jammy (7) man-pages.7.gz

Provided by: manpages-pl_4.13-4_all bug

NAZWA

       man-pages - konwencje pisania linuksowych stron podręcznika ekranowego

SKŁADNIA

       man [sekcja] tytuł

OPIS

       This  page  describes  the  conventions  that  should  be  employed  when writing man pages for the Linux
       man-pages project, which documents the user-space API provided by the Linux kernel and the GNU C library.
       The project thus provides most of the pages in Section 2, many of the pages that appear in Sections 3, 4,
       and 7, and a few of the pages that appear in Sections 1, 5, and 8 of the man pages  on  a  Linux  system.
       The  conventions  described  on  this  page  may  also  be useful for authors writing man pages for other
       projects.

   Sekcje stron podręcznika ekranowego
       Sekcje podręcznika man są tradycyjnie definiowane następująco:

       1 Komendy użytkownika (programy)
              Commands that can be executed by the user from within a shell.

       2 Wywołania systemowe
              Functions which wrap operations performed by the kernel.

       3 Wywołania biblioteczne
              Wszystkie funkcje biblioteczne z wyłączeniem  opakowań wywołań systemowych  (większość  z  funkcji
              libc).

       4 Pliki specjalne (urządzenia)
              Pliki w /dev pozwalające na dostęp do urządzenia poprzez jądro.

       5 Formaty plików i pliki konfiguracyjne
              Opisują różne czytelne dla człowieka formaty plików i pliki konfiguracyjne.

       6 Gry  Gry i zabawne programiki dostępne w systemie.

       7 Przegląd, konwencje i różnorodne
              Przegląd  i  opsi różnych tematów, konwencje, protokoły, standardy kodowania znaków, standardowego
              wyglądu systemu plików i inne.

       8 Polecenia do zarządzania systemem
              Komendy takie, jak mount(8), które wywoływać może tylko root .

   Pakiety makr
       Nowe strony podręcznika powinny być pisane z użyciem pakietu makr groff an.tmac opisanego w man(7). Wybór
       ten   podyktowany   jest   zachowaniem  spójności:  przytłaczająca  większość  istniejących  podręczników
       linuksowych używa tego pakietu makr.

   Konwencje wyglądu pliku źródłowego
       Prosimy ograniczać długość linii kodu źródłowego do maksymalnie 75 znaków, jeśli jest to możliwe.  Pomaga
       to  unikać  zawijania  wierszy w niektórych programach pocztowych podczas przesyłania łat do podręczników
       ekranowych.

   Linia tytułowa
       Pierwszą komendą strony podręcznika powinno być polecenie TH:

              .TH tytuł sekcja data źródło podręcznik

       The arguments of the command are as follows:

       tytuł  Tytuł strony podręcznika, pisany w całości dużymi literami (np. MAN-PAGES).

       sekcja Numer sekcji, w której strona powinna się znaleźć (np. 7).

       data   Data ostatniej nietrywialnej zmiany dokonanej  w  podręczniku.  W  projekcie  man-pages  konieczna
              aktualizacja  tych  dat  jest  wykonywana automatycznie przez skrypty, dlatego nie ma konieczności
              zawierania ręcznej aktualizacji w łatce). Daty powinny być zapisywane w postaci RRRR-MM-DD.

       źródło Źródło polecenia, funkcji lub wywołania systemowego.

              Dla tych kilku stron z pakietu man-pages znajdujących się w sekcjach 1. i  8.,  najprawdopodobniej
              należy podać GNU.

              Dla  wywołań systemowych najodpowiedniejsze będzie Linux. (Wcześniej praktykowano dodawanie numeru
              wersji jądra, dla której strona podręcznika została napisana lub zaktualizowana. Nigdy jednak  nie
              zachowano  spójności  w  robieniu tego, co było najprawdopodobniej gorsze niż niedołączanie numeru
              wersji. Dlatego też prosimy unikać dołączania numeru wersji).

              Dla wywołań bibliotecznych będących częścią biblioteki  glibc  lub  innych  powszechnie  używanych
              bibliotek GNU, należy użyć GNU C library, GNU lub pustego łańcucha znaków.

              Dla stron w sekcji 4., należy użyć Linux.

              W razie wątpliwości, prosimy użyć Linux lub GNU.

       podręcznik
              Tytuł  podręcznika  (np.  w  sekcjach  2.  i  3.  stron  z  pakietu man-pages prosimy używać Linux
              Programmer's Manual  (tj. Podręcznik programisty Linuksa)).

   Rozdziały stron podręcznika
       Poniższa lista pokazuje rozdziały konwencjonalne lub  sugerowane.  Większość  stron  podręcznika  powinna
       zawierać  przynajmniej  wyróżnione  rozdziały.  Prosimy  pisać  nowe strony podręcznika w taki sposób, by
       rozdziały pojawiały się w takiej kolejności, w jakiej są podane na liście.

              NAZWA
              SKŁADNIA
              KONFIGURACJA        [Normally only in Section 4]
              OPIS
              OPCJE               [Normally only in Sections 1, 8]
              KOD ZAKOŃCZENIA     [Normally only in Sections 1, 8]
              WARTOŚĆ ZWRACANA    [Normally only in Sections 2, 3]
              BŁĘDY               [Typically only in Sections 2, 3]
              ŚRODOWISKO
              PLIKI
              WERSJE              [Normally only in Sections 2, 3]
              ATRYBUTY            [Normally only in Sections 2, 3]
              ZGODNE Z
              UWAGI
              BŁĘDY
              PRZYKŁADY
              AUTORZY             [Discouraged]
              ZGŁASZANIE BŁĘDÓW   [Not used in man-pages]
              PRAWA AUTORSKIE     [Not used in man-pages]
              ZOBACZ TAKŻE

       W celu  zachowania  spójności  i  dla  lepszego  zrozumienia  przekazywanych  informacji  prosimy  używać
       zwyczajowych  nagłówków  wszędzie,  gdzie mają zastosowanie. Jeśli jest to konieczne, można użyć własnych
       nagłówków, zwłaszcza gdy sprawią, że tekst łatwiej będzie zrozumieć (może być to szczególnie użyteczne  w
       sekcjach  4.  i  5.).  Jednakże  zanim  użyje  się  własnych nagłówków, prosimy rozważyć użycie nagłówków
       zwyczajowych i umieszczenie podrozdziałów (.SS) w rozdziałach opisanych tymi nagłówkami.

       Poniżej opisujemy zawartość każdej z powyższych sekcji.

       NAZWA  Nazwa strony podręcznika systemowego.

              Podręcznik man(7) zawiera ważne detale na temat wierszy które powinny znaleźć  się  za  poleceniem
              .SH  NAZWA. Wszystkie słowa w tym wierszu (łącznie ze słowami występującymi zaraz za "\-") powinny
              być pisane małymi literami z wyjątkiem konwencji terminologii lub wymagań językowych, które  mówią
              inaczej.

       SKŁADNIA
              Zwięzłe podsumowanie interfejsu polecenia lub funkcji.

              W  przypadku poleceń pokazuje składnię polecenia i jego argumenty (łącznie z opcjami); pogrubienie
              jest używane dla tekstu wpisywanego dosłownie, a kursywa oznacza zastępowalne  argumenty.  Nawiasy
              kwadratowe  ([])  otaczają  argumenty  opcjonalne, linie pionowe (|) rozdzielają możliwe wybory, a
              wielokropek (...) oznacza możliwość powtarzania. W wypadku  funkcji  pokazuje  wszystkie  wymagane
              deklaracje danych lub dyrektywy #include, po których następuje deklaracja funkcji.

              Jeżeli  do  uzyskania  deklaracji  funkcji  (lub  zmiennej)  z  pliku  nagłówkowego  wymagane jest
              zdefiniowanie makra testującego, to informacja  o  tym  powinna  zostać  umieszczona  w  rozdziale
              SKŁADNIA (SYNOPSIS), tak jak to opisano w feature_test_macros(7).

       KONFIGURACJA
              Szczegóły konfiguracji urządzenia.

              Ta sekcja zazwyczaj występuje tylko w 4. sekcji stron podręcznika ekranowego.

       OPIS   Opis tego, co robi dany program, funkcja lub format.

              Objaśnia  interakcję  z  plikami  i  standardowym  wejściem oraz wartości zwracane na standardowym
              wyjściu i standardowym wyjściu błędów. Pomijane są  szczegóły  dotyczące  implementacji  i  rzeczy
              wewnętrzne  programu,  chyba  że  są istotne dla zrozumienia interfejsu programu. Opisuje normalne
              przypadki użycia; objaśnienie opcji powinno się znaleźć w rozdziale OPCJE.

              Przy opisywaniu nowego zachowania lub nowych flag wywołania systemowego lub funkcji bibliotecznej,
              proszę  pamiętać o zanotowaniu wersji jądra lub biblioteki C która wprowadziła tę zmianę. Zalecaną
              metodą przestawienia tej informacji przy flagach jest postać  części  listy  .TP,  w  następującej
              formie (tutaj dla nowej flagi wywołania systemowego):

                       XYZ_FLAG (od Linuksa 3.7)
                              Opis flagi...

              Dołączenie  informacji  o  wersji  jest  szczególnie  ważne  dla  użytkowników  którzy są zmuszeni
              korzystać ze starszego jądra lub biblioteki  C  (co  jest  powszechne  w  przypadku  np.  systemów
              wbudowanych).

       OPCJE  Opis  opcji  wiersza  poleceń  akceptowane  przez  program  oraz  sposób,  w jaki wpływają na jego
              zachowanie.

              Rozdział powinien się pojawiać tylko w sekcjach 1. i 8. stron podręcznika ekranowego.

       KOD WYJŚCIA
              Określa możliwe wartości kodów zakończenia programu oraz warunki, które  powodują  zwrócenie  tych
              wartości.

              Rozdział powinien się pojawiać tylko w sekcjach 1. i 8. stron podręcznika ekranowego.

       WARTOŚĆ ZWRACANA
              W sekcjach 2. i 3. stron podręcznika, rozdział ten określa listę wartości, które opisywana funkcja
              biblioteczna zwróci funkcji ją wywołującej, oraz warunki, w których dana wartość będzie zwracana.

       BŁĘDY  W sekcjach 2. i 3. stron podręcznika jest to lista wartości, które mogą  być  przypisane  zmiennej
              errno w razie wystąpienia błędu, łącznie z informacjami o przyczynach tego błędu.

              Where  several  different  conditions  produce the same error, the preferred approach is to create
              separate list entries (with duplicate error names) for each of the  conditions.   This  makes  the
              separate  conditions  clear,  may  make the list easier to read, and allows metainformation (e.g.,
              kernel version number where the condition first became applicable)  to be more easily  marked  for
              each condition.

              Elementy listy powinny być wymienione w porządku alfabetycznym.

       ŚRODOWISKO
              Lista wszystkich zmiennych środowiskowych, wpływających na program i opis tego wpływu.

       PLIKI  Lista  plików  używanych  przez  program  lub  funkcję,  takich  jak  pliki  konfiguracyjne, pliki
              uruchomieniowe oraz pliki używane w czasie działania programu.

              Należy podać pełną ścieżkę  do  pliku,  w  której  podczas  instalacji  powinno  się  zmodyfikować
              katalogi, tak żeby odpowiadały preferencjom użytkownika. Wiele programów domyślnie instaluje się w
              /usr/local, tak że strona podręcznika powinna używać /usr/local jako podstawowego katalogu.

       ATRYBUTY
              Podsumowanie różnych atrybutów funkcji  udokumentowanych  na  danej  stronie  podręcznika.  Więcej
              informacji w podręczniku attributes(7).

       WERSJE Zwięzłe  podsumowanie wersji jądra Linux lub glibc, w których pojawiło się wywołanie systemowe lub
              funkcja biblioteczna, albo w której znacznie zmieniło się jej działania.

              Z zasady każda strona podręcznika  opisująca  nowy  interfejs  powinna  zawierać  rozdział  WERSJE
              (VERSIONS).  Niestety  wiele  istniejących  stron  nie  dołącza  tych informacji (gdyż nie było to
              wymagane w czasie pisania tych stron). Chętnie przyjmiemy łaty poprawiające ten problem,  jednakże
              z  perspektywy programisty informacje o wersji mają najprawdopodobniej znaczenie tylko w przypadku
              interfejsów jądra dodanych w Linuksie 2.4 lub kolejnych (tj. zmiany w stosunku do jądra 2.2)  oraz
              w  przypadku  funkcji  bibliotecznych  dołożonych do glibc od wersji 2.1 (tj. zmiany w stosunku do
              wersji 2.0).

              Strona podręcznika syscalls(2) także dostarcza informacji o wersjach jądra, w których pojawiły się
              różne wywołania systemowe.

       ZGODNE Z
              Opisuje  standardy  lub  konwencje  związane  z  opisywaną  w  podręczniku  funkcją lub opisywanym
              poleceniem.

              Preferowane terminy do użycia w różnych standardach są wypisane jako nagłówki w standards(7).

              Strony w sekcjach 2. i 3. powinny wskazywać na wersje  standardu  POSIX.1,  z  którymi  są  zgodne
              opisywane  w  nich  wywołania  oraz informować o tym, czy wywołanie jest opisane w standardzie C99
              (Prosimy nie przejmować się zbytnio innymi standardami jak  SUS,  SUSv2  i  XPG   lub  standardami
              implementacji  SVr4  lub  BSD  4.x,  chyba że wywołanie jest opisane w tych standardach, ale nie w
              bieżącej wersji standardu POSIX.1) (Patrz także standards(7)).

              Jeśli wywołanie nie jest zamieszczone w żadnym  standardzie,  ale  zwyczajowo  istnieje  w  innych
              systemach,  prosimy  wymienić  te  systemy.  Jeśli wywołanie jest specyficzne dla Linuksa, również
              należy o tym poinformować.

              Jeśli rozdział zawiera tylko i wyłącznie listę standardów (a tak jest zazwyczaj), lista ta powinna
              być zakończona kropką (".").

       UWAGI  Różnorodne uwagi.

              W  sekcjach  2. i 3. stron podręcznika ekranowego może być użyteczne podzielenie tego rozdziału na
              podrozdziały (SS) nazywane Uwagi linuksowe i Uwagi dotyczące biblioteki glibc.

              W sekcji 2 proszę użyć nagłówka Różnice biblioteki  C/jądra  aby  opisać  uwagi  dotyczące  różnic
              (jeśli  takie  występują)  między  funkcją  opakowującą  biblioteki  C dla wywołania systemowego i
              surowym interfejsem wywołania systemowego zapewnianym przez jądro.

       BŁĘDY  Opis ograniczeń, znanych usterek lub niedogodności oraz innych problematycznych aktywności.

       EXAMPLES
              Jeden lub więcej przykładów opisujących, jak funkcja, plik lub polecenie są używane.

              For details on writing example programs, see Example programs below.

       AUTORZY
              Lista autorów dokumentacji lub programu.

              Używanie sekcji AUTORZY nie jest zalecane. Ogólnie lepiej jest  nie  zaśmiecać  każdej  strony  (z
              upływem  czasu  coraz  większą)  listą  autorów.  Podczas pisania lub znaczącego zmieniania strony
              podręcznika, należy umieścić informacje o prawach autorskich jako komentarz w  stronie  źródłowej.
              Autorzy  sterowników  urządzeń,  którzy  chcieliby  podać adres, pod którym należy zgłaszać błędy,
              powinny umieścić go w rozdziale BŁĘDY (BUGS).

       REPORTING BUGS
              The man-pages project doesn't use a REPORTING  BUGS  section  in  manual  pages.   Information  on
              reporting  bugs  is  instead  supplied in the script-generated COLOPHON section.  However, various
              projects do use a REPORTING BUGS section.  it is recommended to place it  near  the  foot  of  the
              page.

       COPYRIGHT
              The  man-pages  project doesn't use a COPYRIGHT section in manual pages.  Copyright information is
              instead maintained in the page source.  In pages where this section is present, it is  recommended
              to place it near the foot of the page, just above SEE ALSO.

       ZOBACZ TAKŻE
              Rozdzielona  przecinkami  lista  powiązanych  stron  podręcznika,  po  której mogą występować inne
              powiązane strony lub dokumenty.

              Lista powinna być posortowana po numerze sekcji, a następnie alfabetycznie po nazwie.  Nie  należy
              umieszczać kropki na końcu listy.

              Gdy w ZOBACZ TAKŻE znajduje się wiele długich nazw podręczników systemowych to, w celu poprawienia
              przejrzystości tekstu, można użyć dyrektyw .ad l (nie  wyrównuj  do  prawej  strony)  i  .nh  (nie
              dziel). Aby zapobiec dzieleniu pojedynczych nazw podręczników należy je poprzedzić łańcuchem "\%".

              Biorąc  pod uwagę rozproszoną i autonomiczną naturę projektów WiOO i jej dokumentacji, często jest
              konieczne i w  wielu  przypadkach  pożądane,  aby  sekcja  ZOBACZ  TEŻ  zawierała  odniesienia  do
              podręczników systemowych udostępnianych przez inne projekty.

STYLISTYKA

       Poniższe  podrozdziały  opisują  preferowany styl w projekcie man-pages. Szczegóły nie są opisane, dobrym
       źródłem jest zwykle Chicago Manual of Style, proszę również przeszukać  pliki  obecne  w  drzewie  źródeł
       projektu.

   Używanie języka neutralnego płciowo
       Tam gdzie się tylko da, należy używać języka neutralnego płciowo. Do tego celu można posłużyć się słowami
       "they" ("them", "themself", "their").

   Formatting conventions for manual pages describing commands
       For manual pages that describe a command (typically in Sections  1  and  8),  the  arguments  are  always
       specified using italics, even in the SYNOPSIS section.

       The name of the command, and its options, should always be formatted in bold.

   Formatting conventions for manual pages describing functions
       For  manual  pages  that  describe  functions  (typically  in Sections 2 and 3), the arguments are always
       specified using italics, even in the SYNOPSIS section, where the rest of the  function  is  specified  in
       bold:

        int myfunction(int argc, char **argv);

       Nazwy zmiennych podobnie jak nazwy argumentów powinny być pisane kursywą.

       Any  reference to the subject of the current manual page should be written with the name in bold followed
       by a pair of parentheses in Roman (normal) font.  For example, in the fcntl(2)  man page,  references  to
       the subject of the page would be written as: fcntl().  The preferred way to write this in the source file
       is:

           .BR fcntl ()

       (Używanie tego formatu zamiast "\fB...\fP()" upraszcza pisanie narzędzi przetwarzających  pliki  źródłowe
       stron podręcznika ekranowego).

   Use semantic newlines
       In  the  source of a manual page, new sentences should be started on new lines, and long sentences should
       split into lines at clause breaks (commas, semicolons, colons, and so on).   This  convention,  sometimes
       known  as  "semantic  newlines", makes it easier to see the effect of patches, which often operate at the
       level of individual sentences or sentence clauses.

   Formatting conventions (general)
       Paragraphs should be separated by suitable  markers  (usually  either  .PP  or  .IP).   Do  not  separate
       paragraphs  using  blank  lines,  as  this  results  in  poor  rendering  in some output formats (such as
       PostScript and PDF).

       Nazwy plików (niezależnie od tego, czy są pełnymi ścieżkami czy odniesieniami do plików nagłówkowych)  są
       zawsze  pisane kursywą (np. <stdio.h>), z wyjątkiem nazw występujących w rozdziale SKŁADNIA (SYNOPSIS), w
       którym pliki dołączane są wyróżniane pogrubieniem (np. #include <stdio.h>).  Odwołania  do  standardowych
       plików  nagłówkowych  dołączanych  powinny zawierać nazwę pliku nagłówkowego w nawiasach trójkątnych, tak
       jak to jest przyjęte w języku C (np. <stdio.h>).

       Makra specjalne, które są zwykle pisane dużymi  literami,  są  pogrubiane  (np.   MAXINT).  Wyjątek:  nie
       pogrubiamy słowa NULL.

       Podczas wyliczania listy kodów błędów, kody są pogrubiane (taka lista zwykle używa makra .TP).

       Pełne  polecenia,  jeśli  są  długie,  powinny  być zapisywane w nowych wierszach odpowiednio wciętych, z
       pustym wierszem przed i po poleceniu, na przykład:

           man 7 man-pages

       Jeśli polecenie jest krótkie, to może być zawarte bezpośrednio w tekście zdania i  napisane  kursywą,  na
       przykład  man 7 man-pages. W tym wypadku, można rozważyć użycie w odpowiednich miejscach polecenia spacji
       nierozdzielających ("\ "). Opcje polecenia powinny być zapisywane kursywą (np. -l).

       Wyrażenia, jeśli nie są zapisywane w osobnych, wciętych liniach, powinny być podawane kursywą.  Ponownie,
       jeśli wyrażenie jest włączone do zwykłego tekstu, to właściwe może być używanie spacji nierozdzielających
       w tym wyrażeniu.

       When showing example shell sessions, user input should be formatted in bold, for example

           $ date
           Thu Jul  7 13:01:27 CEST 2016

       Wszelkie odwołania do innych stron podręcznika powinny być pisane przy użyciu  pogrubionej  czcionki  dla
       nazwy  strony,  po  której  -  bez rozdzielania spacjami - zawsze powinien następować numer sekcji pisany
       czcionką zwykłą (niepogrubioną), np. intro(2). Preferowany  sposób  zapisania  tego  w  kodzie  źródłowym
       strony jest następujący:

           .BR intro (2)

       (Dodawanie  numerów  sekcji  w  odwołaniach  pozwala narzędziom takim jak man2html(1) na utworzenie stron
       zawierających poprawne odnośniki hipertekstowe).

       Control characters should be written in bold face, with no quotes; for example, ^X.

   Pisownia
       Od wersji 2.59 pakiet man-pages używa pisowni amerykańskiej (wcześniej była to losowa mieszanina  pisowni
       amerykańskiej  i  brytyjskiej).  Prosimy przestrzegać tej konwencji dotyczącej pisowni we wszystkich nowo
       pisanych stronach podręcznika ekranowego i podczas przesyłania nam łat do istniejących stron.

       Oprócz ogólnie znanych różnic jest też kilka subtelniejszych zmian których trzeba pilnować.

       *  Amerykański angielski częściej używa form "backward",  "upward",  "toward"  itd.  a  angielski  zwykle
          "backwards", upwards", "towards" itd.

   Wersje BSD
       Klasyczny  schemat  zapisu  wersji  BSD  to  x.yBSD, gdzie x.y to wersja (np. 4.2BSD). Proszę unikać form
       takich jak BSD 4.3.

   Wielkie litery
       W podsekcjach ("SS") wielką literą należy pisać tylko pierwsze słowo w tytule, z wyjątkiem  sytuacji  gdy
       innego zapisu wymagają zasady językowe lub nazwy własne. Na przykład:

           .SS Unicode under Linux

   Wcięcia definicji struktur, logów sesji powłoki itp.
       When  structure definitions, shell session logs, and so on are included in running text, indent them by 4
       spaces (i.e., a block enclosed by .in +4n and .in), format them using the .EX and EE macros, and surround
       them with suitable paragraph markers (either .PP or .IP).  For example:

               .PP
               .in +4n
               .EX
               int
               main(int argc, char *argv[])
               {
                   return 0;
               }
               .EE
               .in
               .PP

   Preferowane terminy
       Poniższa  tabela pokazuje część preferowanych terminów w stronach podręcznika, głównie w celu zapewnienia
       spójności między poszczególnymi podręcznikami.

       Termin               Niezalecany                    Uwagi
       ─────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────

       bit mask             bitmask
       built-in             builtin
       Epoch                epoch                          For    the    UNIX     Epoch
                                                           (00:00:00, 1 Jan 1970 UTC)
       filename             file name
       filesystem           file system
       hostname             host name
       inode                i-node
       lowercase            lower case, lower-case
       nonzero              non-zero
       pathname             path name
       pseudoterminal       pseudo-terminal
       privileged port      reserved port, system port
       real-time            realtime, real time
       run time             runtime
       saved set-group-ID   saved    group   ID,   saved
                            set-GID
       saved set-user-ID    saved user ID, saved set-UID
       set-group-ID         set-GID, setgid
       set-user-ID          set-UID, setuid
       superuser            super user, super-user
       superblock           super block, super-block
       timestamp            time stamp
       timezone             time zone
       uppercase            upper case, upper-case
       usable               useable
       user space           userspace
       username             user name
       x86-64               x86_64                         Except   if   referring   to
                                                           result   of   "uname -m"  or
                                                           similar
       zeros                zeroes

       Zob. też Zapis z dywizem przydawek złożonych poniżej.

   Terminy niezalecane
       Poniższa tabela pokazuje część niezalecanych terminów  w  stronach  podręcznika,  razem  z  proponowanymi
       alternatywami, głównie w celu zapewnienia spójności między poszczególnymi podręcznikami.

       Niezalecane       Zalecane                Uwagi
       ───────────────────────────────────────────────────────────────────────

       32bit             32-bit                  podobnie 8-bit, 16-bit, etc.
       current process   calling process         Częsty   błąd   programistów
                                                 jądra    piszących    strony
                                                 podręcznika ekranowego
       manpage           man page, manual page
       minus infinity    negative infinity
       non-root          unprivileged user
       non-superuser     unprivileged user
       nonprivileged     unprivileged
       OS                operating system
       plus infinity     positive infinity
       pty               pseudoterminal
       tty               terminal
       Unices            UNIX systems

       Unixes            UNIX systems

   Znaki towarowe
       Proszę  używać poprawnego zapisu znaków towarowych. Poniższa lista zawiera poprawne zapisy różnych znaków
       towarowych, które są niekiedy zapisywane niepoprawnie:

            DG/UX
            HP-UX
            UNIX
            UnixWare

   NULL, NUL, wskaźnik null i znak null
       A wskaźnik null jest wskaźnikiem wskazującym na nic i pojawia się zwykle jako stała NULL. NUL jest bajtem
       null, bajtem o wartości 0, reprezentowanym w C jako stałą znakowa '\0'.

       Preferowanym terminem na wskaźnik jest "wskaźnik null" lub "NULL"; proszę unikać terminu "wskaźnik NULL".

       Preferowanym terminem w kontekście bajtów jest "bajt null". Proszę unikać terminu "NUL", ponieważ jest on
       łatwy do pomylenia z  "NULL". Proszę starać się nie używać również "bajt  zerowy"  i  "znak  null".  Bajt
       który  przerywa  łańcuch C powinien być opisywany jako "przerywający bajt null"; łańcuchy te można nazwać
       "null-terminated", lecz proszę unikać terminu "NUL-terminated".

   Odnośniki
       Odnośniki tworzy się parą makr .UR/.UE (zob. groff_man(7)). W ten sposób tworzy  się  poprawne  odnośniki
       których można użyć w przeglądarce internetowej przy renderowaniu strony przez np.:

            BROWSER=firefox man -H nazwa-strony

   Używanie e.g., i.e., etc., a.k.a. i podobnych
       In  general,  the  use  of  abbreviations  such  as "e.g.", "i.e.", "etc.", "cf.", and "a.k.a." should be
       avoided, in favor of suitable full wordings ("for example", "that is", "and so on", "compare  to",  "also
       known as").

       Jedynym miejscem gdzie skróty są dopuszczone to krótkie wtrącenia (np. takie jak to).

       Zawsze  należy  zapisywać  te  skróty  z  kropką.  Dodatkowo  "e.g." i "i.e."  powinny zawsze kończyć się
       przecinkiem.

   Pauza "em"
       Sposobem zapisu pauzy "em" — znaku który pojawia się na obu końcach tego wtrącenia — w *roff  jest  macro
       "\m(em".  Na terminalu ASCII pauza "em" jest zwykle renderowana jako dwa dywizy, lecz w innych sytuacjach
       pokazuje się jako długa pauza. Pauza "em" w języku angielskim powinna być zapisywana bez otaczających  ją
       spacji.

   Zapis z dywizem przydawek złożonych
       Terminy złożone powinny być zapisywane z dywizem, gdy są używane w formie przydawki. Przykłady:

           32-bit value
           command-line argument
           floating-point number
           run-time check
           user-space function
           wide-character string

   Zapis z dywizem przedrostków multi, non, pre, re, sub itd.
       Ogólną  tendencją  we  współczesnym  angielskim  jest  nie  stosowanie zapisu po przedrostkach takich jak
       "multi", "non", "pre", "re", "sub" itd. Strony podręcznika powinny z reguły stosować się  do  tej  zasady
       tam,  gdzie przedrostki są używane w naturalnych dla angielskiego konstrukcjach z prostymi przedrostkami.
       Poniższa lista daje pogląd na preferowane formy:

           interprocess
           multithreaded
           multiprocess
           nonblocking
           nondefault
           nonempty
           noninteractive
           nonnegative
           nonportable
           nonzero
           preallocated
           precreate
           prerecorded
           reestablished
           reinitialize
           rearm
           reread
           subcomponent
           subdirectory
           subsystem

       Dywizy powinny być zachowane w przedrostkach używanych w niestandardowych  dla  angielskiego  słowach,  w
       znakach towarowych, rzeczownikach tego wymagających, akronimach lub zwrotach złożonych. Przykłady:

           non-ASCII
           non-English
           non-NULL
           non-real-time

       Proszę  zauważyć,  że "re-create" i "recreate" to dwa odrębne czasowniki, przy czym prawdopodobnie chcemy
       wykorzystać ten pierwszy.

   Generating optimal glyphs
       Where a real minus character is required (e.g., for numbers such as -1, for  man  page  cross  references
       such  as utf-8(7), or when writing options that have a leading dash, such as in ls -l), use the following
       form in the man page source:

           \-

       Zalecenie to dotyczy też przykładów kodu.

       To produce unslanted single quotes that render well in ASCII, UTF-8, and  PDF,  use  "\(aq"  ("apostrophe
       quote"); for example

           \(aqC\(aq

       gdzie  C jest cytowanym znakiem. Zalecenie do tyczy się również stałych znakowych używanych w przykładach
       kodu.

       Where a proper caret (^) that renders well in both a terminal and PDF is required, use "\(ha".   This  is
       especially necessary in code samples, to get a nicely rendered caret when rendering to PDF.

       Using  a naked "~" character results in a poor rendering in PDF.  Instead use "\(ti".  This is especially
       necessary in code samples, to get a nicely rendered tilde when rendering to PDF.

   Przykładowe programy i sesje powłoki
       Strony podręcznika mogą zawierać przykładowe programy pokazujące, jak używać  wywołania  systemowego  lub
       funkcji bibliotecznej. Jednakże proszę zauważyć, że:

       *  Przykładowe programy powinny być pisane w języku C.

       *  Zamieszczenie  programu przykładowego jest konieczne i użyteczne tylko wtedy, gdy program ten pokazuje
          coś, czego nie można w prosty sposób zawrzeć w tekstowym opisie  demonstrowanego  interfejsu.  Program
          przykładowy nie robiący nic poza wywoływaniem funkcji interfejsu zazwyczaj nie ma większego sensu.

       *  Example  programs should ideally be short (e.g., a good example can often be provided in less than 100
          lines of code), though in some cases longer programs may be necessary to properly illustrate  the  use
          of an API.

       *  Expressive code and useful comments are appreciated.

       *  Przykładowe programy nie powinny sprawdzać błędów wywołań systemowych czy funkcji bibliotecznych.

       *  Przykładowe programy powinny być kompletne i powinny się kompilować za pomocą cc -Wall bez wypisywania
          żadnych ostrzeżeń.

       *  Kiedy tylko to możliwe i właściwe, programy przykładowe powinny pozwalać na  eksperymenty,  różnicując
          swoje   zachowanie  zależnie  od  wejścia  (idealnie  pochodzącego  z  argumentów  linii  poleceń  lub
          alternatywnie z wejścia czytanego przez program).

       *  Przykładowe programy powinny być sformatowane w stylu "Kernighan & Ritchie" z  wcięciami  o  rozmiarze
          czterech  spacji  (nie  należy  używać  znaków  tabulacji  w kodzie źródłowym!). Można użyć poniższego
          polecenia do sformatowania swojego kodu źródłowego do stylu bliskiego pożądanemu:

              indent -npro -kr -i4 -ts4 -sob -l72 -ss -nut -psl prog.c

       *  W celu zachowania spójności, wszystkie przykładowe programy powinny się kończyć jednym z poniższych:

               exit(EXIT_SUCCESS);
               exit(EXIT_FAILURE);

          Proszę unikać poniższy form w celu zakończenia programu:

              exit(0);
              exit(1);
              return n;

       *  Jeśli przed kodem źródłowym znajduje się wyczerpujące wyjaśnienie, kod źródłowy powinien być oznaczony
          podrozdziałem Kod źródłowy programu, jak w przykładzie:

          .SS Kod źródłowy programu

          Zawsze należy go zastosować, jeśli wyjaśnienie zawiera log z sesji powłoki.

       Włączając sesję powłoki pokazującą użycie programu lub innej właściwości systemu:

       *  Należy umieścić log z sesji powyżej kodu źródłowego

       *  Należy wciąć log z sesji czterema spacjami.

       *  Należy  używać czcionki pogrubionej dla tekstu wprowadzanego przez użytkownika, tak aby odróżnić go od
          tekstu produkowanego przez system.

       Przykłady wyglądu przykładowych programów można znaleźć w wait(2) i pipe(2).

PRZYKŁADY

       Wzorcowymi przykładami tego, jak powinny wyglądać strony podręczników  z  pakietu  man-pages,  są  strony
       pipe(2) i fcntl(2).

ZOBACZ TAKŻE

       man(1), man2html(1), attributes(7), groff(7), groff_man(7), man(7), mdoc(7)

O STRONIE

       Angielska  wersja  tej strony pochodzi z wydania 5.10 projektu Linux man-pages. Opis projektu, informacje
       dotyczące   zgłaszania   błędów   oraz   najnowszą   wersję   oryginału   można   znaleźć   pod   adresem
       https://www.kernel.org/doc/man-pages/.

T◈UMACZENIE

       Autorami  polskiego  tłumaczenia  niniejszej  strony podręcznika są: Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>,
       Robert Luberda <robert@debian.org> i Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>

       Niniejsze tłumaczenie jest wolną dokumentacją. Bliższe informacje  o  warunkach  licencji  można  uzyskać
       zapoznając  się  z  GNU General Public License w wersji 3 ⟨https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html⟩ lub
       nowszej. Nie przyjmuje się ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI.

       Błędy w tłumaczeniu  strony  podręcznika  prosimy  zgłaszać  na  adres  listy  dyskusyjnej  ⟨manpages-pl-
       list@lists.sourceforge.net⟩.