Provided by: manpages-fr_4.18.1-1_all bug

NOM

       man - Macros pour la mise en forme des pages de manuel

SYNOPSIS

       groff -Tascii -man fichier ...
       groff -Tps -man fichier ...

       man [section] titre

DESCRIPTION

       Cette page de manuel explique le contenu du paquet groff an.tmac (souvent appelé paquet de
       macros man). Ce paquet doit être utilisé par les développeurs pour écrire  ou  porter  des
       pages  de manuel. Il est largement compatible avec d'autres versions de ce paquet, donc le
       portage de pages pour Linux ne devrait pas poser de problèmes (sauf  pour  NET-2  BSD  qui
       utilise un paquet de macros complètement différent appelé mdoc, consultez mdoc(7)).

       Notez  que les pages de manuel NET-2 BSD peuvent être visualisées avec groff simplement en
       spécifiant l'option -mdoc à la place de l'option -man. L'utilisation de  l'option  -mandoc
       est  néanmoins  recommandée  puisque  cela  détectera  automatiquement le paquet de macros
       utilisé.

       Les conventions utilisées pour les pages de manuel du paquet  man-pages  pour  Linux  sont
       décrites dans man-pages(7).

   Ligne de titre
       La première commande d'une page de manuel (après des lignes de commentaire, qui commencent
       par .\") doit être

              .TH titre section date source manuel

       Les détails des arguments passés à la commande TH sont décrits dans man-pages(7).

       Notez que les pages BSD formatées avec mdoc commencent avec la commande Dd et non pas TH.

   Sections
       Les sections commencent par .SH suivi du titre de section.

       La seule section obligatoire est NAME (NOM), qui doit être la première section et dont  la
       ligne suivant le titre doit être une description courte du programme :

              .SH NAME
              objet \- description

       Ce  format  doit  absolument être respecté et le tiret suivant le nom de l'objet doit être
       précédé d'une barre oblique inversée. Toute la description  doit  être  contenue  sur  une
       seule  ligne.  Cette  syntaxe est utilisée par le programme mandb(8) pour créer la base de
       données des descriptions courtes pour les commandes  whatis(1)  et  apropos(1)  (consultez
       lexgrog(1) pour de plus amples précisions sur la syntaxe de la section NAME).

       Pour  une  liste des autres sections pouvant apparaître dans une page de manuel, consultez
       man-pages(7).

   Fontes
       Les commandes pour sélectionner le type de caractère sont les suivantes.

       .B  Gras.

       .BI Gras alterné avec italique (très utile pour les spécifications de fonctions).

       .BR Gras alterné avec romain (très utile pour les références aux autres pages de manuel).

       .I  Italique.

       .IB Italique alterné avec gras.

       .IR Italique alterné avec romain.

       .RB Romain alterné avec gras.

       .RI Romain alterné avec italique.

       .SB Minuscule alterné avec gras.

       .SM Minuscule (utile pour les acronymes).

       Traditionnellement, chaque commande peut avoir jusqu'à six arguments,  mais  les  versions
       GNU   semblent  éliminer  cette  contrainte  (vous  préférerez  sûrement  vous  limiter  à
       6 arguments pour des raisons  de  portabilité).  Les  arguments  sont  délimités  par  des
       espaces.  Des guillemets sont utilisés pour encadrer un argument qui contient des espaces.
       Pour les macros qui produisent des types de caractère  différents,  les  arguments  seront
       imprimés  les  uns  après  les autres sans intercaler d'espace, ainsi la commande .BR peut
       être utilisée pour indiquer un mot en gras suivi par un signe de ponctuation en romain. Si
       aucun argument n'est fourni, la commande s'applique à la ligne suivante.

   Autres macros et chaînes
       Below are other relevant macros and predefined strings. Unless noted otherwise, all macros
       cause a break (end the current line of  text).  Many  of  these  macros  set  or  use  the
       "prevailing  indent". The "prevailing indent" value is set by any macro with the parameter
       i below; macros may omit i in which case the current prevailing indent will be used. As  a
       result,  successive  indented  paragraphs can use the same indent without respecifying the
       indent value. A normal (nonindented) paragraph resets the prevailing indent value  to  its
       default  value (0.5 inches). By default, a given indent is measured in ens; try to use ens
       or ems as units for indents, since these will automatically adjust to font  size  changes.
       The other key macro definitions are:

   Paragraphes normaux
       .LP      Comme .PP (début d’un nouveau paragraphe).

       .P       Comme .PP (début d’un nouveau paragraphe).

       .PP      Début d’un nouveau paragraphe et réinitialisation de l'indentation prévalente.

   Indentation relative de marge
       .RS i    Début  d’une  indentation  relative : déplacement de la marge gauche de i vers la
                droite (si i est absent, la valeur d'indentation prévalente  est  utilisée).  Une
                nouvelle  valeur d'indentation prévalente est placée à 0,5 pouce. En conséquence,
                tous les paragraphes suivants seront indentés jusqu'au .RE correspondant.

       .RE      Fin  d’une  indentation  relative  et  restauration  de  la   valeur   précédente
                d'indentation prévalente

   Macros d'indentation de paragraphe
       .HP i    Début  d’un  paragraphe  avec  une  indentation  d’accroche (la première ligne de
                paragraphe est le long de la marge gauche et les autres lignes sont indentées).

       .IP x i  Indentation de paragraphe avec une balise d’accroche éventuelle. Si la  balise  x
                est  omise, tout le paragraphe est indenté de i. Si la balise x est fournie, elle
                est accrochée le long de la marge gauche,  avant  le  paragraphe  indenté  (c'est
                comme  .TP  sauf  que la balise est incluse avec la commande elle-même plutôt que
                d'être sur la ligne suivante). Si la  balise  est  trop  longue,  le  texte  sera
                transposé  à  la  ligne suivante (le texte ne sera ni perdu ni tronqué). Pour les
                listes à puces, utilisez cette macro avec  \(bu  (rond)  ou  \(em  (tiret)  comme
                balise,  et  pour les listes numérotées utilisez le numéro ou la lettre suivi par
                un point. Cela simplifie la traduction dans d'autres formats.

       .TP i    Début d'un paragraphe avec une balise d’accroche. La balise  est  donnée  sur  la
                ligne suivante, mais le résultat est identique à celui de la commande .IP.

   Macros de liens hypertextes
       .UR url
              Insertion  d’un lien hypertexte vers l’URI (URL) url, avec tout le texte jusqu’à la
              macro .UE suivante comme texte du lien.

       .UE .RI [ trailer ]
              Fin du texte du lien de la macro .UR précédente avec le caractère final trailer (si
              présent,  habituellement  une  parenthèse  fermante  ou  une  ponctuation de fin de
              phrase) en suite immédiate. Pour les dispositifs de sortie non HTML  (par  exemple,
              man -Tutf8),  le  texte du lien est suivi par l’URL encadré de chevrons. S’il n’y a
              pas de texte de lien, l’URL est affiché comme son propre texte de lien, entouré  de
              chevrons (les chevrons peuvent ne pas être disponibles dans tous les dispositifs de
              sortie). Pour les dispositifs de sortie HTML, le texte de sortie sert  d’hypertexte
              pour  l’URL.  S’il  n’y  a pas de texte de lien, l’URL est affiché comme son propre
              texte de lien.

       Ces macros sont prises en  charge  depuis  GNU  Troff 1.20  (5 janvier 2009)  et  Heirloom
       Doctools Troff depuis 160217 (17 février 2016).

   Macros diverses
       .DT      Réinitialisation   des   tabulations   à  leurs  valeurs  par  défaut,  tous  les
                demi-pouces. Ne provoque pas de saut de ligne.

       .PD d    Définition de la distance verticale entre paragraphes à la valeur d (si  absente,
                d = 0,4v). Ne provoque pas de saut de ligne.

       .SS t    Sous-chapitre t (comme .SH, mais pour les sous-sections au sein d'une section).

   Chaînes prédéfinies
       Le paquet man contient les chaînes prédéfinies suivantes :

       \*R    Symbole de marque déposée : ®

       \*S    Taille de la fonte par défaut.

       \*(Tm  Symbole marque déposée : ™

       \*(lq  Double guillemet-virgule gauche : “

       \*(rq  Double guillemet-virgule droit : ”

   Sous‐ensemble sûr
       Bien  que  techniquement  man  soit  un paquet de macros troff, en réalité un grand nombre
       d'autres outils traitent les fichiers des pages de manuel,  sans  implémenter  toutes  les
       possibilités  de  troff.  Il vaut donc mieux éviter certaines fonctionnalités exotiques de
       troff. Évitez d'utiliser les préprocesseurs de troff (s'il le faut, utilisez tbl(1),  mais
       essayez  d'employer  plutôt  les  commandes  IP  et TP pour les tableaux à deux colonnes).
       Évitez d'utiliser les calculs, la plupart des autres outils ne les réalisent pas. Utilisez
       des  commandes simples faciles à traduire dans d'autres formats. Les macros suivantes sont
       reconnues comme sûres (même si elles sont parfois ignorées par les outils) :  \",  .,  ad,
       bp, br, ce, de, ds, el, ie, if, fi, ft, hy, ig, in, na, ne, nf, nh, ps, so, sp, ti, tr.

       You  may also use many troff escape sequences (those sequences beginning with \). When you
       need to include the backslash character as normal text, use \e. Other  sequences  you  may
       use, where x or xx are any characters and N is any digit, include: \', \`, \-, \., \", \%,
       \*x, \*(xx, \(xx, \$N, \nx, \n(xx, \fx, and \f(xx. Avoid using the  escape  sequences  for
       drawing graphics.

       Do  not  use  the  optional parameter for bp (break page). Use only positive values for sp
       (vertical space). Don't define a macro (de)  with the same name as a macro in this or  the
       mdoc  macro  package with a different meaning; it's likely that such redefinitions will be
       ignored. Every positive indent (in)  should be paired  with  a  matching  negative  indent
       (although  you  should  be using the RS and RE macros instead). The condition test (if,ie)
       should only have 't' or 'n' as the condition. Only translations (tr)  that can be  ignored
       should  be used. Font changes (ft and the \f escape sequence)  should only have the values
       1, 2, 3, 4, R, I, B, P, or CW (the ft command may also have no parameters).

       Si  vous  utilisez  d'autres  fonctionnalités  que   celles-ci,   vérifiez   le   résultat
       soigneusement  sur  divers  outils.  Une  fois  que vous avez confirmation que la nouvelle
       fonctionnalité est sûre, faites-le savoir au mainteneur de cette page.

FICHIERS

       /usr/share/groff/[*/]tmac/an.tmac
       /usr/man/whatis

NOTES

       Par tous les moyens, insérez les URL complets dans  le  texte  lui-même,  certains  outils
       comme  man2html(1)  peuvent  les  transformer  automatiquement  en liens hypertextes. Vous
       pouvez aussi utiliser les macros UR  et  UE  pour  associer  les  liens  aux  informations
       correspondantes.  Si  vous  insérez  des  URL,  utilisez  des  URL  complets  (par exemple
       ⟨http://www.kernel.org⟩) pour s'assurer que ces outils les trouveront automatiquement.

       Tools processing these files should open the file  and  examine  the  first  nonwhitespace
       character.  A  period  (.)  or  single  quote  (')  at the beginning of a line indicates a
       troff-based  file  (such  as  man  or  mdoc).  A  left  angle  bracket  (<)  indicates  an
       SGML/XML-based  file  (such  as HTML or Docbook). Anything else suggests simple ASCII text
       (e.g., a "catman" result).

       Many man pages begin with '\" followed by a space and a list of characters, indicating how
       the  page  is  to  be  preprocessed.  For  portability's  sake to non-troff translators we
       recommend that you avoid using anything other than  tbl(1),  and  Linux  can  detect  that
       automatically. However, you might want to include this information so your man page can be
       handled by other (less capable) systems. Here are the  definitions  of  the  preprocessors
       invoked by these characters:

       e  eqn(1)

       g  grap(1)

       p  pic(1)

       r  refer(1)

       t  tbl(1)

       v  vgrind(1)

BOGUES

       La  plupart  des  macros  décrivent  la mise en forme (fonte, espacement, etc.) au lieu de
       marquer le contenu sémantique (par exemple, référence vers une autre page) comme  le  font
       des  formats  comme  mdoc  ou  DocBook (même l'HTML a des balises plus sémantiques). Cette
       situation rend le format man difficile à diversifier pour différents médias,  pour  rendre
       le  formatage  cohérent pour un média donné et pour insérer automatiquement des références
       croisées. En se limitant au sous-ensemble de macros sûres décrites plus haut,  il  devrait
       être  plus  facile  de  basculer automatiquement vers un autre format de référence de page
       dans l'avenir.

       La macro Sun TX n'est pas implémentée.

VOIR AUSSI

       apropos(1),  groff(1),  lexgrog(1),   man(1),   man2html(1),   groff_mdoc(7),   whatis(1),
       groff_man(7), groff_www(7), man-pages(7), mdoc(7)

TRADUCTION

       La  traduction  française  de  cette  page  de  manuel  a  été créée par Christophe Blaess
       <https://www.blaess.fr/christophe/>, Stéphan  Rafin  <stephan.rafin@laposte.net>,  Thierry
       Vignaud  <tvignaud@mandriva.com>,  François Micaux, Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>,
       Jean-Philippe   Guérard   <fevrier@tigreraye.org>,   Jean-Luc   Coulon   (f5ibh)    <jean-
       luc.coulon@wanadoo.fr>,    Julien    Cristau    <jcristau@debian.org>,    Thomas   Huriaux
       <thomas.huriaux@gmail.com>, Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, Florentin
       Duneau  <fduneau@gmail.com>, Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, Denis
       Barbier <barbier@debian.org>, David Prévot <david@tilapin.org>  et  Jean-Paul  Guillonneau
       <guillonneau.jeanpaul@free.fr>

       Cette  traduction  est  une  documentation libre ; veuillez vous reporter à la GNU General
       Public  License  version 3  ⟨https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html⟩   concernant   les
       conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.

       Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un
       message à ⟨debian-l10n-french@lists.debian.org⟩.