Provided by: mkvtoolnix_70.0.0-1build1_amd64 bug

НАЗВАНИЕ

       mkvextract - извличане на медийни пътечки (tracks) от Matroska файлове в други файлове

РЕЗЮМЕ

       mkvextract {source-filename} {mode1} [options] [extraction-spec1] [mode2] [options]
                  [extraction-spec2] [...]

ОПИСАНИЕ

       Тази програма извлича отделни части от даден Matroska файл в други полезни формати.
       Първият аргумент е името на файла източник, който задължително трябва да е Matroska файл.

       All other arguments either switch to a certain extraction mode, change options for the
       currently active mode or specify what to extract into which file. Multiple modes can be
       used in the same invocation of mkvextract allowing the extraction of multiple things in a
       single pass. Most options can only be used in certain modes with a few options applying to
       all modes.

       Към момента се поддържа извличането на медийни пътечки (tracks), тагове, прикачени
       файлове, епизоди (chapters), CUE sheets, времеви клейма (timestamps) и cues.

   Общи опции
       Следващите опции са налични във всички режими и са описани само веднъж в тази секция.

       -f, --parse-fully
           Sets the parse mode to 'full'. The default mode does not parse the whole file but uses
           the meta seek elements for locating the required elements of a source file. In 99% of
           all cases this is enough. But for files that do not contain meta seek elements or
           which are damaged the user might have to use this mode. A full scan of a file can take
           a couple of minutes while a fast scan only takes seconds.

       --command-line-charset набор-от-символи
           Sets the character set to convert strings given on the command line from. It defaults
           to the character set given by system's current locale.

       --output-charset набор-от-символи
           Sets the character set to which strings are converted that are to be output. It
           defaults to the character set given by system's current locale.

       -r, --redirect-output име на файла
           Writes all messages to the file file-name instead of to the console. While this can be
           done easily with output redirection there are cases in which this option is needed:
           when the terminal reinterprets the output before writing it to a file. The character
           set set with --output-charset is honored.

       --flush-on-close
           Tells the program to flush all data cached in memory to storage when closing files
           opened for writing. This can be used to prevent data loss on power outages or to
           circumvent certain problems in the operating system or drivers. The downside is that
           multiplexing will take longer as mkvmerge will wait until all data has been written to
           the storage before exiting. See issues #2469 and #2480 on the MKVToolNix bug tracker
           for in-depth discussions on the pros and cons.

       --ui-language код
           Forces the translations for the language code to be used (e.g. 'de_DE' for the German
           translations). Entering 'list' as the code will cause the program to output a list of
           available translations.

       --abort-on-warnings
           Казва на програмата да прекрати работа непосредствено след появата на първото
           предупреждение. Изходният код на програмата ще бъде 1.

       --debug тема
           Включи дебъгването за конкретна функция. Тази опция е полезна само за разработчици.

       --engage функция
           Включване на експериментални функции. Списък с наличните функции може да бъде поискан
           с mkvextract --engage list. По принцип тези функции не са предназначени за използване
           при нормални обстоятелства.

       --gui-mode
           Turns on GUI mode. In this mode specially-formatted lines may be output that can tell
           a controlling GUI what's happening. These messages follow the format '#GUI#message'.
           The message may be followed by key/value pairs as in
           '#GUI#message#key1=value1#key2=value2...'. Neither the messages nor the keys are ever
           translated and always output in English.

       -v, --verbose
           Be verbose and show all the important Matroska elements as they're read.

       -h, --help
           Покажи информацията за употребата и излез.

       -V, --version
           Покажи информация за версията и излез.

       @файл-с-опции.json
           Reads additional command line arguments from the file options-file. For a full
           explanation on the supported formats for such files see the section called "Option
           files" in the mkvmerge(1) man page.

   Режим за извличане на медийни пътечки (tracks)
       Синтаксис: mkvextract source-filename tracks [options] TID1:dest-filename1
       [TID2:dest-filename2 ...]

       The following command line options are available for each track in the 'tracks' extraction
       mode. They have to appear in front of the track specification (see below) they should be
       applied to.

       -c набор-от-символи
           Sets the character set to convert the next text subtitle track to. Only valid if the
           next track ID targets a text subtitle track. It defaults to UTF-8.

       --blockadd ниво
           Keep only the BlockAdditions up to this level. The default is to keep all levels. This
           option only affects certain kinds of codecs like WAVPACK4.

       --cuesheet
           Causes mkvextract(1) to extract a CUE sheet from the chapter information and tag data
           for the following track into a file whose name is the track's output name with '.cue'
           appended to it.

       --raw
           Extracts the raw data into a file without any container data around it. Unlike the
           --fullraw flag this flag does not cause the contents of the CodecPrivate element to be
           written to the file. This mode works with all CodecIDs, even the ones that
           mkvextract(1) doesn't support otherwise, but the resulting files might not be usable.

       --fullraw
           Extracts the raw data into a file without any container data around it. The contents
           of the CodecPrivate element will be written to the file first if the track contains
           such a header element. This mode works with all CodecIDs, even the ones that
           mkvextract(1) doesn't support otherwise, but the resulting files might not be usable.

       TID:outname
           Causes extraction of the track with the ID TID into the file outname if such a track
           exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are
           the same as the ones output by mkvmerge(1)'s --identify option.

           Each output name should be used only once. The exception are RealAudio and RealVideo
           tracks. If you use the same name for different tracks then those tracks will be saved
           in the same file. Example:

               $ mkvextract input.mkv tracks 0:video.h264 2:output-two-vobsub-tracks.idx 3:output-two-vobsub-tracks.idx

   Режим за извличане на прикачени файлове
       Синтаксис: mkvextract source-filename attachments [options] AID1:outname1 [AID2:outname2
       ...]

       AID:outname
           Causes extraction of the attachment with the ID AID into the file outname if such an
           attachment exists in the source file. If the outname is left empty then the name of
           the attachment inside the source Matroska file is used instead. This option can be
           given multiple times. The attachment IDs are the same as the ones output by
           mkvmerge(1)'s --identify option.

   Режим за извличане на епизоди (chapters)
       Синтаксис: mkvextract source-filename chapters [options] output-filename.xml

       -s, --simple
           Exports the chapter information in the simple format used in the OGM tools
           (CHAPTER01=..., CHAPTER01NAME=...). In this mode some information has to be discarded.
           Default is to output the chapters in XML format.

       --simple-language language
           If the simple format is enabled then mkvextract(1) will only output a single entry for
           each chapter atom encountered even if a chapter atom contains more than one chapter
           name. By default mkvextract(1) will use the first chapter name found for each atom
           regardless of its language.

           Using this option allows the user to determine which chapter names are output if atoms
           contain more than one chapter name. The language parameter must be an ISO 639-1 or ISO
           639-2 code.

       The chapters are written to specified output file. By default the XML format understood by
       mkvmerge(1) is used. If no chapters are found in the file, the output file is not created.

   Режим за извличане на тагове
       Синтаксис: mkvextract source-filename tags [options] output-filename.xml

       The tags are written to specified output file in the XML format understood by mkvmerge(1).
       If no tags are found in the file, the output file is not created.

   Режим за извличане не cue sheet
       Синтаксис: mkvextract source-filename cuesheet [options] output-filename.cue

       The cue sheet is written to specified output file. If no chapters or tags are found in the
       file, the output file is not created.

   Режим за извличане на времево клеймо
       Синтаксис: mkvextract source-filename timestamps_v2 [options] TID1:dest-filename1
       [TID2:dest-filename2 ...]

       TID:outname
           Causes extraction of the timestamps for the track with the ID TID into the file
           outname if such a track exists in the source file. This option can be given multiple
           times. The track IDs are the same as the ones output by mkvmerge(1)'s --identify
           option.

           Пример:

               $ mkvextract input.mkv timestamps_v2 1:ts-track1.txt 2:ts-track2.txt

   Режим за извличане на индексиране (cues)
       Синтаксис: mkvextract source-filename cues [options] TID1:dest-filename1
       [TID2:dest-filename2 ...]

       TID:dest-filename
           Causes extraction of the cues for the track with the ID TID into the file outname if
           such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The
           track IDs are the same as the ones output by mkvmerge(1)'s --identify option and not
           the numbers contained in the CueTrack element.

       The format output is a simple text format: one line per CuePoint element with key=value
       pairs. If an optional element is not present in a CuePoint (e.g.  CueDuration) then a dash
       will be output as the value.

       Пример:

           timestamp=00:00:13.305000000 duration=- cluster_position=757741 relative_position=11

       Възможните ключове са:

       времево клеймо
           The cue point's timestamp with nanosecond precision. The format is HH:MM:SS.nnnnnnnnn.
           This element is always set.

       времетраене
           The cue point's duration with nanosecond precision. The format is HH:MM:SS.nnnnnnnnn.

       cluster_position
           The absolute position in bytes inside the Matroska file where the cluster containing
           the referenced element starts.

               Забележка
               Inside the Matroska file the CueClusterPosition is relative to the segment's data
               start offset. The value output by mkvextract(1)'s cue extraction mode, however,
               contains that offset already and is an absolute offset from the beginning of the
               file.

       relative_position
           The relative position in bytes inside the cluster where the BlockGroup or SimpleBlock
           element the cue point refers to starts.

               Забележка
               Inside the Matroska file the CueRelativePosition is relative to the cluster's data
               start offset. The value output by mkvextract(1)'s cue extraction mode, however, is
               relative to the cluster's ID. The absolute position inside the file can be
               calculated by adding cluster_position and relative_position.

       Пример:

           $ mkvextract input.mkv cues 1:cues-track1.txt 2:cues-track2.txt

ПРИМЕРИ

       Едновременно извличане на епизоди (chapters) и тагове в съответните XML формати:

           $ mkvextract movie.mkv chapters movie-chapters.xml tags movie-tags.xml

       Едновременно извличане на няколко медийни пътечки (trakcs) и съответните им времеви клейма
       (timestamps):

           $ mkvextract "Another Movie.mkv" tracks 0:video.h265 "1:main audio.aac" "2:director's comments.aac" timestamps_v2 "0:timestamps video.txt" "1:timestamps main audio.txt" "2:timestamps director's comments.txt"

       Extracting chapters in the Ogg/OGM format and re-encoding a text subtitle track to another
       character set:

           $ mkvextract "My Movie.mkv" chapters --simple "My Chapters.txt" tracks -c MS-ANSI "2:My Subtitles.srt"

ТЕКСТОВИ ФАЙЛОВЕ И КОНВЕРТИРАНИЯ НА НАБОРИ ОТ СИМВОЛИ

       For an in-depth discussion about how all tools in the MKVToolNix suite handle character
       set conversions, input/output encoding, command line encoding and console encoding please
       see the identically-named section in the mkvmerge(1) man page.

ФАЙЛОВИ РАЗШИРЕНИЯ НА ИЗХОДНИТЕ ФАЙЛОВЕ

       Какво ще е файловото разширение се определя от типа на медийната пътечка, а не от
       разширението, използвано в името на изходния файл. Към момента се поддържат следните
       типове медийни-писни (tracks):

       A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC
           Всички AAC файлове ще бъдат комбинирани в AAC файл с ADTS headers преди всеки пакет.
           ADTS headers няма да съдържат остарялото акцентиращо поле.

       A_AC3, A_EAC3
           Тези ще бъдат извлечени като сурови AC-3 файлове.

       A_ALAC
           Медийните пътечки от тип „ALAC“ се записват в CAF файлове.

       A_DTS
           Тези ще бъдат извлечени като сурови DTS файлове.

       A_FLAC
           Медийните пътечки от тип „FLAC“ се записват като сурови FLAC файлове.

       A_MPEG/L2
           Стриймовете от тип „MPEG-1 Audio Layer II“ ще бъдат извлечени като сурови MP2 файлове.

       A_MPEG/L3
           Тези ще бъдат извлечени като сурови MP3 файлове.

       A_OPUS
           Медийните пътечки от тип „Opus“ се записват в OggOpus файлове.

       A_PCM/INT/LIT, A_PCM/INT/BIG
           Необработените PCM аудиоданни ще бъдат записани в WAV файл. Междувременно
           целочислените big-endian данни ще бъдат конвертирани в little-endian данни.

       A_REAL/*
           Медийните пътечки от тип „RealAudio“ се записват в RealMedia файлове.

       A_TRUEHD, A_MLP
           Тези ще бъдат извлечени като сурови TrueHD/MLP файлове.

       A_TTA1
           TrueAudio tracks are written to TTA files. Please note that due to Matroska's limited
           timestamp precision the extracted file's header will be different regarding two
           fields: data_length (the total number of samples in the file) and the CRC.

       A_VORBIS
           Vorbis аудио ще бъде записано в OggVorbis файл.

       A_WAVPACK4
           WavPack пътечки се записват в WV файлове.

       S_HDMV/PGS
           PGS субтитрите ще бъдат записани като SUP файлове.

       S_HDMV/TEXTST
           TextST субтитрите ще бъдат записани в специален файлов формат, измислен специално за
           mkvmerge(1) и mkvextract(1).

       S_KATE
           Kate стриймовете ще бъдат записани в Ogg контейнер.

       S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS, S_SSA, S_ASS
           SSA и ASS текстови субтитри ще бъдат записани съответно като SSA/ASS файлове.

       S_TEXT/UTF8, S_TEXT/ASCII
           Обикновените текстови субтитри ще бъдат записани като SRT файлове.

       S_VOBSUB
           VobSub субтитрите ще бъдат записани като SUB файлове заедно със съответните индексни
           файлове, от рода на IDX.

       S_TEXT/USF
           USF текстовите субтитри ще бъдат записани като USF файлове.

       S_TEXT/WEBVTT
           WebVTT текстовите субтитри ще бъдат записани като WebVTT файлове.

       V_MPEG1, V_MPEG2
           MPEG-1 и MPEG-2 видеопътечките ще бъдат записани като MPEG elementary streams.

       V_MPEG4/ISO/AVC
           H.264 / AVC video tracks are written to H.264 elementary streams which can be
           processed further with e.g.  MP4Box from the GPAC package.

       V_MPEG4/ISO/HEVC
           H.265 / HEVC video tracks are written to H.265 elementary streams which can be
           processed further with e.g.  MP4Box from the GPAC package.

       V_MS/VFW/FOURCC
           Fixed FPS video tracks with this CodecID are written to AVI files.

       V_REAL/*
           RealVideo пътечките се записват като RealMedia файлове.

       V_THEORA
           Theora стриймовете биват записани в Ogg контейнер

       V_VP8, V_VP9
           VP8 / VP9 пътечките се записват като IVF файлове.

       Тагове
           Таговете се конвертират в XML формат. Форматът е същият, който mkvmerge(1) поддържа за
           четене на тагове.

       Прикачени файлове
           Прикачените файлове се извличат както са си. Не се случва никакво преформатиране или
           от сорта.

       Епизоди (chapters)
           Chapters are converted to a XML format. This format is the same that mkvmerge(1)
           supports for reading chapters. Alternatively a stripped-down version can be output in
           the simple OGM style format.

       Времеви клейма (timestamps)
           Timestamps are first sorted and then output as a timestamp v2 format compliant file
           ready to be fed to mkvmerge(1). The extraction to other formats (v1, v3 and v4) is not
           supported.

КОДОВЕ ЗА ИЗХОД

       mkvextract(1) завършва с един от следните три изходни кода:

       •   0 -- Този изходен код означава, че извличането е завършило успешно.

       •   1 -- In this case mkvextract(1) has output at least one warning, but extraction did
           continue. A warning is prefixed with the text 'Warning:'. Depending on the issues
           involved the resulting files might be ok or not. The user is urged to check both the
           warning and the resulting files.

       •   2 -- This exit code is used after an error occurred.  mkvextract(1) aborts right after
           outputting the error message. Error messages range from wrong command line arguments
           over read/write errors to broken files.

ПРОМЕНЛИВИ НА СРЕДАТА

       mkvextract(1) използва променливите по подразбиране, определящи езиковата променлива на
       системата (например LANG и от групата LC_*). Допълнителни променливи:

       MKVEXTRACT_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG и кратката форма MTX_DEBUG
           Съдържанието се третира като все едно че е минато през --debug опцията.

       MKVEXTRACT_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE и кратката форма MTX_ENGAGE
           Съдържанието се третира като все едно че е минато през --engage опцията.

ВИЖ СЪЩО

       mkvmerge(1), mkvinfo(1), mkvpropedit(1), mkvtoolnix-gui(1)

УЕБСАЙТ

       Най-новата версия винаги може да бъде намерена на началната страница на MKVToolNix[1].

АВТОР

       Мориц Бънкас <moritz@bunkus.org>
           Разработчик

ЗАБЕЛЕЖКИ

        1. началната страница на MKVToolNix
           https://mkvtoolnix.download/