oracular (1) msgmerge.1.gz

Provided by: manpages-ro_4.23.1-1_all bug

NUME

       msgmerge - fuzionează catalogul și șablonul de mesaje

SINOPSIS

       msgmerge [OPȚIUNE] def.po ref.pot

DESCRIERE

       Îmbină  două  fișiere  .po  în  stil  Uniforum  împreună.   Fișierul def.po este un fișier PO existent cu
       traduceri care vor fi preluate în fișierul nou creat atâta timp cât se  potrivesc;  comentariile  vor  fi
       păstrate,  dar  comentariile  extrase și pozițiile de fișier vor fi omise.  Fișierul ref.pot este ultimul
       fișier PO creat cu referințe la surse actualizate, dar traduceri vechi, sau un fișier șablon PO (creat în
       general  de xgettext); orice traduceri sau comentarii din fișier vor fi eliminate, totuși comentariile cu
       puncte și pozițiile fișierelor vor fi păstrate.  Acolo unde nu poate fi găsită o potrivire exactă, se  va
       folosi potrivirea aproximativă pentru a produce rezultate mai bune.

       Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt de asemenea obligatorii pentru opțiunile scurte.

   Locație fișier de intrare:
       def.po traducerile referitoare la surse vechi

       ref.pot
              referințe la surse noi

       -D, --directory=DIRECTOR
              adaugă DIRECTOR la listă pentru căutarea fișierelor de intrare

       -C, --compendium=FIȘIER
              bibliotecă adițională de traduceri de mesaje, poate fi specificată de mai multe ori

   Mod de operare:
       -U, --update
              actualizează fișierul def.po, nu face nimic dacă def.po este deja actualizat

   Locație fișier de ieșire:
       -o, --output-file=FIȘIER
              scrie ieșirea în fișierul specificat

       Rezultatele  sunt  scrise  la  ieșirea  standard dacă nu este specificat niciun fișier de ieșire sau dacă
       acesta este „-”.

       Locația fișierului de ieșire în modul de actualizare: Rezultatul este scris înapoi în def.po.

       --backup=CONTROL
              face o copie de rezervă a def.po

       --suffix=SUFIX
              înlocuiește sufixul obișnuit de copie de rezervă

       Metoda de control al  versiunilor  poate  fi  selectată  prin  intermediul  opțiunii  --backup  sau  prin
       intermediul variabilei de mediu VERSION_CONTROL.  Iată care sunt valorile:

       none, off
              nu face niciodată copii de rezervă (chiar dacă este dată opțiunea --backup)

       numbered, t
              face copii de rezervă numerotate

       existing, nil
              numerotat dacă copiile de rezervă numerotate există, simplu în caz contrar

       simple, never
              întotdeauna face copii de rezervă simple

       Sufixul  de copie de rezervă este „~”, cu excepția cazului în care este stabilit cu opțiunea --suffix sau
       variabila de mediu SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.

   Modificatori operație:
       -m, --multi-domain
              aplică ref.pot la fiecare dintre domeniile din def.po

       --for-msgfmt
              produce ieșire pentru „msgfmt”, nu pentru un traducător

       -N, --no-fuzzy-matching
              nu folosește potrivire aproximativă (fuzzy)

       --previous
              păstrează msgid-urile anterioare ale mesajelor traduse

   Sintaxă fișier de intrare:
       -P, --properties-input
              fișierele de intrare sunt în sintaxă .properties Java

       --stringtable-input
              fișierele de intrare sunt în sintaxă .strings NeXTstep/GNUstep

   Detalii ieșire:
       --lang=NUME_CATALOG
              definește câmpul „Language” în intrarea din antet

       --color
              utilizează întotdeauna culori și alte atribute ale textului

       --color=CÂND
              utilizează culori și  alte  atribute  ale  textului  dacă  VALOARE.  VALOARE  poate  fi:  „always”
              (întotdeauna), „never” (niciodată), „auto” sau „html”.

       --style=FIȘIER_DE_STIL
              specifică fișierul cu reguli de stil CSS pentru opțiunea --color

       -e, --no-escape
              nu utilizează eludări C în ieșire (implicit)

       -E, --escape
              folosește eludări C în ieșire, fără caractere extinse

       --force-po
              scrie fișierul PO chiar dacă este gol

       -i, --indent
              scrie fișierul .po folosind stil indentat

       --no-location
              suprimă liniile „#: nume_fișier:linie”

       -n, --add-location
              păstrează liniile „#: nume_fișier:linie” (implicit)

       --strict
              scrie ieșirea în stil strict Uniforum

       -p, --properties-output
              scrie un fișier .properties Java

       --stringtable-output
              scrie un fișier .strings NeXTstep/GNUstep

       -w, --width=NUMĂR
              stabilește lățimea paginii de ieșire

       --no-wrap
              nu împarte liniile lungi de mesaj, mai lungi decât lățimea paginii de ieșire, în mai multe linii

       -s, --sort-output
              generează ieșire ordonată alfanumeric

       -F, --sort-by-file
              ordonează ieșirea după locația fișierului

   Ieșire informativă:
       -h, --help
              afișează acest mesaj de ajutor și iese

       -V, --version
              afișează informațiile despre versiune și iese

       -v, --verbose
              crește nivelul de detaliere al mesajelor informative

       -q, --quiet, --silent
              suprimă indicatorii de progres

AUTOR

       Scris de Peter Miller.

RAPORTAREA ERORILOR

       Raportați  erorile  în sistemul de urmărire a erorilor la <https://savannah.gnu.org/projects/gettext> sau
       prin e-mail la <bug-gettext@gnu.org>.

DREPTURI DE AUTOR

       Drepturi de autor © 1995-2020 Free Software Foundation, Inc. Licența GPLv3+:  GNU  GPL  versiunea  3  sau
       ulterioară <https://gnu.org/licenses/gpl.html>
       Acesta  este  software  liber:  sunteți  liber  să-l  modificați  și  să-l redistribuiți. Nu există NICIO
       GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege.

CONSULTAȚI ȘI

       Documentația completă pentru msgmerge este menținută ca un  manual  Texinfo.   Dacă  programele  info  și
       msgmerge sunt instalate corespunzător la pagina personală, comanda

              info msgmerge

       ar trebui să vă permită accesul la manualul complet.

TRADUCERE

       Traducerea    în   limba   română   a   acestui   manual   a   fost   făcută   de   Remus-Gabriel   Chelu
       <remusgabriel.chelu@disroot.org>

       Această  traducere  este  documentație  gratuită;  citiți  Licența  publică  generală  GNU  Versiunea   3
       ⟨https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html⟩  sau  o  versiune  ulterioară  cu privire la condiții privind
       drepturile de autor.  NU se asumă NICIO RESPONSABILITATE.

       Dacă găsiți erori în traducerea acestui manual, vă rugăm să trimiteți  un  e-mail  la  ⟨translation-team-
       ro@lists.sourceforge.net⟩.