Provided by: po4a_0.69-1_all bug

NOME

       po4a-updatepo - atualizar a tradução de documentação (em formato PO)

SINOPSE

       po4a-updatepo -f fmt (-m master.doc)+ (-p XX.po)+

       (XX.po são as saídas, todos os outros são entradas)

DESCRIÇÃO

       O objetivo do projeto po4a (PO for anything: PO para qualquer coisa) é facilitar traduções
       (e o mais interessante, a manutenção das traduções) a usar as ferramentas do gettext em
       áreas em que não se esperava, como na documentação.

       O script po4a-updatepo é encarregado de atualizar ficheiros PO para faze-los refletir as
       alterações feitas no ficheiro de documentação original. Para isso, converte o ficheiro de
       documentação num ficheiro POT e invoca msgmerge(1) neste novo POT e nos ficheiros PO
       fornecidos.

       É possível dar mais do que um ficheiro PO (se quiser atualizar vários idiomas de uma só
       vez) e alguns ficheiros de documentação (se deseja armazenar as traduções de diversos
       documentos no mesmo ficheiro PO).

       If the master document has non-ASCII characters, this script will convert the PO files to
       UTF-8 (if they weren't already), for a transparent handling of non-standard characters.

OPÇÕES

       -f, --format
           O formato da documentação que pretende processar. Use a opção --help-format para ver a
           lista de formatos disponíveis.

       -m, --master
           Ficheiro(s) a conter o documento principal para traduzir.

       -M, --master-charset
           Conjunto de carateres dos ficheiros a conter o documento a traduzir. Note que todos os
           ficheiros devem ter o mesmo conjunto de carateres.

       -p, --po
           Ficheiro(s) PO para atualizar. Se esses ficheiros não existirem, são criados por
           po4a-updatepo.

       -o, --option
           Opção/ções adicional/ais para passar ao plugin de formato. Veja a documentação de cada
           plugin para mais informações sobre as opções válidas e os significados deles. Por
           exemplo, poderia passar '-o tablecells' para o analisador AsciiDoc, enquanto o
           analisador de texto aceitaria '-o tabs=split'.

       --no-previous
           This option removes --previous from the options passed to msgmerge. This helps
           supporting old versions of gettext (before v0.16).

       --previous
           Esta opção acrescenta --previous ás opções passadas para msgmerge. Isso requer gettext
           0.16 ou posterior e é ativado por predefinição.

       --msgmerge-opt options
           Opções extra para msgmerge(1).

       -h, --help
           Mostrar uma pequena mensagem de ajuda.

       --help-format
           Lista os formatos de documentação compreendidos por po4a.

       -V, --version
           Mostrar a versão do script e sair.

       -v, --verbose
           Aumentar o detalhe do programa.

       -d, --debug
           Saída de alguma informação de depuração.

       --porefs type[,wrap|nowrap]
           Especifica o formato de referência. O argumento tipo pode ser um de: never para não
           produzir qualquer referência, file para especificar o ficheiro sem o número da linha,
           counter para substituir os números de linha a aumentar o contador e full para incluir
           referências completas. (predefinição: full).

           O argumento pode ser seguido por uma vírgula ou pela palavra-chave wrap ou nowrap.
           Referências são escritas por predefinição numa única linha. A opção wrap envolve
           referências sobre várias linhas, para imitar as ferramentas gettext (xgettext e
           msgmerge). Esta opção irá tornar-se a predefinição num lançamento futuro, porque é
           mais sensível. A opção nowrap é acessível aos utilizadores que querem manter o
           comportamento antigo.

       --wrap-po no|newlines|number (predefinição: 76)
           Especifica como o ficheiro po deve ter a quebra de linha. Isso permite escolher entre
           ficheiros que tem boa quebra de linha, mas que podem levar a conflitos de git ou
           ficheiros que são mais fáceis de manipular automaticamente, mas mais difíceis de ler
           para humanos.

           Historicamente, o pacote gettext reformatou os ficheiros po na 77ª coluna para
           questões cosméticas. Esta opção especifica o comportamento de po4a. Se definido como
           um valor numérico, o po4a quebrará linha do ficheiro po após esta coluna e após novas
           linhas no conteúdo. Se definido como newlines, o po4a dividirá apenas o msgid e o
           msgstr após as novas linhas no conteúdo. Se definido como no, o po4a não quebrará
           linhas no ficheiro po. A quebra de linha dos comentários de referência é controlado
           pela opção --porefs.

           Observe que esta opção não afeta a maneira como o msgid e o msgstr sofrem quebra de
           linhas ou seja, como os caracteres de nova linha são adicionados ao conteúdo dessas
           cadeias.

       --msgid-bugs-address e-mail@endereço
           Definir o endereço do relatório para msgid bugs. Por predefinição, os ficheiros POT
           criados não têm campos Report-Msgid-bugs-To.

       --copyright-holder string
           Definir o titular dos direitos de autor no cabeçalho POT. O valor predefinido é " Free
           Software Foundation, Inc."

       --package-name string
           Definir o nome do pacote para o cabeçalho POT. A predefinição é "PACKAGE".

       --package-version string
           Definir o nome do pacote para o cabeçalho POT. A predefinição é "VERSION".

VER TAMBÉM

       po4a-gettextize(1), po4a-normalize(1), po4a-translate(1), po4a(7)

AUTORES

        Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
        Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>
        Martin Quinson (mquinson#debian.org)

DIREITOS DE AUTOR E LICENÇA

       Direitos de Autor 2002-2020 por SPI, inc.

       Este programa é software livre, pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GPL
       (consulte o ficheiro CÓPIA).