Provided by: manpages-pl_4.18.1-1_all
NAZWA
colcrt - filtruje wyjście nroff do przeglądania na CRT
SKŁADNIA
colcrt [opcje] [plik ...]
OPIS
Narzędzie użytkowe colcrt zapewnia wirtualne sekwencje wysuwu o pół wiersza i wysuwu o wiersz wstecz na terminalach bez takiej możliwości, a na których nadpisywanie znaków (overstriking) jest niszczące. Znaki połowy wiersza i podkreślenie (zmieniane na myślniki) umieszczane są w nowych wierszach pomiędzy normalnymi wierszami wyjścia.
OPCJE
-, --no-underlining Zaniecha wszelkiego podkreślania. Przydatne zwłaszcza do przeglądania allboxed (obramowanych z każdej strony) tabel z tbl(1). -2, --half-lines Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. The -2 option is useful for sending output to the line printer when the output contains superscripts and subscripts which would otherwise be partially invisible. -h, --help Wyświetla ten tekst i kończy pracę. -V, --version Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie.
HISTORIA
Polecenie colcrt pojawiło się w 3.0BSD.
BŁĘDY
Should fold underlines onto blanks even with the - option so that a true underline character would show. Nie potrafi tworzyć kopii (back up) więcej niż 102 wierszy. Ogólnie nadpisywanie jest tracone; w przypadku specjalnym '|' nadpisane z '-' lub podkreśleniem staje się '+'. Wiersze przycinane są do 132 znaków. Powinno być zrobione jakieś zabezpieczenie w przetwarzaniu indeksów górnych i dolnych w dokumentach, które już mają podwójne odstępy międzywierszowe.
PRZYKŁADY
Typowym zastosowaniem colcrt jest: tbl exum2.n | nroff -ms | colcrt - | more
ZOBACZ TAKŻE
col(1), more(1), nroff(1), troff(1), ul(1)
ZGŁASZANIE BŁĘDÓW
Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem https://github.com/util-linux/util-linux/issues.
DOSTĘPNOŚĆ
The colcrt command is part of the util-linux package which can be downloaded from Linux Kernel Archive <https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/>.
TŁUMACZENIE
Autorami polskiego tłumaczenia niniejszej strony podręcznika są: Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl> i Robert Luberda <robert@debian.org> Niniejsze tłumaczenie jest wolną dokumentacją. Bliższe informacje o warunkach licencji można uzyskać zapoznając się z GNU General Public License w wersji 3 ⟨https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html⟩ lub nowszej. Nie przyjmuje się ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI. Błędy w tłumaczeniu strony podręcznika prosimy zgłaszać na adres listy dyskusyjnej ⟨manpages-pl-list@lists.sourceforge.net⟩.