Provided by: manpages-ro_4.21.0-2_all bug

NUME

       msguniq - unifică traducerile duplicate din catalogul de mesaje

REZUMAT

       msguniq [OPȚIUNE] [FIȘIER_INTRARE]

DESCRIERE

       Unifică   traducerile  duplicate  dintr-un  catalog  de  traduceri.   Găsește  traducerile
       duplicate ale aceluiași ID de mesaj.  Astfel de duplicate  sunt  intrări  nevalide  pentru
       alte  programe  precum  msgfmt(1),  msgmerge(1) sau msgcat(1).  În mod implicit, dublurile
       sunt puse împreună (fuzionate).  Atunci când se utilizează opțiunea --repeated,  se  obțin
       numai   duplicatele,   iar   toate  celelalte  mesaje  sunt  eliminate.   Comentariile  și
       comentariile extrase  vor  fi  cumulate,  cu  excepția  faptului  că,  dacă  se  specifică
       --use-first,  acestea  vor  fi  preluate din prima traducere.  Pozițiile fișierelor vor fi
       cumulate.  Atunci când se utilizează opțiunea --unique, duplicatele sunt eliminate.

       Argumentele obligatorii  pentru  opțiunile  lungi  sunt  de  asemenea  obligatorii  pentru
       opțiunile scurte.

   Locație fișier de intrare:
       FIȘIER DE INTRARE
              fișier PO de intrare

       -D, --directory=DIRECTOR
              adaugă DIRECTOR la listă pentru căutarea fișierelor de intrare

       Dacă  nu  este  dat  nici  un  fișier  de  intrare  sau dacă este „-”, se va citi intrarea
       standard.

   Locație fișier de ieșire:
       -o, --output-file=FIȘIER
              scrie ieșirea în fișierul specificat

       Rezultatele sunt scrise la ieșirea standard dacă  nu  este  specificat  niciun  fișier  de
       ieșire sau dacă acesta este „-”.

   Selecție mesaje:
       -d, --repeated
              afișează doar duplicatele

       -u, --unique
              afișează doar mesajele unice, omițând duplicatele

   Sintaxă fișier de intrare:
       -P, --properties-input
              fișierul de intrare este în sintaxa Java .properties

       --stringtable-input
              fișierul de intrare este în sintaxa NeXTstep/GNUstep .strings

   Detalii ieșire:
       -t, --to-code=NUME
              codificarea pentru ieșire

       --use-first
              folosește  prima  traducere  disponibilă  pentru fiecare mesaj, nu îmbină mai multe
              traduceri

       --color
              utilizează întotdeauna culori și alte atribute ale textului

       --color=CÂND
              utilizează culori și alte atribute ale textului dacă VALOARE.   VALOARE  poate  fi:
              „always” (întotdeauna), „never” (niciodată), „auto” sau „html”.

       --style=FIȘIER_DE_STIL
              specifică fișierul cu reguli de stil CSS pentru opțiunea --color

       -e, --no-escape
              nu utilizează eludări C în ieșire (implicit)

       -E, --escape
              folosește eludări C în ieșire, fără caractere extinse

       --force-po
              scrie fișierul PO chiar dacă este gol

       -i, --indent
              scrie fișierul .po folosind stil indentat

       --no-location
              nu scrie liniile „#: nume_fișier:linie”

       -n, --add-location
              generează liniile „#: nume_fișier:linie” (implicit)

       --strict
              scrie fișiere .po, strict conform Uniforum

       -p, --properties-output
              scrie un fișier .properties Java

       --stringtable-output
              scrie un fișier .strings NeXTstep/GNUstep

       -w, --width=NUMĂR
              stabilește lățimea paginii de ieșire

       --no-wrap
              nu  împarte  liniile  lungi de mesaj, mai lungi decât lățimea paginii de ieșire, în
              mai multe linii

       -s, --sort-output
              generează ieșire ordonată alfanumeric

       -F, --sort-by-file
              ordonează ieșirea după locația fișierului

   Ieșire informativă:
       -h, --help
              afișează acest mesaj de ajutor și iese

       -V, --version
              afișează informațiile despre versiune și iese

AUTOR

       Scris de Bruno Haible.

RAPORTAREA ERORILOR

       Raportați     erorile     în     sistemul     de     urmărire      a      erorilor      la
       <https://savannah.gnu.org/projects/gettext> sau prin e-mail la <bug-gettext@gnu.org>.

DREPTURI DE AUTOR

       Drepturi  de  autor  ©  2001-2020  Free  Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+: GNU GPL
       versiunea 3 sau ulterioară <https://gnu.org/licenses/gpl.html>
       Acesta este software liber: sunteți liber  să-l  modificați  și  să-l  redistribuiți.   Nu
       există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege.

CONSULTAȚI ȘI

       Documentația  completă pentru msguniq este menținută ca un manual Texinfo. Dacă programele
       info și msguniq sunt instalate corect pe sistemul dvs., comanda

              info msguniq

       ar trebui să vă permită accesul la manualul complet.

TRADUCERE

       Traducerea în limba  română  a  acestui  manual  a  fost  creată  de  Remus-Gabriel  Chelu
       <remusgabriel.chelu@disroot.org>

       Această  traducere  este  documentație  gratuită;  citiți  Licența  publică  generală  GNU
       Versiunea 3  ⟨https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html⟩  sau  o  versiune  ulterioară  cu
       privire la condiții privind drepturile de autor.  NU se asumă Nicio RESPONSABILITATE.

       Dacă  găsiți  erori  în  traducerea  acestui  manual,  vă  rugăm să trimiteți un e-mail la
       ⟨translation-team-ro@lists.sourceforge.net⟩.