bionic (3) Locale::Po4a::Text.3pm.gz

Provided by: po4a_0.52-1_all bug

NAZWA

       Locale::Po4a::Text - konwersja dokumentów tekstowych z/do plików PO

OPIS

       Celem projektu po4a ("PO for anything") jest ułatwienie tłumaczeń (oraz, co ciekawsze, zarządzania
       tłumaczeniami) przy użyciu narzędzi gettext w tych obszarach, gdzie nie były używane, jak na przykład w
       obszarze dokumentacji.

       Locale::Po4a::Text jest modułem ułatwiającym tłumaczenie dokumentów tekstowych do innych języków
       [używanych przez ludzi].

       Akapity są dzielone na pustych liniach (lub liniach zawierających tylko spacje lub tabulacje).

       Jeżeli akapit zawiera linię zaczynającą się od spacji (lub tabulacji), to nie będzie zmieniane zawijanie
       tekstu w tym akapicie.

OPCJE AKCEPTOWANE PRZEZ MODUŁ

       Opcje tego modułu:

       keyvalue
           Treat paragraphs that look like a key value pair as verbatim (with the no-wrap flag in the PO file).
           Key value pairs are defined as a line containing one or more non-colon and non-space characters
           followed by a colon followed by at least one non-space character before the end of the line.

       nobullets
           Wyłącza wykrywanie wciętych paragrafów.

           Domyślnie, jeśli wykryto wcięty akapit, nie jest on traktowany jako akapit niezmienialny (mający w
           pliku PO ustawioną flagę "no-wrap") i moduł przeformatuje akapit zarówno w generowanym pliku PO jak i
           w przetłumaczonym dokumencie.

       tabs=tryb
           Określa sposób obsługi znaków tabulacji. tryb może być jednym z:

           split
               Linie zawierające tabulacje przerywają bieżący akapit.

           verbatim
               Akapit zawierający tabulacje nie będzie zawijany.

           Domyślnie, znaki tabulacji są uważane za spacje.

       breaks=wyrażenie_regularne
           Wyrażenie regularne, którego dopasowanie powoduje przerywanie akapitów. Wyrażenie to musi pasować do
           całej linii tekstu.

       debianchangelog
           Obsługuje niepodlegające tłumaczeniu linie zawierające nagłówek i stopkę wpisów o wydanych wersjach
           pakietów Debiana.

       fortunes
           Obsługuje format pliku fortunes, w którym poszczególne fortunki rozdzielane są liniami składającymi
           się z "%" lub "%%" oraz "%%" oznacza początek komentarza.

       markdown
           Obsługuje niektóre specjalne znaczniki tekstów sformatowanych jako Markdown.

       asciidoc
           Obsługuje dokumenty w formacie AsciiDoc.

       control[=taglist]
           Obsługuje pliki kontrolne. Można podać rozdzieloną przecinkami listę elementów do przetłumaczenia.

       neverwrap
           Prevent po4a from wrapping lines.

STATUS MODUŁU

       Pomyślnie przetestowany na kilku prostych plikach tekstowych oraz plikach NEWS.Debian.

AUTORZY

        Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>

TŁUMACZENIE

        Robert Luberda <robert@debian.org>

PRAWA AUTORSKIE I LICENCJA

        Copyright 2005-2008, Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.

       Program jest wolnym oprogramowaniem; można go redystrybuować i/lub modyfikować zgodnie z warunkami
       licencji GPL (patrz plik COPYING).