Provided by: manpages-pl_0.7-1_all bug

NAZWA

       locale - opis pliku definicji locale

OPIS

       Plik  definicji  locale  zawiera  wszelkie  informacje potrzebne poleceniu localedef(1) do
       przekształcenia tych informacji w binarną bazę danych locale.

       Pliki definicji składają się  z  sekcji  opisujących  szczegółowo  poszczególne  kategorie
       locale. Więcej informacji o tych kategoriach znajduje się w podręczniku locale(7).

   Składnia
       Na  początku  pliku  definicji  locale  znajduje  się  od  nagłówek,  który  może zawierać
       następujące słowa kluczowe:

       <escape_char>
              po którym następuje pewien znak. Znak ten powinien być używany w pozostałej  części
              pliku jako znak cytujący, zaznaczając znaki które należy interpretować w szczególny
              sposób. Domyślnie jest to odwrotny ukośnik ( \ ).

       <comment_char>
              po którym następuje pewien znak. Znak ten będzie używany w pozostałej części  pliku
              jako znak komentarza. Domyślnie jest to krzyżyk (#).

       Definicje locale podzielone są na części - jedna dla każdej kategorii locale.  Każda część
       może zostać skopiowana z innego istniejącego  locale,  lub  może  zostać  zdefiniowana  od
       podstaw.  Jeśli  kategorię  należy  skopiować, jedynym dozwolonym słowem kluczowym dla tej
       definicji jest słowo copy, po którym następuje nazwa  locale  w  podwójnych  cudzysłowach,
       które  należy skopiować. Wyjątkiem od tej reguły są LC_COLLATE i LC_CTYPE, gdzie po słowie
       copy następują reguły zależne od locale i wybrane przesłonięcia.

       Przy definiowaniu kategorii od zera, wszystkie opisy i łańcuchy powinny zostać podane jako
       punkty  kodowe  Unicode  w nawiasach ostrych, chyba że inaczej podano poniżej. Przykładowo
       "€" będzie reprezentowane przez "<U20AC>", "%a" jako  "<U0025><U0061>",  a  "Monday"  jako
       "<U0053><U0075><U006E><U0064><U0061><U0079>".   Wartości  definiowane  jako  punkty kodowe
       Unicode muszą być ujęte w podwójne cudzysłowy, czyste wartości numeryczne nie są  cytowane
       (lecz  LC_CTYPE  i  LC_COLLATE  przestrzegają  specjalnego formatowania, zob. udostępnione
       systemowo pliki locale, aby zapoznać się z przykładami).

   Sekcje kategorii locale
       Poniższe sekcje kategorii są zdefiniowane przez POSIX:

       *  LC_CTYPE

       *  LC_COLLATE

       *  LC_MESSAGES

       *  LC_MONETARY

       *  LC_NUMERIC

       *  LC_TIME

       Dodatkowo, od wersji 2.2 biblioteka GNU C obsługuje następujące kategorie niestandardowe:

       *  LC_ADDRESS

       *  LC_IDENTIFICATION

       *  LC_MEASUREMENT

       *  LC_NAME

       *  LC_PAPER

       *  LC_TELEPHONE

       Więcej informacji o każdej kategorii można przeczytać w podręczniku systemowym locale(7).

   LC_ADDRESS
       Definicja zaczyna się od napisu LC_ADDRESS w pierwszej kolumnie.

       Dozwolone są następujące słowa kluczowe:

       postal_fmt
              po której następuje łańcuch zawierający opis pola definiującego format  używany  do
              adresu pocztowego w locale. Rozpoznawane są następujące opisy pól:

              %a  Opieka osoby lub organizacji.

              %f  Nazwa firmy.

              %d  Nazwa departamentu.

              %b  Nazwa budynku.

              %s  Nazwa ulicy lub (w np. w Japonii) kwartału.

              %h  Numer lub oznaczenie budynku.

              %N  Wprowadza  koniec  wiersza,  jeśli  poprzednia  wartość opisu nie była łańuchem
                  pustym; w przeciwnym razie ignorowane.

              %t  Wprowadza spację, jeśli poprzednia wartość opisu nie była  łańuchem  pustym;  w
                  przeciwnym razie ignorowane.

              %r  Numer pokoju, oznaczenie drzwi.

              %e  Numer piętra.

              %C  Oznaczenie kraju, ze słowa kluczowego <country_post>.

              %z  Kod pocztowy.

              %T  Wieś, miasto.

              %S  Stan, prowincja lub prefektura (lub województwo).

              %c  Kraj, według rekordu danych.

              Każdy  opis  pola  może  mieć  "R" po "%", aby wskazać, że informacja jest wzięta z
              łańcucha w wersji łacińskiej wpisu

       country_name
              po którym następuje nazwa kraju w języku bieżącego dokumentu (np. "Deutschland" dla
              locale de_DE).

       country_post
              po którym następuje skrócona nazwa kraju (zob. CERT_MAILCODES).

       country_ab2
              po którym następuje dwuliterowy skrót kraju (ISO 3166).

       country_ab3
              po którym następuje trzyliterowy skrót kraju (ISO 3166).

       country_num
              po którym następuje numeryczny kod kraju jako zwykła liczba (ISO 3166).

       country_car
              po którym następuje lista kodów numer aut kraju.

       country_isbn
              po którym następuje kod ISBN (dla książek).

       lang_name
              po którym następuje nazwa języka w języku bieżącego dokumentu.

       lang_ab
              po którym następuje dwuliterowy skrót języka (ISO 639).

       lang_term
              po którym następuje trzyliterowy skrót języka (ISO 639-2/T).

       lang_lib
              po  którym  następuje  trzyliterowy  skrót  języka  do  użycia  bibliotecznego (ISO
              639-2/B). Aplikacje powinny zwykle preferować lang_term zamiast lang_lib.

       Definicję LC_ADDRESS kończy napis END LC_ADDRESS.

   LC_CTYPE
       Definicja zaczyna się od napisu LC_CTYPE w pierwszej kolumnie.

       Dozwolone są następujące słowa kluczowe:

       upper  po  którym  następuje  lista  wielkich  liter.  Litery  od  A  do  Z  są  dołączane
              automatycznie.  Znaki,  które  określono  jednocześnie jako cntrl, digit, punct lub
              space są niedozwolone.

       lower  po  którym  następuje  lista  małych  liter.  Litery  od  a  do  z   są   dołączane
              automatycznie.  Znaki,  które  określono  jednocześnie jako cntrl, digit, punct lub
              space są niedozwolone.

       alpha  po którym następuje lista liter. Wszystkie znaki określone jako upper lub lower  są
              dołączane  automatycznie.  Znaki,  które  określono jednocześnie jako cntrl, digit,
              punct lub space są niedozwolone.

       digit  po którym następuje lista znaków klasyfikowanych jako  cyfry.  Dozwolone  są  tylko
              cyfry od 0 do 9.  Są one dołączane domyślnie do tej klasy.

       space  po  którym  następuje  lista  znaków klasyfikowanych jako białe znaki.  Znaki które
              określone są jednocześnie jako upper, lower, alpha,  digit,  graph  lub  xdigit  są
              niedozwolone.   Znaki   <spacja>,  <nowa-strona>,  <nowa-linia>,  <powrót-karetki>,
              <tabulacja> i <tabulacja-pionowa> są dołączane domyślnie.

       cntrl  po którym następuje lista znaków sterujących. Znaki, które  określono  jednocześnie
              jako upper, lower, alpha, digit, punct, graph, print lub xdigit, są niedozwolone.

       punct  po   którym   następuje  lista  znaków  interpunkcyjnych.  Znaki,  które  określono
              jednocześnie jako upper, lower, alpha, digit, cntrl, xdigit oraz znak  <spacja>  są
              niedozwolone.

       graph  po  którym  następuje lista znaków widocznych, z wyłączeniem znaku <spacja>.  Znaki
              określone  jako  upper,  lower,  alpha,  digit,  xdigit  oraz  punct  są  dołączane
              automatycznie. Znaki, które określono jednocześnie jako cntrl są niedozwolone.

       print  po  którym  następuje  lista znaków widocznych, łącznie ze znakiem <spacja>.  Znaki
              określone jako upper, lower, alpha, digit, xdigit,  punct  oraz  znak  <spacja>  są
              dołączane   automatycznie.  Znaki,  które  określono  jednocześnie  jako  cntrl  są
              niedozwolone.

       xdigit po którym następuje lista znaków klasyfikowanych jako  cyfry  szesnastkowe.   Muszą
              być podane cyfry dziesiętne, po których następuje jeden lub więcej zestawów sześciu
              znaków, w porządku rosnącym. Domyślnie zawarte są następujące znaki: 0 do 9,  a  do
              f, A do F.

       blank  po  którym  następuje  lista  znaków  klasyfikowanych  jako puste. Znaki <spacja> i
              <tabulacja> są dołączane automatycznie.

       charclass
              po którym następuje lista charakterystycznych dla locale nazw  klas  znaków,  które
              są następnie do zdefiniowana w locale.

       toupper
              po którym następuje lista odwzorowań liter małych na wielkie. Każde odwzorowanie to
              para składająca się z małej i wielkiej litery,  rozdzielonych  ,  i  zamkniętych  w
              nawiasach. Elementy tej listy rozdzielone są średnikami.

       tolower
              po  którym  następuje  lista odwzorowań liter wielkich na małe. Jeśli nie występuje
              słowo kluczowe tolower, to stosowane jest odwzorowanie odwrotne do listy toupper.

       map totitle
              po którym  następuję lista  par  powiązań znaków  i  liter  do  użycia  w  tytułach
              (nagłówkach).

       class  po  którym następuję charakterystyczna dla locale definicja klas znaków, poczynając
              od nazwy klasy, po której znajdują się znaki należące do klasy.

       charconv
              po którym następuje lista charakterystycznych  dla  locale  nazw  powiązań  znaków,
              które są następnie do zdefiniowana w locale.

       outdigit
              po którym następuje lista alternatywnych cyfr dla locale.

       map to_inpunct
              po  którym  następuje  lista  par  powiązań  alternatywnych  cyfr i separatorów dla
              wejściowych cyfr locale.

       map to_outpunct
              po którym następuje lista  par  powiązań  alternatywnych  separatorów  dla  wyjścia
              locale

       translit_start
              oznacza  początek  sekcji zasad transliteracji. Sekcja może zawierać słowo kluczowe
              include, po którym następują charakterystyczne dla locale zasady  i  przesłonięcia.
              Każda  reguła  podana  w  pliku  locale  przesłoni  dowolną  regułę  skopiowaną lub
              dołączone z innych plików. W  przypadku  zduplikowanych  definicji  reguł  w  pliku
              locale używana jest tylko pierwsza z nich.

              Regułą  transliteracji  składa  się ze znaku podlegającego transliteracji po którym
              następuje lista wyników transliteracji oddzielona średnikami. Używany jest pierwszy
              wynik który może być zaprezentowany, jeśli żaden z nich nie może być użyty, używany
              jest w zamian default_missing.

       include
              w sekcji reguł transliteracji obejmuje plik  reguł  transliteracji  (i  opcjonalnie
              pliku repertoiremap).

       default_missing
              w regułach transliteracji sekcja definiuje domyślny znak używany do transliteracji,
              gdy żaden ze znaków docelowych nie może  być  przedstawiony  w  docelowym  zestawie
              znaków.

       translit_end
              Oznacza koniec reguł transliteracji.

       Definicję LC_CTYPE kończy napis END LC_CTYPE.

   LC_COLLATE
       Z powodu ograniczeń w libc nie wszystkie opcje POSIX zostały zaimplementowane.

       Definicja zaczyna się od napisu LC_COLLATE w pierwszej kolumnie.

       Dozwolone są następujące słowa kluczowe:

       collating-element
              po  którym  następuje  definicja  symbolu  sortowania  elementów,  reprezentującego
              wieloznakowy element sortujący.

       collating-symbol
              po którym następuje definicja symbolu sortowania, który można  użyć  do  sortowania
              kolejności zdań.

       Definicja porządku zaczyna się od wiersza:

       order_start
              po  której  następuje lista słów kluczowych wybranych spośród forward, backward lub
              position.   Definicja  porządku  składa  się  z  linii  opisujących  kolejność,   i
              zakończona jest słowem kluczowym order_end.

       Definicję LC_COLLATE kończy napis END LC_COLLATE.

   LC_IDENTIFICATION
       Definicja zaczyna się od napisu LC_IDENTIFICATION w pierwszej kolumnie.

       Wartości w tej kategorii są zdefiniowane jako zwykłe łańcuchy.

       Dozwolone są następujące słowa kluczowe:

       title  po  którym  następuje  tytuł  dokumentu  locale (np. "Maori language locale for New
              Zealand").

       source po którym następuje nazwa organizacji zarządzającej tym dokumentem.

       address
              po którym następuje adres organizacji zarządzającej tym dokumentem.

       contact
              po którym następuje imię i nazwisko osoby kontaktowwej z organizacji  zarządzającej
              tym dokumentem.

       email  po  którym  następuje adres poczty elektronicznej osoby z organizacji zarządzającej
              tym dokumentem.

       tel    po  którym  następuje  numer  telefonu  (w  formacie  międzynarodowym)  organizacji
              zarządzającym tym dokumentem. Od glibc 2.24 to słowo kluczowe jest przestarzałe, na
              korzyść innych metod kontaktu.

       fax    po  którym  następuje  numer  faksu  (w   formacie   międzynarodowym)   organizacji
              zarządzającym tym dokumentem. Od glibc 2.24 to słowo kluczowe jest przestarzałe, na
              korzyść innych metod kontaktu.

       language
              po którym następuje nazwa języka do którego odnosi się ten dokument.

       territory
              po którym następuje nazwa kraju/regionu geograficznego do którego  odnosi  się  ten
              dokument.

       audience
              po którym następuje opis odbiorców do których ten dokument jest skierowany.

       application
              po  którym  następują  opisy  specjalnych  zadań,  do  których  ten  dokument  jest
              przeznaczony

       abbreviation
              po którym następuje skrócona nazwa tego dokumentu.

       revision
              po którym następuje numer wersji tego dokumentu.

       date   po którym następuje data ostatniej modyfikacji tego dokumentu.

       Dodatkowo, dla każdej z kategorii zdefiniowanej przez dokument powinien występować  wiersz
       ze słowem kluczowym category, po którym następuje:

       *  łańcuch identyfikujący tę definicję kategorii locale,

       *  średnik i

       *  jeden z identyfikatorów LC_*.

       Definicję LC_IDENTIFICATION kończy napis END LC_IDENTIFICATION.

   LC_MESSAGES
       Definicja zaczyna się od napisu LC_MESSAGES w pierwszej kolumnie.

       Dozwolone są następujące słowa kluczowe:

       yesexpr
              po którym następuje wyrażenie regularne opisujące możliwe odpowiedzi na tak.

       noexpr po którym następuje wyrażenie regularne opisujące możliwe odpowiedzi na nie.

       yesstr po którym następuje łańcuch odnoszący się do "tak".

       nostr  po którym następuje łańcuch odnoszący się do "nie".

       Definicję LC_MESSAGES kończy napis END LC_MESSAGES.

   LC_MEASUREMENT
       Definicja zaczyna się od napisu LC_MEASUREMENT w pierwszej kolumnie.

       Dozwolone są następujące słowa kluczowe:

       measurement
              po   którym   następuje   liczba   identyfikująca  standard  używany  do  pomiarów.
              Rozpoznawane są następujące wartości:

              1   Metryczny.

              2   Miary USA.

       Definicję LC_MEASUREMENT kończy napis END LC_MEASUREMENT.

   LC_MONETARY
       Definicja zaczyna się od napisu LC_MONETARY w pierwszej kolumnie.

       Wartości  dla  int_curr_symbol,  currency_symbol,  mon_decimal_point,   mon_thousands_sep,
       positive_sign  i  negative_sign  są definiowane jako punkty kodowe Unikodu, pozostałe jako
       zwykłe liczby.

       Dozwolone są następujące słowa kluczowe:

       int_curr_symbol
              po którym następuje międzynarodowy symbol waluty. Musi to być czteroznakowy łańcuch
              zawierający  międzynarodowy symbol waluty zdefiniowany w standardzie ISO 4217 (trzy
              znaki), po których następuje separator.

       currency_symbol
              po którym następuje symbol waluty lokalnej.

       mon_decimal_point
              po którym następuje łańcuch służący do oddzielania części całkowitej od ułamkowej w
              zapisie dziesiętnym wielkości pieniężnych.

       mon_thousands_sep
              po  którym  następuje  łańcuch  służący  jako  separator  trzycyfrowych  grup  przy
              formatowaniu wielkości pieniężnych.

       mon_grouping
              po którym następuje sekwencja liczb całkowitych oddzielonych od  siebie  średnikami
              opisująca  formatowanie  wielkości  monetarnych.  Więcej  informacji znajduje się w
              opisie grouping poniżej.

       positive_sign
              po którym następuje łańcuch służący jako znak dodatni dla wielkości pieniężnych.

       negative_sign
              po którym następuje łańcuch służący jako znak ujemny dla wielkości pieniężnych.

       int_frac_digits
              po  którym  następuje  liczba  cyfr  dziesiętnych,  które  powinny  wystąpić   przy
              formatowaniu z int_curr_symbol.

       frac_digits
              po   którym  następuje  liczba  cyfr  dziesiętnych,  które  powinny  wystąpić  przy
              formatowaniu z currency_symbol.

       p_cs_precedes
              po  którym  następuje  liczba  całkowita  wskazująca  położenie  currency_symbol  w
              nieujemnych, formatowanych wielkościach liczbowych:

              0   jeśli symbol następuje po wartości

              1   jeśli symbol poprzedza wartość.

       p_sep_by_space
              po  którym  następuje  liczba  całkowita  wskazująca  oddzielenie  currency_symbol,
              łańcuch znaku i wartość dla nieujemnych,  formatowanych  wielkościach  monetarnych.
              Rozpoznawane są następujące wartości:

              0   Między symbolem waluty a wartością nie ma spacji.

              1   Jeśli  symbol  waluty  i  łańcuch  znaku  są  połączone,  spacje oddziela je od
                  wartości, w przeciwnym razie spacja oddziela symbol waluty od wartości.

              2   Jeśli symbol waluty i  łańcuch  znaku  są  połączone,  spacje  oddziela  je  od
                  wartości, w przeciwnym razie spacja oddziela łańcuch znaku od wartości.

       n_cs_precedes
              po  którym  następuje  liczba  całkowita  wskazująca  położenie  currency_symbol  w
              ujemnych, formatowanych wielkościach monetarnych. Rozpoznawane są te same  wartości
              co przy p_cs_precedes.

       n_sep_by_space
              po  którym  następuje  liczba  całkowita  wskazująca  oddzielenie  currency_symbol,
              łańcuch znaku i  wartość  dla  ujemnych,  formatowanych  wielkościach  monetarnych.
              Rozpoznawane są takie same wartości co przy p_sep_by_space.

       p_sign_posn
              po  którym  następuje  liczba całkowita wskazująca gdzie positive_sign powinien być
              umieszczany dla nieujemnej wartości monetarnej:

              0   Wielkość i currency_symbol lub int_curr_symbol są ujęte w nawiasy.

              1   Łańcuch   określający   znak   poprzedza   wielkość   i   currency_symbol   lub
                  int_curr_symbol.

              2   Łańcuch   określający   znak  następuje  po  wielkości  i  currency_symbol  lub
                  int_curr_symbol.

              3   Łańcuch określający znak poprzedza currency_symbol lub int_curr_symbol.

              4   Łańcuch określający znak następuje po currency_symbol lub int_curr_symbol.

       n_sign_posn
              po którym następuje liczba całkowita wskazujące położenie negative_sign w  ujemnych
              wielkościach monetarnych. Rozpoznawane są te same wartości co przy p_sign_posn.

       int_p_cs_precedes
              po  którym  następuje  liczba  całkowita wskazująca położenie int_currency_symbol w
              nieujemnych, formatowanych międzynarodowo wielkościach monetarnych. Rozpoznawane są
              te same wartości co przy p_cs_precedes.

       int_n_cs_precedes
              po  którym  następuje  liczba  całkowita wskazująca położenie int_currency_symbol w
              ujemnych, formatowanych międzynarodowo wielkościach monetarnych. Rozpoznawane są te
              same wartości co przy p_cs_precedes.

       int_p_sep_by_space
              po  którym  następuje  liczba całkowita wskazująca oddzielenie int_currency_symbol,
              łańcuch znaku i wartość dla nieujemnych, formatowanych międzynarodowo  wielkościach
              monetarnych. Rozpoznawane są takie same wartości co przy p_sep_by_space.

       int_n_sep_by_space
              po  którym  następuje  liczba całkowita wskazująca oddzielenie int_currency_symbol,
              łańcuch znaku i wartość dla  ujemnych,  formatowanych  międzynarodowo  wielkościach
              monetarnych. Rozpoznawane są takie same wartości co przy p_sep_by_space.

       int_p_sign_posn
              po   którym   następuje  liczba  całkowita  wskazująca  położenie  positive_sign  w
              nieujemnych, formatowanych międzynarodowo wielkościach monetarnych. Rozpoznawane są
              te same wartości co przy p_sign_posn.

       int_n_sign_posn
              po którym następuje liczba całkowita wskazująca położenie negative_sign w ujemnych,
              formatowanych międzynarodowo wielkościach  monetarnych.  Rozpoznawane  są  te  same
              wartości co przy p_sign_posn.

       Definicję LC_MONETARY kończy napis END LC_MONETARY.

   LC_NAME
       Definicja zaczyna się od napisu LC_NAME w pierwszej kolumnie.

       Dozwolone  są różne  słowa  kluczowe,  lecz  jedynie name_fmt jest obowiązkowy. Inne słowa
       kluczowe są potrzebne jedynie wtedy, gdy odpowiednie pozdrowienia są używane na co dzień w
       danym locale. Oto dozwolone słowa kluczowe:

       name_fmt
              po  którym  następuje  łańcuch zawierający opisy pól definiujące format używany dla
              nazw w tym locale. Rozpoznawane są następujące opisy pól:

              %f  Nazwisko (nazwiska).

              %F  Nazwiska wielkimi literami.

              %g  Pierwsze imię.

              %G  Inicjał imienia.

              %l  Imię zapisane literami alfabetu łacińskiego.

              %o  Inne krótsze imię.

              %m  Kolejne imię (imiona).

              %M  Inicjały kolejnych imion.

              %p  Profesja.

              %s  Forma grzecznościowa, taka jak "Doctor".

              %S  Skrócona forma grzecznościowa, taka jak "Mr." lub "Dr."

              %d  Forma grzecznościowa, używająca konwencji zestawów FDCC.

              %t  Jeśli poprzedzający opis pola tworzy łańcuch pusty, jest to  łańcuch  pusty,  w
                  przeciwnym razie znak spacji.

       name_gen
              po którym następuje ogólna forma grzecznościowa bez względu na płeć.

       name_mr
              po którym następuje forma grzecznościowa dla mężczyzn.

       name_mrs
              po którym następuje forma grzecznościowa dla zamężnych kobiet.

       name_miss
              po którym następuje forma grzecznościowa dla niezamężnych kobiet.

       name_ms
              po którym następuje forma grzecznościowa dla wszystkich kobiet.

       Definicję LC_NAME kończy napis END LC_NAME.

   LC_NUMERIC
       Definicja zaczyna się od napisu LC_NUMERIC w pierwszej kolumnie.

       Dozwolone są następujące słowa kluczowe:

       decimal_point
              po  którym  następuje  łańcuch  służący  przy  formatowaniu wielkości liczbowych do
              oddzielania części całkowitej i ułamkowej liczb dziesiętnych.

       thousands_sep
              po którym następuje łańcuch służący przy  formatowaniu  wielkości  liczbowych  jako
              separator grup trzycyfrowych.

       grouping
              po  którym  następuje  sekwencja  liczb  całkowitych  podanych  jako  zwykłe liczby
              oddzielonych od siebie średnikami opisująca formatowanie wielkości numerycznych.

              Każda liczba całkowita określa liczbę cyfr  w  grupie.  Pierwsza  liczba  całkowita
              definiuje  rozmiar  grupy  będącej  po  lewej  stronie  znaku  oddzielającego część
              całkowitą od ułamkowej. Kolejne liczby całkowite definiują kolejne grupy na lewo od
              poprzedniej  grupy.  Jeśli  ostatnią liczbą  całkowitą  nie  jest  -1,  to  rozmiar
              poprzedniej grupy (jeśli  występuje)  powtarza  się  dla  pozostałych  cyfr.  Jeśli
              ostatnią liczbą całkowitą jest -1, następne grupowania nie są przeprowadzane.

       Definicję LC_NUMERIC kończy napis END LC_NUMERIC.

   LC_PAPER
       Definicja zaczyna się od napisu LC_PAPER w pierwszej kolumnie.

       Wartości w tej kategorii są definiowane jako zwykłe liczby.

       Dozwolone są następujące słowa kluczowe:

       height po którym następuje wysokość, w milimetrach, standardowego formatu papieru.

       width  po którym następuje szerokość, w milimetrach, standardowego formatu papieru.

       Definicję LC_PAPER kończy napis END LC_PAPER.

   LC_TELEPHONE
       Definicja zaczyna się od napisu LC_TELEPHONE w pierwszej kolumnie.

       Dozwolone są następujące słowa kluczowe:

       tel_int_fmt
              po  którym następuje łańcuch zawierający opisy pól identyfikujące format używany do
              wybierania numerów międzynarodowych. Rozpoznawane są następujące opisy pól:

              %a  Kod obszaru bez prefiksu krajowego (prefiks ten to często "00").

              %A  Kod obszaru razem z krajowym prefiksem.

              %l  Numer lokalny (z kodem obszaru).

              %e  Rozszerzenie (do numeru lokalnego).

              %c  Kod kraju.

              %C  Alternatywny kod serwisowy operatora używany do dzwonienia za granicę.

              %t  Jeśli poprzedzający opis pola tworzy łańcuch pusty, jest to  łańcuch  pusty,  w
                  przeciwnym razie znak spacji.

       tel_dom_fmt
              po  którym następuje łańcuch zawierający opisy pól identyfikujące format używany do
              wybierania numerów miejscowych. Rozpoznawane opisy  pól  są  takie  same  jak  przy
              tel_int_fmt.

       int_select
              po  którym  następuje  prefiks  używany  przy  wybieraniu  międzynarodowych numerów
              telefonów.

       int_prefix
              po którym następuje prefiks używany przy telefonowaniu z innych krajów.

       Definicję LC_TELEPHONE kończy napis END LC_TELEPHONE.

   LC_TIME
       Definicja zaczyna się od napisu LC_TIME w pierwszej kolumnie.

       Dozwolone są następujące słowa kluczowe:

       abday  po którym następuje lista skróconych  nazw  dni  tygodnia.  Lista  zaczyna  się  od
              pierwszego dnia tygodnia, jak podano w week (domyślnie niedziela). Zob. UWAGI.

       day    po  którym  następuje lista nazw dni tygodnia. Lista zaczyna się od pierwszego dnia
              tygodnia, jak podano w week (domyślnie niedziela). Zob. UWAGI.

       abmon  po którym następuje lista skrótów nazw miesięcy.

       mon    po którym następuje lista nazw miesięcy.

       d_t_fmt
              po którym następuje odpowiedni  format  daty  i  czasu  (składnia  jest  opisana  w
              strftime(3)).

       d_fmt  po  którym  następuje  odpowiedni  format  daty odpowiedni (składnia jest opisana w
              strftime(3)).

       t_fmt  po którym następuje odpowiedni format czasu (składnia jest opisana w strftime(3)).

       am_pm  po którym następuje odpowiednia reprezentacja łańcuchów am (przed południem)  i  pm
              (po południu). Pole to powinno pozostać puste w przypadku locale nie korzystających
              z konwencji AM/PM.

       t_fmt_ampm
              po którym następuje odpowiedni format czasu (składnia jest opisana  w  strftime(3))
              przy   zegarze  12h.  Pole  to  powinno  pozostać  puste  w  przypadku  locale  nie
              korzystających z konwencji AM/PM.

       era    po którym następują łańcuchy oddzielone średnikiem  definiujące  jak  są liczone  i
              wyświetlane lata dla każdej ery w locale. Każdy łańcuch ma następujący format:

              kierunek:przesunięcie:data_początkowa:data_końcowa:nazwa_ery:format_ery

              Po są zdefiniowane następująco:

              kierunek
                  +  albo  -. + oznacza, że lata bliższe do daty_początkowej mają niższe wartości
                  niż lata bliższe dacie_końcowej. - oznacza odwrotną sytuację.

              przesunięcie
                  Numer roku najbliższy dacie_początkowej w erze, odpowiadający opisowi %Ey (zob.
                  strptime(3)).

              data_początkowa
                  Początek  ery  w  formacie  rrrr/mm/dd.  Lata przed AD 1 są reprezentowane jako
                  liczby ujemne.

              data_końcowa
                  Koniec ery e formacie rrrr/mm/dd lub jedna z dwóch wartości specjalnych: -* lub
                  +*.  -*  oznacza,  że  data  końcowa jest początkiem czasu. +* oznacza, że data
                  końcowa jest końcem czasu.

              nazwa_ery
                  Nazwa ery odpowiadająca opisowi %EC (zob. strptime(3)).

              format_ery
                  Format roku w erze odpowiadający opisowi %EY (zob. strptime(3)).

       era_d_fmt
              po którym następuje format daty w alternatywnej notacji ery, odpowiadający  opisowi
              %Ex (zob. strptime(3)).

       era_t_fmt
              po którym następuje format czasu w alternatywnej notacji ery, odpowiadający opisowi
              %EX (zob. strptime(3)).

       era_d_t_fmt
              po którym następuje format daty i czasu w alternatywnej notacji ery,  odpowiadający
              opisowi %Ec (zob. strptime(3)).

       alt_digits
              po którym następują alternatywne cyfry używane do daty i czasu w locale.

       week   po którym następuje lista trzech wartości zapisanych jako zwykłe liczby: liczba dni
              w tygodniu (domyślnie 7), data rozpoczynająca tydzień (domyślnie odnosząca  się  do
              niedzieli)   i   minimalna  długość  pierwszego  tygodnia  w  roku  (domyślnie  4).
              Niezależnie od początkowego tygodnia dla niedzieli powinno się używać  19971130,  a
              dla poniedziałku 19971201. Zob. UWAGI.

       first_weekday (od glibc 2.2)
              po  którym następuje numer pierwszego dnia z listy day do pokazania w kalendarzach.
              Domyślna  wartość  1  (zwykła  liczba)  odnosi  się  albo  do  niedzieli,  albo  do
              poniedziałku, w zależności od wartości drugiej pozycji z listy week. Zob. UWAGI.

       first_workday (od glibc 2.2)
              po którym następuje numer pierwszego dnia roboczego z listy day. Domyślną wartością
              jest 2 (zwykła liczba). Zob. UWAGI.

       cal_direction
              po której  następuje  wartość  zapisana  jako  zwykła  liczba  wskazująca  kierunek
              wyświetlania dat kalendarzowych, jak poniżej:

              1   Od lewej do prawej, z góry.

              2   Od góry do dołu, z lewej.

              3   Z prawej do lewej, z góry.

       date_fmt
              po  którym  następuje  format  daty  odpowiedni  dla  date(1)  (składnia  opisana w
              strftime(3)).

       Definicję LC_TIME kończy napis END LC_TIME.

PLIKI

       /usr/lib/locale/locale-archive
              Domyślne (zwykle) położenie archiwum locale.

       /usr/share/i18n/locales
              Domyślna (zwykle) ścieżka plików definicji locale.

ZGODNE Z

       POSIX.2, ISO/IEC TR 14652.

UWAGI

       Wspólne pomysły społeczności biblioteki GNU C odnośnie abday, day, week,  first_weekday  i
       first_workday   ze   strony   https://sourceware.org/glibc/wiki/Locales  przedstawiają się
       następująco.

       *  Wartość drugiego wpisu listy week określa początek list abday i day.

       *  first_weekday określa przesunięcie pierwszego dnia tygodnia na listach abday i day.

       *  Z powodów kompatybilności, wszystkie locale glibc  powinny  ustawiać  wartość  drugiego
          wpisu na liście week na 19971130 (niedziela) i tak samo powinny rozpoczynać listę abday
          oraz day, natomiast to, kiedy de facto zaczyna się tydzień i dni robocze należy ustawić
          w first_weekday i first_workday: 1 (niedziela) lub 2 (poniedziałek).

ZOBACZ TAKŻE

       iconv(1), locale(1), localedef(1), localeconv(3), newlocale(3), setlocale(3), strftime(3),
       strptime(3), uselocale(3), charmap(5), charsets(7), locale(7), unicode(7), utf-8(7)

O STRONIE

       Angielska wersja tej strony  pochodzi  z  wydania  4.05  projektu  Linux  man-pages.  Opis
       projektu,  informacje  dotyczące  zgłaszania  błędów oraz najnowszą wersję oryginału można
       znaleźć pod adresem https://www.kernel.org/doc/man-pages/.

TŁUMACZENIE

       Autorami polskiego tłumaczenia niniejszej strony podręcznika man są:  Gwidon  S.  Naskrent
       (PTM)      <naskrent@hoth.amu.edu.pl>,      Andrzej      M.      Krzysztofowicz      (PTM)
       <ankry@green.mf.pg.gda.pl>,  Michał  Kułach  <michal.kulach@gmail.com>  i  Robert  Luberda
       <robert@debian.org>.

       Polskie  tłumaczenie jest częścią projektu manpages-pl; uwagi, pomoc, zgłaszanie błędów na
       stronie  http://sourceforge.net/projects/manpages-pl/.  Jest   zgodne   z   wersją    4.05
       oryginału.