Provided by: mkvtoolnix_82.0-1build2_amd64 bug

NOM

       mkvpropedit - Modifica les propietats dels fitxers Matroska existents sense un multiplexat
       complet

SINOPSIS

       mkvpropedit [opcions] {nom_fitxer_origen} {accions}

DESCRIPCIÓ

       Aquest programa analitza un fitxer Matroska i modifica algunes de les seves propietats.
       Després escriu aquestes modificacions en el fitxer existent. Entre les propietats que es
       poden modificar es troben els elements sobre la informació del segment (p. ex., el títol),
       les capçaleres de les pistes (p. ex., el codi de l'idioma, l'etiqueta «Pista
       predeterminada» o el nom).

       Opcions:

       -l, --list-property-names
           Llista tots els noms de propietat coneguts i editables, el seu tipus (cadena, enter,
           booleà, etc.) i una petita descripció. El programa després sortirà. Per tant, el
           paràmetre nom_fitxer_origen no té per què subministrar-se.

       -p, --parse-mode mode
           Estableix el mode d'anàlisi. El paràmetre «mode» pot ser «fast» (ràpida, el qual és el
           predeterminat) o «full» (completa). El mode «fast» no analitzarà tot el fitxer, però
           emprarà els elements meta de cerca per a localitzar els elements requerits d'un fitxer
           d'origen. En el 99% dels casos n'hi haurà prou. No obstant això, per als fitxers que
           no contenen elements meta de cerca o que estan malmesos, l'usuari hauria d'emprar el
           mode d'anàlisi «full». L'anàlisi completa d'un fitxer pot trigar alguns minuts, mentre
           que una anàlisi ràpida només prendrà alguns segons.

       Accions que tenen a veure amb les propietats d'informació de la pista i del segment:

       -e, --edit selector
           Estableix la secció del fitxer Matroska (informació del segment o una certa capçalera
           d'una pista) sobre la qual se centraran les següents accions: add (afegir), set
           (establir) i delete (suprimir). Aquesta opció es pot emprar múltiples vegades de
           manera que es pot modificar més d'un element alhora.

           De manera predeterminada, el mkvpropedit(1) editarà la secció d'informació del
           segment.

           Vegeu la secció sobre els selectors per a l'edició, per a una completa descripció de
           la sintaxi.

       -a, --add nom=valor
           Afegeix una propietat nom amb el contingut de valor. Aquesta propietat serà afegida
           fins i tot si ja existeix. Cal tenir en compte que la majoria de les propietats són
           úniques i només es troben una vegada.

       -s, --set nom=valor
           Estableix totes les ocurrències de la propietat nom amb el contingut de valor. Si no
           existeix dita propietat, llavors serà afegida.

       -d, --delete nom
           Suprimeix totes les ocurrències de la propietat nom. Cal tenir en compte que algunes
           propietats són requerides i no es poden suprimir.

       Accions que tenen a veure amb les etiquetes i capítols:

       -t, --tags selector:nom_fitxer
           Afegeix o substitueix les etiquetes al nom_fitxer o l'elimina si està buit. El
           mkvpropedit(1) llegirà els mateixos formats d'etiquetes en XML que pugui llegir el
           mkvmerge(1).

           El selector serà una de les paraules all, global o track. Per a all, el mkvpropedit(1)
           substituirà o eliminarà totes les etiquetes en un fitxer. Amb global només se
           substituiran o eliminaran les etiquetes globals.

           Amb track, el mkvpropedit(1) substituirà les etiquetes d'una pista específica. A més,
           les etiquetes llegides des de nom_fitxer seran assignades a la mateixa pista. La pista
           s'especifica de la mateixa manera que amb els selectors per a l'edició (vegeu a
           continuació), p. ex., --tags track:a1:etiquetes_d_àudio_noves.xml.

       --add-track-statistics-tags
           Calcula les estadístiques per a totes les pistes en un fitxer i hi afegeix etiquetes
           d'estadístiques noves. Si el fitxer ja conté dites etiquetes, llavors seran
           actualitzades.

       --delete-track-statistics-tags
           Suprimeix totes les etiquetes d'estadístiques existents a la pista d'un fitxer. Si el
           fitxer no conté etiquetes d'estadístiques de la pista, llavors no serà modificat.

       -c, --chapters nom_fitxer
           Afegeix o substitueix els capítols al nom_fitxer o els elimina si està buit. El
           mkvpropedit(1) llegirà els mateixos formats de capítols senzills i en XML que pugui
           llegir el mkvmerge(1).

       Accions per a manejar els adjunts:

       --add-attachment nom_fitxer
           Afegeix un adjunt nou des de nom_fitxer.

           Si s'ha emprat abans l'opció --attachment-name, llavors s'emprarà el seu valor com a
           nom de l'adjunt nou. D'altra manera, s'obtindrà a partir del nom_fitxer.

           Si s'ha emprat abans l'opció --attachment-mime-type, llavors s'emprarà el seu valor
           com a tipus MIME del nou adjunt. D'altra manera, es detectarà automàticament del
           contingut de nom_fitxer.

           Si s'ha emprat abans l'opció --attachment-description, llavors s'emprarà el seu valor
           com a descripció del nou adjunt. D'altra manera, no s'establirà cap descripció.

           Si s'ha emprat abans l'opció --attachment-uid, llavors s'emprarà el seu valor com a
           UID del nou adjunt. D'altra manera, es generarà automàticament un UID aleatori.

       --replace-attachment selector:nom_fitxer
           Substitueix un o més adjunts que coincideixin amb el selector del nom_fitxer. Si
           coincideix més d'un adjunt, llavors tot el seu contingut serà substituït per al
           contingut del nom_fitxer.

           El selector pot tenir una d'entre quatre formes. Estan explicades a continuació, a la
           secció els selectors per a l'adjunt.

           Si s'ha emprat abans l'opció --attachment-name, llavors s'emprarà el seu valor com a
           nom per a cada adjunt modificat. D'altra manera, no es canviarà cap nom.

           Si s'ha emprat abans l'opció --attachment-mime-type, llavors s'emprarà el seu valor
           com a tipus MIME per a cada adjunt modificat. D'altra manera, no es canviarà cap tipus
           MIME.

           Si s'ha emprat abans l'opció --attachment-description, llavors s'emprarà el seu valor
           com a descripció per a cada adjunt modificat. D'altra manera, no es canviarà cap
           descripció.

           Si s'ha emprat abans l'opció --attachment-uid, llavors s'emprarà el seu valor com a
           UID per a cada adjunt modificat. D'altra manera, no es canviarà cap UID.

       --update-attachment selector
           Estableix les propietats d'un o més adjunts que coincideixen amb el selector. Si
           coincideix més d'un adjunt, llavors s'actualitzaran totes les seves propietats.

           El selector pot tenir una d'entre quatre formes. Estan explicades a continuació, a la
           secció els selectors per a l'adjunt.

           Si s'ha emprat abans l'opció --attachment-name, llavors s'emprarà el seu valor com a
           nom per a cada adjunt modificat. D'altra manera, no es canviarà cap nom.

           Si s'ha emprat abans l'opció --attachment-mime-type, llavors s'emprarà el seu valor
           com a tipus MIME per a cada adjunt modificat. D'altra manera, no es canviarà cap tipus
           MIME.

           Si s'ha emprat abans l'opció --attachment-description, llavors s'emprarà el seu valor
           com a descripció per a cada adjunt modificat. D'altra manera, no es canviarà cap
           descripció.

           Si s'ha emprat abans l'opció --attachment-uid, llavors s'emprarà el seu valor com a
           UID per a cada adjunt modificat. D'altra manera, no es canviarà cap UID.

       --delete-attachment selector
           Suprimeix un o més adjunts que coincideixin amb el selector.

           El selector pot tenir una d'entre quatre formes. Estan explicades a continuació, a la
           secció els selectors per a l'adjunt.

       Opcions per a les accions en els adjunts:

       --attachment-name nom
           Estableix el nom a emprar per a les opcions --add-attachment o --replace-attachment.

       --attachment-mime-type tipus_MIME
           Estableix el tipus MIME a emprar per a les opcions --add-attachment o
           --replace-attachment.

       --attachment-description descripció
           Estableix la descripció a emprar per a les opcions --add-attachment o
           --replace-attachment.

       --enable-legacy-font-mime-types
           Permet l'ús de tipus MIME llegats per a determinats tipus d'adjunts de lletra
           tipogràfica. Per exemple, s'usarà «application/x-truetype-font» per a les lletres
           TrueType en lloc de «fonts/ttf».

           Això afecta tant a afegir adjunts nous aixi com a substituir els existents, però només
           si no s'especifica el tipus MIME nou. No es canviaran els altres adjunts existents.

           Els tipus MIME afectats són «font/sfnt», «font/ttf» i «font/collection» els quals
           seran tots assignats a «application/x-truetype-fonts» i «font/otf» el qual serà
           assignat a «application/vnd.ms-opentype».

       Altres opcions:

       --disable-language-ietf
           Normalment, quan l'usuari sol⋅licita canvis en la propietat de la capçalera «Language»
           de la pista, el mkvpropedit(1) aplicarà el mateix canvi al nou element de la capçalera
           LanguageIETF de la pista a més de l'element Language heretat. Si s'utilitza aquesta
           opció, el canvi només s'aplicarà a l'element Language heretat.

           Aquesta opció no afectarà els canvis sol⋅licitats mitjançant la propietat de la
           capçalera «language-IETF» de la pista.

       --normalize-language-ietf mode
           Permet normalitzar totes les etiquetes d'idioma BCP 47 de la IETF a la seva forma
           canònica amb el mode «canonical», a la seva forma d'idioma estès amb el mode «extLang»
           o la desactiva amb el mode «off». Per defecte, s'aplicarà la normalització a la forma
           canònica.

           En la forma canònica, totes les subetiquetes per a les quals existeixen els valors
           preferits se substitueixen per aquells valors preferits. Això es converteix, p. ex.
           «zh-yue-jyutping» a «yue-jyutping» o «fr-FX» a «fr-FR».

           Per a la forma de les subetiquetes d'idioma estès, primer es construeix la forma
           canònica. Després, tots els idiomes principals per als quals existeix una subetiqueta
           d'idioma estès se substitueixen per aquesta subetiqueta i el seu prefix d'idioma
           estès. Això converteix, p. ex. «yue-jyutping» torna a «zh-yue-jyutping», però no té
           cap efecte sobre «fr-FR», ja que «fr» no és una subetiqueta d'idioma estès.

           Aquesta normalització només s'aplica als elements que realment es modifiquen:

           •   Quan editeu les capçaleres de les pistes, només es veuran afectats els elements
               d'idioma de les pistes que s'estableixen mitjançant especificacions d'edició. Els
               idiomes de les pistes que no s'editen no es canviaran. L'edició d'una pista, però
               configurant només propietats diferents de l'idioma, tampoc no afectarà l'idioma.

           •   Quan editeu els capítols, es veuran afectats tots els elements d'idioma de tots
               els elements del capítol, ja que els capítols existents sempre se substitueixen
               completament.

           •   Quan editeu les etiquetes, només es veuran afectats els elements d'idioma de les
               etiquetes que realment se substitueixen. Per exemple, quan substituïu les
               etiquetes globals, les etiquetes de pista existents no es veuran afectades.

           La millor manera de normalitzar totes les etiquetes d'idioma existents en un fitxer és
           fer un multiplexat amb mkvmerge(1) i establir la seva opció
           «--normalize-language-ietf» al mode desitjat.

       --command-line-charset joc_de_caràcters
           Estableix el joc de caràcters al qual convertir les cadenes indicades des de la línia
           d'ordres. De manera predeterminada serà el joc de caràcters donat per la configuració
           regional actual del sistema.

       --output-charset joc_de_caràcters
           Estableix el joc de caràcters al qual convertir les cadenes de la sortida. De manera
           predeterminada serà el joc de caràcters donat per la configuració regional actual del
           sistema.

       -r, --redirect-output nom_fitxer
           Escriu tots els missatges al nom_fitxer en lloc de la consola. Si bé això es pot fer
           fàcilment amb la redirecció de la sortida, hi ha casos en què cal aquesta opció: quan
           el terminal torna a interpretar la sortida abans d'escriure-la a un fitxer. Es
           respectarà el joc de caràcters establert amb --output-charset.

       --ui-language codi
           Força l'ús de les traduccions per al codi d'idioma (p. ex., «de_DE» per a les
           traduccions en alemany). Introduint «list» com a codi, es farà que el programa
           ofereixi a la sortida una llista de les traduccions disponibles.

       --abort-on-warnings
           Indica al programa que interrompi després d'emetre el primer avís. El codi de sortida
           del programa serà 1.

       --debug tema
           Activa la depuració per a una característica específica. Aquesta opció només és útil
           per als desenvolupadors.

       --engage característica
           Activa les característiques experimentals. Es pot sol⋅licitar una llista de les
           característiques disponibles amb mkvpropedit --engage list. Aquestes característiques
           no estan destinades a ser emprades en situacions normals.

       --gui-mode
           Activa el mode IGU. En aquest mode, les línies surten amb un format especial que pot
           explicar-vos el que està succeint per tal de controlar la IGU. Aquests missatges
           segueixen el format «#IGU#missatge». El missatge pot estar seguit per parells
           clau/valor com «#IGU#missatge#clau1=valor1#clau2=valor2...». Ni els missatges ni les
           claus seran traduïdes, sempre sortiran en anglès.

       -v, --verbose
           Serà detallat i mostrarà tots els elements importants del Matroska a mesura que es
           llegeixin.

       -h, --help
           Mostra la informació d'ús i surt.

       -V, --version
           Mostra la informació sobre la versió i surt.

       @fitxer_d_opcions.json
           Llegeix els arguments addicionals per a la línia d'ordres des del fitxer
           fitxer_d_opcions. Per a més informació sobre els formats admesos, vegeu la secció
           anomenada «Fitxers d'opcions» a la pàgina man del mkvmerge(1).

SELECTORS PER A LEDICIÓ

       L'opció --edit estableix la secció del fitxer Matroska (informació del segment o certes
       capçaleres d'una pista) sobre la qual se centraran les següents accions: add, set i
       delete. Aquestes seran vàlides fins que es trobi la següent opció --edit. L'argument per a
       aquesta opció s'anomena selector per a l'edició.

       De manera predeterminada, el mkvpropedit(1) editarà la secció d'informació del segment.

   Informació del segment
       La informació del segment es pot seleccionar amb una d'aquestes tres paraules: «info»,
       «segment_info» o «segmentinfo». Aquestes contenen propietats com el títol o l'UID del
       segment.

   Capçaleres de la pista
       Les capçaleres de la pista es poden seleccionar amb un selector lleugerament més complex.
       Totes les variants comencen amb «track:». Les propietats de la capçalera de la pista
       inclouen elements com el codi d'idioma, l'etiqueta de «pista predeterminada» o el nom de
       la pista.

       track:n
           Si el paràmetre n és un número, llavors se seleccionarà la pista amb el número n.
           L'ordre de les pistes és el mateix que surt amb l'opció --identify del mkvmerge(1).

           La numeració comença per l'1.

       track:tn
           Si el paràmetre comença amb un únic caràcter t seguit per n, llavors se seleccionarà
           la pista número n d'un tipus de pista específica. El paràmetre del tipus de pista t,
           haurà de ser un d'aquests quatre caràcters: «a» per a una pista d'àudio, «b» per a una
           pista de botó, «s» per a una pista de subtítols i «v» per a una pista de vídeo.
           L'ordre de les pistes és el mateix que surt amb l'opció --identify del mkvmerge(1).

           La numeració comença per l'1.

       track:=UID
           Si el paràmetre comença amb un signe «=» seguit per un número UID, llavors se
           seleccionarà la pista on l'element UID de la pista sigui igual que aquest UID. L'UID
           de la pista es pot obtenir amb el mkvinfo(1).

       track:@número
           Si el paràmetre comença amb un signe «@» seguit per un número, llavors se seleccionarà
           la pista on l'element número de la pista sigui igual que aquest número. El número de
           la pista es pot obtenir amb el mkvinfo(1).

   Notes
       A causa de la naturalesa dels selectors per a l'edició de la pista, és possible que
       realment alguns selectors coincideixin amb les mateixes capçaleres de les pistes. En molts
       casos, totes les accions d'aquests selectors per a l'edició seran combinades i executades
       en l'ordre en el qual es van indicar a la línia d'ordres.

SELECTORS PER A LADJUNT

       Un selector per a l'adjunt s'empra amb les dues accions --replace-attachment i
       --delete-attachment. Aquest pot tenir una de les quatre formes següents:

        1. Selecció mitjançant l'ID de l'adjunt. D'aquesta forma, el selector és un senzill
           número, l'ID de l'adjunt tal com surt amb l'ordre d'identificació del mkvmerge(1).

        2. Selecció mitjançant l'UID de l'adjunt (ID únic). D'aquesta forma, el selector és el
           signe = seguit per un número, l'ID únic de l'adjunt tal com surt amb l'ordre
           d'identificació del mkvmerge(1).

        3. Selecció mitjançant el nom de l'adjunt. D'aquesta forma el selector és la paraula
           literal name: seguida pel nom de l'adjunt existent. Si aquest selector és emprat amb
           --replace-attachment, llavors per a que pugui coincidir s'haurà d'escapar el signe
           dels dos punts amb \c.

        4. Selecció mitjançant el tipus MIME de l'adjunt. D'aquesta forma el selector és la
           paraula literal mime-type: seguida pel tipus MIME de l'adjunt existent. Si aquest
           selector és emprat amb --replace-attachment, llavors per a que pugui coincidir s'haurà
           d'escapar el signe dels dos punts amb \c.

GESTIÓ DE LIDIOMA

       El mkvpropedit(1) majoritàriament tracta de fer el correcte de manera predeterminada. Per
       tant, els canvis a la propietat language faran que el mkvpropedit(1) apliqui el mateix
       canvi tant a l'element nou «LanguageIETF» com a l'element antic «Language» de manera
       similar a com el mkvmerge(1) aplica l'idioma a ambdós elements. Per exemple, quan
       utilitzeu mkvpropedit peli.mkv --edit track:2 --set language=zh-TW, l'element
       «LanguageIETF» s'establirà a zh-TW i l'element antic «Language» a chi.

       A més, hi ha una propietat nova de capçalera de pista anomenada language-ietf que es pot
       establir o eliminar. Els canvis en aquesta propietat només s'aplicaran a l'element nou de
       capçalera de pista «LanguageIETF». Un avís és que l'element antic de capçalera de pista
       «Language» és un element obligatori a Matroska -el qual significa que fins i tot si no és
       present en el fitxer, encara tindrà un valor implícit-. Quan l'usuari només estableix la
       propietat language-ietf, però no la propietat language, per tant, el mkvpropedit(1)
       afegirà l'element antic «Language» en certs casos i l'establirà a und (significa
       «indeterminat»), ja que l'usuari no ha especificat un valor.

       Quan es llegeixen capítols XML o fitxers d'etiquetes, el mkvpropedit(1) funcionarà com ho
       fa el mkvmerge(1).

       La creació d'elements nous es pot desactivar completament amb l'opció de la línia d'ordres
       «--disable-language-ietf», la qual opera sobre els tres elements nous.

       Podeu triar el mètode de normalització aplicat a les subetiquetes d'idioma estès amb el
       paràmetre --normalize-language-ietf.

EXEMPLES

       El següent exemple edita un fitxer anomenat «peli.mkv». Estableix el títol del segment i
       modifica el codi d'idioma d'una pista d'àudio i d'una pista de subtítols. Cal tenir en
       compte que aquest exemple es pot escurçar llevant la primera opció --edit, ja que editar
       l'element d'informació del segment està inclòs de manera predeterminada per a totes les
       opcions trobades abans de la primera opció --edit.

           $ mkvpropedit peli.mkv --edit info --set "title=La pel⋅lícula" --edit track:a1 --set language=cat --edit track:a2 --set language=ita

       El segon exemple elimina l'«etiqueta de pista predeterminada» de la primera pista de
       subtítols i l'estableix per a la segona. Cal tenir present que el mkvpropedit(1), a
       diferència del mkvmerge(1), no estableix automàticament a «0» el valor de l'«etiqueta de
       pista predeterminada» quan una pista diferent s'ha establert a «1».

           $ mkvpropedit peli.mkv --edit track:s1 --set flag-default=0 --edit track:s2 --set flag-default=1

       Substituir les etiquetes per a la segona pista de subtítols en un fitxer es veu així:

           $ mkvpropedit peli.mkv --tags track:s2:etiquetes_subtítols_noves.xml

       Eliminar totes les etiquetes requereix ometre el nom del fitxer d'etiquetes:

           $ mkvpropedit peli.mkv --tags all:

       Substituir els capítols en un fitxer es veu així:

           $ mkvpropedit peli.mkv --chapters capítols_nous.xml

       Eliminar tots els capítols requereix ometre el nom del fitxer:

           $ mkvpropedit peli.mkv --chapters ''

       Afegir un fitxer de lletra tipogràfica (Arial.ttf) com un adjunt:

           $ mkvpropedit peli.mkv --add-attachment Arial.ttf

       Afegir un fitxer de lletra tipogràfica (89719823.ttf) com un adjunt i proporcionar alguna
       informació de com és aquesta lletra:

           $ mkvpropedit peli.mkv --attachment-name Arial.ttf --attachment-description 'La lletra Arial com a lletra TrueType' --attachment-mime-type application/x-truetype-font --add-attachment 89719823.ttf

       Substituir un fitxer de lletra tipogràfica adjuntat (Comic.ttf) per un altre (Arial.ttf):

           $ mkvpropedit peli.mkv --attachment-name Arial.ttf --attachment-description 'La lletra Arial com a lletra TrueType' --replace-attachment name:Comic.ttf:Arial.ttf

       Suprimir el segon fitxer adjuntat, sigui el que sigui:

           $ mkvpropedit peli.mkv --delete-attachment 2

       Suprimir totes les lletres tipogràfiques adjuntades segons el tipus MIME:

           $ mkvpropedit peli.mkv --delete-attachment mime-type:application/x-truetype-font

CODIS DE SORTIDA

       El mkvpropedit(1) sortirà amb un d'aquests tres codis de sortida:

       •   0 -- Aquest codi de sortida significa que la modificació s'ha realitzat correctament.

       •   1 -- En aquest cas, el mkvpropedit(1) ha generat una sortida amb almenys un avís, però
           la modificació ha continuat. Un avís és prefixat amb el text «Avís:». Depenent de les
           qüestions involucrades, els fitxers resultants seran o no correctes. L'usuari serà
           instat a revisar tant els avisos com els fitxers.

       •   2 -- Aquest codi de sortida s'empra després de produir-se un error. El mkvpropedit(1)
           interromprà el procés just després de mostrar el missatge d'error. L'interval dels
           missatges d'error va des d'arguments incorrectes a la línia d'ordres fins a errors de
           lectura/escriptura en fitxers malmesos.

CONVERSIÓ PER A FITXERS DE TEXT I JOCS DE CARÀCTERS

       Per a un debat en profunditat sobre com manipula la suite MKVToolNix les conversions entre
       els jocs de caràcters, codifica l'entrada/sortida, codifica la línia d'ordres i codifica a
       la consola, si us plau, vegeu la secció anomenada de la mateixa manera a la pàgina man del
       mkvmerge(1).

VARIABLES DENTORN

       El mkvpropedit(1) empra les variables predeterminades que es determinen a la configuració
       regional del sistema (p. ex., LANG i la família LC_*). Variables addicionals:

       MKVPROPEDIT_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG i la seva forma abreujada MTX_DEBUG
           El contingut es tractarà com si s'hagués passat l'opció --debug.

       MKVPROPEDIT_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE i la seva forma abreujada MTX_ENGAGE
           El contingut es tractarà com si s'hagués passat l'opció --engage.

VEGEU TAMBÉ

       mkvmerge(1), mkvinfo(1), mkvextract(1), mkvtoolnix-gui(1)

WWW

       Sempre trobareu l'última versió a la pàgina de les MKVToolNix[1].

AUTOR

       Bunkus, Moritz <moritz@bunkus.org>
           Desenvolupador

NOTES

        1. la pàgina de les MKVToolNix
           https://mkvtoolnix.download/