Provided by: po4a_0.69-1_all
NOME
po4a-updatepo - atualizar a tradução de documentação (em formato PO)
SINOPSE
po4a-updatepo -f fmt (-m master.doc)+ (-p XX.po)+ (XX.po são as saídas, todos os outros são entradas)
DESCRIÇÃO
O objetivo do projeto po4a (PO for anything: PO para qualquer coisa) é facilitar traduções (e o mais interessante, a manutenção das traduções) a usar as ferramentas do gettext em áreas em que não se esperava, como na documentação. O script po4a-updatepo é encarregado de atualizar ficheiros PO para faze-los refletir as alterações feitas no ficheiro de documentação original. Para isso, converte o ficheiro de documentação num ficheiro POT e invoca msgmerge(1) neste novo POT e nos ficheiros PO fornecidos. É possível dar mais do que um ficheiro PO (se quiser atualizar vários idiomas de uma só vez) e alguns ficheiros de documentação (se deseja armazenar as traduções de diversos documentos no mesmo ficheiro PO). If the master document has non-ASCII characters, this script will convert the PO files to UTF-8 (if they weren't already), for a transparent handling of non-standard characters.
OPÇÕES
-f, --format O formato da documentação que pretende processar. Use a opção --help-format para ver a lista de formatos disponíveis. -m, --master Ficheiro(s) a conter o documento principal para traduzir. -M, --master-charset Conjunto de carateres dos ficheiros a conter o documento a traduzir. Note que todos os ficheiros devem ter o mesmo conjunto de carateres. -p, --po Ficheiro(s) PO para atualizar. Se esses ficheiros não existirem, são criados por po4a-updatepo. -o, --option Opção/ções adicional/ais para passar ao plugin de formato. Veja a documentação de cada plugin para mais informações sobre as opções válidas e os significados deles. Por exemplo, poderia passar '-o tablecells' para o analisador AsciiDoc, enquanto o analisador de texto aceitaria '-o tabs=split'. --no-previous This option removes --previous from the options passed to msgmerge. This helps supporting old versions of gettext (before v0.16). --previous Esta opção acrescenta --previous ás opções passadas para msgmerge. Isso requer gettext 0.16 ou posterior e é ativado por predefinição. --msgmerge-opt options Opções extra para msgmerge(1). -h, --help Mostrar uma pequena mensagem de ajuda. --help-format Lista os formatos de documentação compreendidos por po4a. -V, --version Mostrar a versão do script e sair. -v, --verbose Aumentar o detalhe do programa. -d, --debug Saída de alguma informação de depuração. --porefs type[,wrap|nowrap] Especifica o formato de referência. O argumento tipo pode ser um de: never para não produzir qualquer referência, file para especificar o ficheiro sem o número da linha, counter para substituir os números de linha a aumentar o contador e full para incluir referências completas. (predefinição: full). O argumento pode ser seguido por uma vírgula ou pela palavra-chave wrap ou nowrap. Referências são escritas por predefinição numa única linha. A opção wrap envolve referências sobre várias linhas, para imitar as ferramentas gettext (xgettext e msgmerge). Esta opção irá tornar-se a predefinição num lançamento futuro, porque é mais sensível. A opção nowrap é acessível aos utilizadores que querem manter o comportamento antigo. --wrap-po no|newlines|number (predefinição: 76) Especifica como o ficheiro po deve ter a quebra de linha. Isso permite escolher entre ficheiros que tem boa quebra de linha, mas que podem levar a conflitos de git ou ficheiros que são mais fáceis de manipular automaticamente, mas mais difíceis de ler para humanos. Historicamente, o pacote gettext reformatou os ficheiros po na 77ª coluna para questões cosméticas. Esta opção especifica o comportamento de po4a. Se definido como um valor numérico, o po4a quebrará linha do ficheiro po após esta coluna e após novas linhas no conteúdo. Se definido como newlines, o po4a dividirá apenas o msgid e o msgstr após as novas linhas no conteúdo. Se definido como no, o po4a não quebrará linhas no ficheiro po. A quebra de linha dos comentários de referência é controlado pela opção --porefs. Observe que esta opção não afeta a maneira como o msgid e o msgstr sofrem quebra de linhas ou seja, como os caracteres de nova linha são adicionados ao conteúdo dessas cadeias. --msgid-bugs-address e-mail@endereço Definir o endereço do relatório para msgid bugs. Por predefinição, os ficheiros POT criados não têm campos Report-Msgid-bugs-To. --copyright-holder string Definir o titular dos direitos de autor no cabeçalho POT. O valor predefinido é " Free Software Foundation, Inc." --package-name string Definir o nome do pacote para o cabeçalho POT. A predefinição é "PACKAGE". --package-version string Definir o nome do pacote para o cabeçalho POT. A predefinição é "VERSION".
VER TAMBÉM
po4a-gettextize(1), po4a-normalize(1), po4a-translate(1), po4a(7)
AUTORES
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net> Martin Quinson (mquinson#debian.org)
DIREITOS DE AUTOR E LICENÇA
Direitos de Autor 2002-2020 por SPI, inc. Este programa é software livre, pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GPL (consulte o ficheiro CÓPIA).