkvmerge(1)'s --identify option and not the numbers contained in the CueTrack element. The format output is a simple text format: one line per CuePoint element with key=value pairs. If an optional element is not present in a CuePoint (e.g. CueDuration) then a dash will be output as the value. Наприклад: timestamp=00:00:13.305000000 duration=- cluster_position=757741 relative_position=11 The possible keys are: timestamp The cue point's timestamp with nanosecond precision. The format is HH:MM:SS.nnnnnnnnn. This element is always set. duration The cue point's duration with nanosecond precision. The format is HH:MM:SS.nnnnnnnnn. cluster_position The absolute position in bytes inside the Matroska file where the cluster containing the referenced element starts. Примітка Inside the Matroska file the CueClusterPosition is relative to the segment's data start offset. The value output by mkvextract(1)'s cue extraction mode, however, contains that offset already and is an absolute offset from the beginning of the file. relative_position The relative position in bytes inside the cluster where the BlockGroup or SimpleBlock element the cue point refers to starts. Примітка Inside the Matroska file the CueRelativePosition is relative to the cluster's data start offset. The value output by mkvextract(1)'s cue extraction mode, however, is relative to the cluster's ID. The absolute position inside the file can be calculated by adding cluster_position and relative_position. Наприклад: $ mkvextract input.mkv cues 1:cues-track1.txt 2:cues-track2.txt
Examples
Extracting both chapters and tags in their respective XML formats at the same time: $ mkvmerge movie.mkv chapters movie-chapters.xml tags movie-tags.xml Extracting a couple of tracks and their respective timestamps at the same time: $ mkvmerge "Another Movie.mkv" tracks 0:video.h265 "1:main audio.aac" "2:director's comments.aac" timestamps_v2 "0:timestamps video.txt" "1:timestamps main audio.txt" "2:timestamps director's comments.txt" Extracting chapters in the Ogg/OGM format and re-encoding a text subtitle track to another character set: $ mkvmerge "My Movie.mkv" chapters --simple "My Chapters.txt" tracks -c MS-ANSI "2:My Subtitles.srt"
Text files and character set conversions
For an in-depth discussion about how all tools in the MKVToolNix suite handle character set conversions, input/output encoding, command line encoding and console encoding please see the identically-named section in the mkvmerge(1) man page.
ФОРМАТИ ФАЙЛІВ НА ВИХОДІ
Рішення щодо формату файлу на виході обирається, базуючись на типі доріжки, а не на типі файлу, що буде записаний. У даний час підтримуються наступні типи доріжок: A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC Усі файли AAC будуть записані до файлів AAC з заголовками ADTS перед кожним пакетом. Заголовки ADTS не будуть містити застарілого поля особливого призначення. A_AC3, A_EAC3 These will be extracted to raw AC-3 files. A_ALAC Доріжки ALAC записуються до файлів CAF. A_DTS These will be extracted to raw DTS files. A_FLAC Доріжки FLAC записуються до необроблених файлів FLAC. A_MPEG/L2 Потоки MPEG-1 Audio Layer II будуть витягнуті до необроблених файлів MP2. A_MPEG/L3 These will be extracted to raw MP3 files. A_OPUS Доріжки Opus записуються до файлів OggOpus. A_PCM/INT/LIT, A_PCM/INT/BIG Raw PCM data will be written to a WAV file. Big-endian integer data will be converted to little-endian data in the process. A_REAL/* Доріжки RealAudio записуються до файлів RealMedia. A_TRUEHD, A_MLP These will be extracted to raw TrueHD/MLP files. A_TTA1 ДоріжкиTrueAudio записуються до файлів TTA. Майте на увазі, що через обмежену точність тайм-кодів Matroska, витягнуті заголовки файлів будуть різними, що зазначено у двох полях: data_length (сумарна кількість семплів у файлі) і CRC. A_VORBIS Файли аудіо Vorbis будуть записані до файлу OggVorbis. A_WAVPACK4 Доріжки WavPack записуються до файлів WV. S_HDMV/PGS PGS субтитри будуть записані до файлів SUP. S_HDMV/TEXTST TextST subtitles will be written as a special file format invented for mkvmerge(1) and mkvextract(1). S_KATE Потоки Kate будуть записані до контейнеру Ogg. S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS, S_SSA, S_ASS Текстові субтитри SSA і ASS будуть записані до файлів SSA/ASS відповідно. S_TEXT/UTF8, S_TEXT/ASCII Прості текстові субтитри будуть записані до файлів SRT. S_VOBSUB VobSub subtitles will be written as SUB files along with the respective index files, as IDX files. S_TEXT/USF USF текстові субтитри будуть записані до файлів USF. S_TEXT/WEBVTT WebVTT text subtitles will be written as WebVTT files. V_MPEG1, V_MPEG2 MPEG-1 and MPEG-2 video tracks will be written as MPEG elementary streams. V_MPEG4/ISO/AVC H.264 / AVC доріжки відео записуються до H.264 елементарних потоків, які можуть надалі бути оброблені за допомогою, наприклад, MP4Box зі збірки GPAC. V_MPEG4/ISO/HEVC H.265 / HEVC video tracks are written to H.265 elementary streams which can be processed further with e.g. MP4Box from the GPAC package. V_MS/VFW/FOURCC Доріжки відео з виправленим FPS з таким CodecID записуються до файлів AVI. V_REAL/* Доріжки RealVideo записуються до файлів RealMedia. V_THEORA Потоки Theora будуть записані до контейнеру Ogg. V_VP8, V_VP9 Доріжки VP8 / VP9 записуються до файлів IVF. Теги Теги конвертуються до формату XML. Цей формат є тим самим, який mkvmerge(1) підтримує для читання тегів. Вкладення Вкладення записуються як є до файлу на виході. Ніяких перетворень не виконується. Розділи Розділи конвертуються до формату XML. Цей формат є тим самим, який mkvmerge(1) підтримує для читання розділів. Як альтернатива, можна витягувати розділи до спрощеного стильового формату OGM. Тайм-коди Тайм-коди спочатку сортуються і потім виводяться у сумісному файловому форматі тайм-кодів v2 для використання mkvmerge(1). Витягнення до інших форматів (v1, v3 і v4) не підтримується.
КОДИ ЗАВЕРШЕННЯ
mkvextract(1) завершує роботу одним з трьох кодів завершення: • 0 -- Цей код означає, що витягнення пройшло успішно. • 1 -- В цьому випадку mkvextract(1) було видано хоча б одне попередження, проте витягнення продовжувалось. Попередженню передує текст 'Warning:'. В залежності від помилок, що сталися, результуючі файли можуть бути або цілими, або пошкодженими. Користувачу рекомендується як звернути увагу на саме попередження, так і перевірити результуючі файли. • 2 -- Цей код завершення використовується у випадку помилки. mkvextract(1) припиняє роботу одразу після виведення повідомлення про помилку. Помилки виникають через невірні параметри командного рядка, помилки читання/запису або через з самого початку пошкоджені файли.
ВИОКРЕМЛЕННЯ СПЕЦІАЛЬНИХ СИМВОЛІВ У ТЕКСТІ
Є декілька місць, де спеціальні символи у тексті мають або повинні бути виокремлені. Правила для виокремлювання прості: кожен символ, що потребує виокремлення, замінюється на зворотній слеш з деяким символом, що йде після нього. The rules are: ' ' (a space) becomes '\s', '"' (double quotes) becomes '\2', ':' becomes '\c', '#' becomes '\h' and '\' (a single backslash) itself becomes '\\'.
Environment variables
mkvextract(1) uses the default variables that determine the system's locale (e.g. LANG and the LC_* family). Additional variables: MKVEXTRACT_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG and its short form MTX_DEBUG The content is treated as if it had been passed via the --debug option. MKVEXTRACT_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE and its short form MTX_ENGAGE The content is treated as if it had been passed via the --engage option. MKVEXTRACT_OPTIONS, MKVTOOLNIX_OPTIONS and its short form MTX_OPTIONS The content is split on white space. The resulting partial strings are treated as if it had been passed as command line options. If you need to pass special characters (e.g. spaces) then you have to escape them (see the section about escaping special characters in text).
ДИВІТЬСЯ ТАКОЖ
mkvmerge(1), mkvinfo(1), mkvpropedit(1), mkvtoolnix-gui(1)
WWW
Остання версія завжди може бути знайдена на веб-сторінці the MKVToolNix homepage[1].
АВТОР
Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> Розробник
ПРИМІТКИ
1. the MKVToolNix homepage https://mkvtoolnix.download/