Provided by: manpages-de_4.23.1-1_all
BEZEICHNUNG
systemd-suspend.service, systemd-hibernate.service, systemd-hybrid-sleep.service, systemd-suspend-then-hibernate.service, systemd-sleep - Systemsschlafzustandslogik
ÜBERSICHT
systemd-suspend.service systemd-hibernate.service systemd-hybrid-sleep.service systemd-suspend-then-hibernate.service /usr/lib/systemd/system-sleep
BESCHREIBUNG
systemd-suspend.service ist ein Systemdienst, der von suspend.target hereingezogen und für die tatsächliche Suspendierung zuständig ist. Ähnlich wird systemd-hibernate.service von hibernate.target hereingezogen, um den tatsächlichen Ruhezustand auszuführen. Schließlich wird systemd-hybrid-sleep.service durch hybrid-sleep.target hereingezogen, um den hybriden Ruhezustand mit Systemsuspendierung auszuführen und von suspend-then-hibernate.target hereingezogen, um Systemsuspendierung mit einer Zeitüberschreitung auszuführen, die später den Ruhezustand aktiviert. Immediately before entering system suspend and/or hibernation systemd-suspend.service (and the other mentioned units, respectively) will run all executables in /usr/lib/systemd/system-sleep/ and pass two arguments to them. The first argument will be "pre", the second either "suspend", "hibernate", "hybrid-sleep", or "suspend-then-hibernate" depending on the chosen action. An environment variable called "SYSTEMD_SLEEP_ACTION" will be set and contain the sleep action that is processing. This is primarily helpful for "suspend-then-hibernate" where the value of the variable will be "suspend", "hibernate", or "suspend-after-failed-hibernate" in cases where hibernation has failed. Immediately after leaving system suspend and/or hibernation the same executables are run, but the first argument is now "post". All executables in this directory are executed in parallel, and execution of the action is not continued until all executables have finished. Note that user.slice will be frozen while the executables are running, so they should not attempt to communicate with any user services expecting a reply. Beachten Sie, dass in /usr/lib/systemd/system-sleep/ abgelegte Skripte oder Programme nur für die lokale Benutzung gedacht sind und als Notbehelf betrachtet werden sollten. Falls Anwendungen auf die Systemsuspendierung/den Ruhestand reagieren möchten, sollten sie stattdessen die Hemmschnittstelle[1] verwenden. Beachten Sie, dass systemd-suspend.service, systemd-hibernate.service systemd-hybrid-sleep.service und systemd-suspend-then-hibernate.service nie direkt ausgeführt werden sollten. Lösen Sie Schlafzustände stattdessen mit systemctl suspend oder systemctl hibernate aus. Intern wird dieser Dienst eine Zeichenkette der Art »mem« an /sys/power/state ausgeben, um die eigentliche Systemsuspendierung auszulösen. Was genau wohin geschrieben wird, kann im Abschnitt »[Sleep]« der Datei /etc/systemd/sleep.conf oder sleep.conf.d file konfiguriert werden. Siehe systemd-sleep.conf(5). Note that by default these services freeze user.slice while they run. This prevents the execution of any process in any of the user sessions while the system is entering into and resuming from sleep. Thus, this prevents the hooks in /usr/lib/systemd/system-sleep/, or any other process for that matter, from communicating with any user session process during sleep.
OPTIONEN
systemd-sleep versteht die folgenden Befehle: -h, --help Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm. --version Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm. suspend, hibernate, suspend-then-hibernate, hybrid-sleep System in Suspendierung, in Ruhezustand, in Suspendierung mit anschließendem Ruhezustand oder in hybriden Schlaf bringen. Hinzugefügt in Version 203.
SIEHE AUCH
systemd-sleep.conf(5), systemd(1), systemctl(1), systemd.special(7), systemd-halt.service(8)
ANMERKUNGEN
1. Hemmschnittstelle https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/inhibit
ÜBERSETZUNG
Die deutsche Übersetzung dieser Handbuchseite wurde von Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> erstellt. Diese Übersetzung ist Freie Dokumentation; lesen Sie die GNU General Public License Version 3 ⟨https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html⟩ oder neuer bezüglich der Copyright- Bedingungen. Es wird KEINE HAFTUNG übernommen. Wenn Sie Fehler in der Übersetzung dieser Handbuchseite finden, schicken Sie bitte eine E- Mail an die Mailingliste der Übersetzer ⟨debian-l10n-german@lists.debian.org⟩.