Provided by: po4a_0.52-1_all bug

NOM

       Locale::Po4a::Po - Module de manipulation des fichiers PO

SYNOPSIS

           use Locale::Po4a::Po;
           my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();

           # Lit un fichier PO
           $pofile->read('fichier.po');

           # Ajoute une entrée
           $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour',
                         'flags' => "wrap", 'reference'=>'file.c:46');

           # Extrait la traduction
           $pofile->gettext("Hello"); # renvoie 'bonjour'

           # Écrit le résultat dans un fichier
           $pofile->write('autrefichier.po');

DESCRIPTION

       Locale::Po4a::Po est un module qui permet de manipuler des catalogues de messages. Vous pouvez lire et
       écrire dans ou depuis un fichier (dont l'extension classique est po), vous pouvez construire de nouvelles
       entrées ou demander la traduction d'une chaîne.

       Pour une description plus complète des catalogues de messages dans le format PO et leur utilisation,
       veuillez vous référer à la documentation au format info du programme gettext (section « Fichiers PO »).

       Ce module fait partie du projet po4a, dont l'objectif est d'utiliser les fichiers PO (conçus à l'origine
       pour la traduction des programmes) pour la traduction d'autres formats tels que la documentation (pages
       de manuel, manuels info), la description des paquets, les questionnaires debconf et toute chose pouvant
       bénéficier de ces mécanismes.

OPTIONS ACCEPTÉES PAR CE MODULE

       --porefs type[,wrap|nowrap]
           Specify the reference format. Argument type can be one of never to not produce any reference, file to
           only  specify  the  file  without  the  line  number, counter to replace line number by an increasing
           counter, and full to include complete references (default: full).

           L'argument peut être suivi d'une virgule et d'un des mots clefs wrap ou nowrap. Les  références  sont
           écrites par défaut sur une seule ligne. Avec l'option wrap, les références sont placées sur plusieurs
           lignes,  pour  imiter  le  comportement  des  outils  gettext  (xgettext  and msgmerge). Cette option
           deviendra la valeur par défaut dans une prochaine version, car elle  est  plus  pertinente.  L'option
           nowrap  est  disponible  pour  permettre aux utilisateurs de conserver l'ancien comportement s'ils le
           désirent.

       --msgid-bugs-address adresse@email
           Fixe l'adresse à laquelle les bogues des msgid doivent être envoyés. Par  défaut,  les  fichiers  POT
           créés n'ont pas de champ Report-Msgid-Bugs-To.

       --copyright-holder chaîne
           Fixe  le  détenteur  du  copyright  dans  l'en-tête  du  fichier POT. La valeur par défaut est « Free
           Software Foundation, Inc. ».

       --package-name chaîne
           Fixe le nom du paquet pour l'en-tête du fichier POT. La valeur par défaut est « PACKAGE ».

       --package-version chaîne
           Fixe la version du paquet pour l'en-tête du fichier POT. La valeur par défaut est « VERSION ».

Fonctions concernant les catalogues de messages entiers

       new()
           Crée un nouveau catalogue. Si un paramètre est fourni, il s'agit du nom du fichier PO à lire.

       read($)
           Lit un fichier PO (dont le nom est fourni en paramètre). Les entrées pré-existantes dans self ne sont
           pas oubliées, et les nouvelles sont ajoutées à la fin du catalogue.

       write($)
           Écrit le catalogue courant dans le fichier spécifié.

       write_if_needed($$)
           Comme write, mais si le fichier PO ou POT existe déjà, l'objet sera écrit dans un fichier  temporaire
           qui  sera  ensuite  comparé  avec le fichier existant pour vérifier que la mise à jour est nécessaire
           (ceci permet d'éviter de changer le fichier POT juste pour mettre à jour une référence de ligne ou le
           champ POT-Creation-Date).

       gettextize($$)
           Cette fonction produit un catalogue de messages traduits à partir de deux catalogues,  l'original  et
           la  traduction.  Ce  processus  est  décrit  dans  po4a(7)  à  la section Gettextization : Comment ça
           marche ?.

       filter($)
           Cette fonction extrait un catalogue d'un autre. Seules  les  entrées  ayant  une  référence  dans  le
           fichier donné seront placées dans le catalogue résultant.

           Cette  fonction  analyse son paramètre, le convertit en une définition de fonction Perl, évalue cette
           définition et filtre les champs pour lesquels cette fonction renvoie « true ».

           J'aime Perl par moments ;)

       to_utf8()
           Ré-encode les chaînes msgstr du PO en UTF-8. Ne fait rien si le jeu de caractères n'est pas  spécifié
           dans le fichier PO (la valeur du champ « CHARSET ») ou s'il est déjà en UTF-8 ou ASCII.

Fonctions pour utiliser un catalogue de messages pour les traductions

       gettext($%)
           Recherche la traduction de la chaîne, fournie en paramètre, dans le catalogue courant. Cette fonction
           renvoie la chaîne originelle (non traduite) si la chaîne cherchée est introuvable.

           Après  la  chaîne  à  traduire, vous pouvez passer un hachage de paramètres supplémentaires. Voici la
           liste des valeurs valables :

           wrap
               booléen indiquant si les espaces et retours chariot de la chaîne peuvent être modifiés.  Si  oui,
               la  fonction  utilise  une forme canonique de la chaîne lors de la recherche d'une traduction, et
               ajoute des retours à la ligne.

           wrapcol
               la colonne à laquelle les retours à la ligne doivent avoir lieu (76 par défaut).

       stats_get()
           Renvoie les statistiques sur le taux de réussite des requêtes de traduction depuis la  dernière  fois
           que  stats_clear()  a  été  appelé. Notez qu'il ne s'agit pas des statistiques obtenues avec l'option
           --statistic de msgfmt. Ici, ce sont les statistiques de l'usage  récent  du  fichier  PO  tandis  que
           msgfmt indique l'état du fichier. Exemple d'utilisation :

               [une utilisation quelconque du fichier PO pour des traductions]

               ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();
               print "Pour l'instant, $percent\% des traductions cherchées ont été trouvées ($hit parmi $queries).\n";

       stats_clear()
           Oublie les statistiques sur la réussite de gettext.

Fonctions pour construire un catalogue de messages

       push(%)
           Ajoute  une  nouvelle  entrée  dans le catalogue courant. Les paramètres doivent être un hachage. Les
           valeurs de clé valides sont :

           msgid
               la chaîne dans la langue originale.

           msgstr
               la traduction.

           reference
               une indication de la localisation de cette chaîne. Par exemple : file.c:46  (ce  qui  désigne  la
               ligne  46  du  fichier  file.c).  Il  peut s'agir d'une liste séparée par des espaces dans le cas
               d'occurrences multiples.

           comment
               un commentaire ajouté manuellement (par le traducteur). Le format est libre.

           automatic
               un commentaire ajouté automatiquement par le programme d'extraction des  chaînes.  Veuillez  vous
               référer à l'option --add-comments du programme xgettext pour plus d'informations.

           flags
               liste de tous les drapeaux utilisés pour cette entrée (séparés par des espaces).

               Les  valeurs  valides  sont : c-text, python-text, lisp-text, elisp-text, librep-text, smalltalk-
               text, java-text, awk-text, object-pascal-text, ycp-text, tcl-text, wrap, no-wrap et fuzzy.

               Voir la documentation de gettext pour leur signification.

           type
               il s'agit principalement d'un paramètre interne utilisé lors de la gettextisation des  documents.
               Le  but est d'analyser à la fois le document d'origine et la traduction sous la forme d'objet PO,
               et de les combiner en utilisant les msgid de l'un comme msgid  et  les  msgid  de  l'autre  comme
               msgstr. Afin de s'assurer que les choses se déroulent correctement, un type dépendant de son rôle
               syntaxique dans le document (comme « chapt », « sect1 », « p », etc. dans DocBook) est attribué à
               chaque  chaîne.  Si  deux  chaînes  sur  le point d'être appariées sont de types différents, cela
               signifie que les deux fichiers ne partagent pas la même structure, et le processus se termine par
               une erreur.

               Cette information est également reportée dans le fichier PO sous forme de commentaire automatique
               car elle indique le contexte des chaînes à traduire.

           wrap
               booléen indiquant si les espaces peuvent être modifiées lors de remises en forme esthétiques.  Si
               vrai, les chaînes sont mises sous forme canonique avant usage.

               Cette  information  est  reportée dans le fichier PO grâce aux drapeaux wrap (si vrai) et no-wrap
               (sinon).

           wrapcol
               la colonne à laquelle les retours à la ligne doivent avoir lieu (76 par défaut).

               Cette information n'est pas reportée dans le fichier PO.

Fonctions diverses

       count_entries()
           Renvoie le nombre d'entrées dans le catalogue (sans compter l'en-tête).

       count_entries_doc()
           Renvoie le nombre d'entrées dans le document. Si une chaîne apparaît plusieurs fois dans le document,
           elle sera comptée plusieurs fois.

       equals_msgid(po)
           Returns ($uptodate, $diagnostic) with $uptodate indicating whether all msgid of the current  po  file
           are  also  present  in  the  one  passed  as  parameter  (all  other  fields  are ignored in the file
           comparison). Informally, if $uptodate returns false, then the po files would be  changed  when  going
           through po4a-updatepo.

           If $uptodate is false, then $diagnostic contains a diagnostic of why this is so.

       msgid($)
           Renvoie le msgid du numéro fourni.

       msgid_doc($)
           Renvoie le msgid qui a la position donnée dans le document.

       get_charset()
           Renvoie  le  jeu  de  caractères  spécifié  dans l'en-tête du PO. S'il n'a pas été défini, il renvoie
           « CHARSET ».

       set_charset($)
           Permet de fixer le jeu de caractères de l'en-tête  du  PO  à  la  valeur  fournie  dans  son  premier
           paramètre. Si vous n'appelez jamais cette fonction (et qu'aucun fichier dont le jeu de caractères est
           spécifié  n'est  lu),  la  valeur par défaut est laissée à « CHARSET ». Cette valeur ne change pas le
           comportement du module, elle ne sert qu'à remplir la valeur de ce  champ  dans  l'en-tête,  et  à  la
           renvoyer avec get_charset().

AUTEURS

        Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

TRADUCTION

        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

Outils po4a                                        2017-08-26                              Locale::Po4a::Po(3pm)