oracular (1) rman.1.gz

Provided by: manpages-ro_4.23.1-1_all bug

NUME

       PolyglotMan,  rman  -  compilează  invers paginile de manual din forma formatată într-un număr de formate
       sursă: ASCII, roff, TkMan, Tk, Sections, HTML, SGML, MIME, LaTeX, LaTeX2e, RTF, POD

REZUMAT

       rman [ opțiuni ] [ fișier ]

DESCRIERE

       Instrucțiuni actualizate pot fi găsite la http://polyglotman.sourceforge.net/rman.html

       PolyglotMan  preia paginile de manual de la majoritatea versiunilor populare de UNIX și le transformă  în
       oricare  dintre  numeroasele formate de sursă de text. PolyglotMan a fost cunoscut anterior sub numele de
       RosettaMan. Numele binarului se numește în continuare rman, pentru scripturile care depind de acest nume;
       din punct de vedere mnemonic, gândiți-vă doar la „reverse man”. Anterior,  PolyglotMan  cerea ca paginile
       să fie formatate de nroff(1) înainte de procesarea sa. Cu versiunea 3.0, acesta  preferă  sursa  [tn]roff
       și,  de  obicei, produce rezultate care sunt încă mai bune. Iar procesarea sursei este singura modalitate
       de a traduce tabelele. Totuși, traducerea în format sursă nu este la fel de matură ca cea formatată,  așa
       că încercați traducerea formatată ca soluție de rezervă.

       În  analiza sursei [tn]roff, se poate implementa un subset arbitrar de mare de [tn]roff, ceea ce eu nu am
       făcut și nu voi face, astfel încât rezultatele pot fi diferite.  Cu  toate  acestea,  am  implementat  un
       subset semnificativ din cele utilizate în paginile de manual, inclusiv tbl (dar nu și eqn), testele if și
       definițiile generale ale macrocomenzilor, astfel încât, de obicei, rezultatele arată foarte bine. În  caz
       contrar,  formatați  pagina  cu  nroff înainte de a o trimite la PolyglotMan. Totuși, dacă PolyglotMan nu
       recunoaște o macro cheie folosită de o clasă mare de pagini, trimiteți-mi prin e-mail sursa și  o  pagină
       formatată  în format nroff cu uuencoded și voi vedea ce pot face. Atunci când rulați PolyglotMan cu sursa
       paginii de manual care include sau redirecționează  către  alte  surse  [tn]roff  folosind  macro-ul  .so
       (source  sau  inclusion), ar trebui să vă aflați în directorul părinte al paginii, deoarece paginile sunt
       scrise cu această presupunere. De exemplu, dacă traduceți „/usr/share/man/man1/ls.1”,  mai  întâi  faceți
       «cd» în „/usr/share/man”.

       PolyglotMan   acceptă  pagini  de  manual  din: SunOS, Sun Solaris, Hewlett-Packard HP-UX, AT&T System V,
       OSF/1 aka Digital UNIX, DEC Ultrix, SGI IRIX,  Linux,  FreeBSD,  SCO.  Procesarea  surselor  funcționează
       pentru:  SunOS,  Sun  Solaris,  Hewlett-Packard HP-UX, AT&T System V, OSF/1 aka Digital UNIX, DEC Ultrix.
       Poate produce numai ASCII imprimabil (caractere de control  eliminate),  numai  antet  de  secțiune,  Tk,
       TkMan,  [tn]roff  (sursa  tradițională a paginii de manual), XML, HTML, MIME, LaTeX, LaTeX2e, RTF, Perl 5
       POD. O arhitectură modulară permite adăugarea cu ușurință a unor formate de ieșire suplimentare.

       Cea   mai   recentă    versiune    a    programului    PolyglotMan    este    disponibilă    la    adresa
       http://polyglotman.sourceforge.net/ .

OPȚIUNI

       Următoarele  opțiuni  nu  trebuie  utilizate  împreună cu altele și PolyglotMan iese fără a procesa nicio
       intrare.

       -h|--help      Afișează lista opțiunilor din linia de comandă și iese.

       -v|--version   Afișează numărul versiunii programului și iese.

       Ar trebui  specificați mai întâi filtrul, deoarece acesta stabilește o serie de parametri, iar apoi  
       specificați alte opțiuni.

       -f|--filter <ASCII|roff|TkMan|Tk|Sections|HTML|XML|MIME|LaTeX|LaTeX2e|RTF|POD>
                      Stabilește filtrul de ieșire. Valoarea implicită este ASCII.

       -S|--source    PolyglotMan  încearcă  să  determine  automat  dacă  intrarea sa este sursă sau formatată;
                      utilizați această opțiune pentru a declara intrarea sursă.

       -F|--format|--formatted
                      PolyglotMan încearcă să determine automat dacă  intrarea  sa  este  sursă  sau  formatată;
                      utilizați această opțiune pentru a declara intrarea formatată.

       -l|--title șir-printf
                      În modul HTML, aceasta stabilește <TITLUL> al paginilor de manual, având aceiași parametri
                      ca și -r.

       -r|--reference|--manref șir-printf
                      În modurile HTML și XML, aceasta stabilește formatul URL prin  care  se  pot  prelua  alte
                      pagini de manual. Șirul poate utiliza doi parametri furnizați: numele paginii de manual și
                      secțiunea acesteia; (a se vedea secțiunea Exemple). Dacă șirul este nul (ca și cum  ar  fi
                      definit  dintr-un  shell  prin  „-r  ””), „-” sau „off”, atunci referințele la paginile de
                      manual nu vor fi HREF-uri, ci doar definite cu  caractere  italice.  Dacă  printf-ul  dvs.
                      acceptă specificatorul de poziții XPG3, acest lucru poate fi destul de flexibil.

       -V|--volumes <listă separată-prin-:>
                      Stabilește  lista  de volume valide care trebuie verificate atunci când se caută referințe
                      încrucișate la alte pagini de manual. Valoarea  implicită  este  1:2:3:4:5:6:7:8:9:o:l:n:p
                      (numele  volumelor pot avea mai multe caractere). Dacă un șir de caractere care nu conține
                      spații în alb din pagină este urmat imediat de o paranteză rotundă stânga,  apoi  de  unul
                      dintre  volumele  valide  și se termină cu alte caractere opționale și apoi cu o paranteză
                      rotundă dreapta - atunci acel șir este raportat ca o referință la o altă pagină de manual.
                      Dacă  acest  șir  „-V”  începe cu un semn egal, atunci nu sunt permise caractere opționale
                      între potrivirea cu lista de volume valide și paranteza rotundă dreapta; (această  opțiune
                      este necesară pentru SCO UNIX).

       Următoarele  opțiuni  se aplică numai atunci când se introduc pagini formatate. Ele nu se aplică sau sunt
       întotdeauna tratate corect cu sursa.

       -b|--subsections
                      Încearcă să recunoască titlurile subsecțiunilor în plus  față  de  titlurile  secțiunilor.
                      Acest lucru poate cauza probleme pe unele versiuni UNIX.

       -K|--nobreak   Indică  că paginile manuale nu au salturi de pagină, deci nu căutați subsoluri și anteturi
                      în jurul lor; (macrocomenzile «nroff -man» mai vechi pun întotdeauna  salturi  de  pagină,
                      dar în ultima vreme unii furnizori și-au dat seama că imprimările se fac prin troff(1), în
                      timp ce «nroff -man» este folosit pentru a formata paginile pentru citirea  pe  ecran,  și
                      astfel  au  eliminat  salturile de pagină). De obicei, PolyglotMan face acest lucru corect
                      chiar și fără acest indicator.

       -k|--keep      Păstrează anteturile și subsolurile, sub forma unui raport canonic la  sfârșitul  paginii.
                      „changeleft” Mută barele de schimbare, cum ar fi cele care se găsesc în paginile de manual
                      Tcl/Tk, în stânga. --> notaggressive Dezactivează  analiza agresivă a paginilor de manual.
                      „aggressive” (analiza agresivă a paginilor de manual), care este activată în mod implicit,
                      analizează paginile eludează anteturile și subsolurile,  identifică  secțiunile  și  multe
                      altele. -->

       -n|--name nume Stabilește numele paginii de manual (utilizat în format roff). Dacă numele fișierului este
                      dat sub forma „nume . secțiune ”, numele  și  secțiunea  sunt  determinate  automat.  Dacă
                      pagina  este  analizată  din  sursa  [tn]roff  și  are o linie .TH, aceste informații sunt
                      extrase din acea linie.

       -p|--paragraph Comută la modul paragraf. Filtrul determină dacă liniile trebuie să  fie  întrerupte,  așa
                      cum  au fost întrerupte de nroff, sau dacă liniile trebuie să fie grupate în paragrafe. În
                      principal pentru uz intern.

       -s|section #   Stabilește numărul de volum (aka secțiune) al paginii  de  manual  (utilizat  în  formatul
                      roff). „tables” Activează analiza agresivă a tabelelor. -->.

       -t|--tabstops #
                      Pentru  acele seturi de macrocomenzi care utilizează tabulatoare în locul spațiilor, acolo
                      unde este posibil, pentru a reduce numărul de caractere utilizate,  stabiliți  tabulatoare
                      la fiecare #  coloane. Valoarea implicită este de 8.

NOTE PRIVIND TIPURILE DE FILTRE

   ROFF
       Unele versiuni de UNIX livrează pagina de manual fără sursa [tn]roff, ceea ce face ca imprimanta laser să
       fie puțin mai mult decât o rotiță alimentată cu laser. Acest filtru  încearcă  să  intuiască  directivele
       [tn]roff originale, care pot fi apoi recompilate de [tn]roff.

   TkMan
       TkMan(1),  un navigator de pagini de manual hipertext, utilizează PolyglotMan  pentru a afișa paginile de
       manual fără antetele și subsolurile (de obicei) inutile de pe fiecare  pagină.  De  asemenea,  colectează
       titlurile secțiunilor și (opțional) ale subsecțiunilor pentru acces direct dintr-un meniu derulant. TkMan
       și Tcl/Tk, setul de instrumente  în  care  este  scris,  sunt  disponibile  prin  ftp  anonim  la  adresa
       ftp://ftp.smli.com/pub/tcl/ .

   Tk
       Această  opțiune produce textul într-o serie de liste Tcl constând din perechi text-etichete, unde numele
       etichetelor corespund aproximativ cu HTML.  Această ieșire poate fi inserată într-un widget (control)  de
       text Tk prin efectuarea unui  eval <textwidget> insert end <text> . Acest format ar trebui să fie relativ
       ușor de analizat de alte programe care doresc atât textul, cât și etichetele. A se  vedea,  de  asemenea,
       ASCII.

   ASCII
       Atunci  când  sunt  imprimate  pe  o  imprimantă  de linie, paginile de manual încearcă să producă efecte
       speciale de text prin suprapunerea caracterelor cu ele însele (pentru a produce caractere  îngroșate)  și
       sublinieri  (subliniere).  Alte programe de prelucrare a textului, cum ar fi editorii de text, căutătorii
       și indexatorii, trebuie să contracareze acest lucru. Filtrul ASCII elimină  această  formatare.  Trecerea
       ieșirii  nroff  prin  col  -b   elimină,  de  asemenea,  această  formatare, dar lasă în urmă anteturi și
       subsoluri de pagină inestetice. A se vedea, de asemenea, Tk.

   Sections
       Extrage titlurile secțiunilor și (opțional) ale subsecțiunilor. Acest lucru ar putea fi  util  pentru  un
       alt program care procesează pagini de manual.

   HTML
       Cu  o  simplă  extensie la un server HTTP pentru Mosaic(1) sau un alt browser World Wide Web, PolyglotMan
       poate produce HTML de înaltă calitate din mers. Câteva astfel  de  extensii  și  indicatoare  către  alte
       câteva sunt incluse în directorul contrib  al PolyglotMan .

   XML
       Acest  lucru  se  apropie  de Docbook DTD, dar sper că cineva cu un interes real în acest sens va lustrui
       etichetele generate. Încercați să vedeți cât de apropiate sunt acum etichetele.

   MIME
       MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions), așa cum este definit de RFC 1563, bun pentru a  fi  folosit
       de către utilizatorii de e-mail care cunosc MIME sau ca documente îmbogățite cu Emacs (>=19.29).

   LaTeX și LaTeX2e
       De ce nu?

   RTF
       Utilizați  ieșirea  pe  Mac  sau  NeXT  sau  orice  altceva. Poate că ar trebui să luați pagini de manual
       aleatorii și să le integrați mai bine în sistemul de documentație NeXT.   Poate  că  NeXT  are  propriile
       macros de pagini de manual care să facă acest lucru.

   PostScript și FrameMaker
       Pentru  a  produce  PostScript,  utilizați groff  sau psroff . Pentru a produce FrameMaker MIF, utilizați
       filtrul încorporat în FrameMaker. În ambele cazuri, aveți nevoie de sursa [tn]roff , așa că,  dacă  aveți
       doar o versiune formatată a paginii de manual, utilizați mai întâi filtrul roff al PolyglotMan .

EXEMPLE

       Pentru a converti pagina de manual formatată  numită ls.1  înapoi în forma sursă [tn]roff:

       rman -f roff /usr/local/man/cat1/ls.1 > /usr/local/man/man1/ls.1

       Paginile  de  manual lungi sunt adesea comprimate pentru a economisi spațiu (comprimarea este deosebit de
       eficientă în cazul paginilor de manual formatate, deoarece multe dintre caractere sunt spații).  Deoarece
       este  o pagină de manual lungă, probabil că are subsecțiuni, pe care încercăm să le separăm (unele seturi
       de macro nu disting subsecțiunile suficient de bine pentru ca PolyglotMan  să le detecteze). Să convertim
       acest lucru în format LaTeX:

       pcat /usr/catman/a_man/cat1/automount.z | rman -b -n automount -s 1 -f latex > automount.man

       Alternativ, man 1 automount | rman -b -n automount -s 1 -f latex > automount.man

       Pentru  utilizatorii  de  HTML/Mosaic,  PolyglotMan   poate,  fără  modificarea codului sursă, să producă
       legături HTML care să indice către alte pagini de manual HTML, fie pre-generate, fie generate  din  mers.
       Să presupunem mai întâi versiuni HTML pre-generate ale paginilor de manual stocate în /usr/share/man/html
       . Generați-le pe acestea una câte una cu următoarea formulare:
       rman     -f     html     -r     'http:/usr/share/man/html/%s.%s.html'     /usr/share/man/cat1/ls.1      >
       /usr/share/man/html/ls.1.html

       Dacă v-ați extins clientul HTML pentru a genera HTML din mers, ar trebui să folosiți ceva precum:
       rman -f html -r 'http:~/bin/man2html?%s:%s' /usr/share/man/cat1/ls.1
       atunci când se generează HTML.

ERORI/INCOMPATIBILITĂȚI

       PolyglotMan  nu este perfect în toate cazurile, dar de obicei face o treabă bună și, în orice caz, reduce
       problema convertirii paginilor de manual la editarea ușoară.

       Tabelele din paginile formatate, în special cele din H-P, nu sunt tratate foarte  bine.  Asigurați-vă  că
       treceți sursa pentru ca pagina să recunoască tabelele.

       Paginatorul  de  manual  woman(1)  aplică propria sa idee de formatare pentru paginile de manual, ceea ce
       poate crea confuzie în PolyglotMan . Ocoliți
        woman  prin trecerea textului format al paginii de manual direct în PolyglotMan .

       Formatul de ieșire [tn]roff utilizează fB pentru a activa  boldface.  Dacă  setul  dvs.  de  macrocomenzi
       necesită .B, va trebui să postprocesați ieșirea PolyglotMan .

CONSULTAȚI ȘI

       tkman(1) , xman(1) , man(1) , man(7)  or man(5)  depending on your flavor of UNIX

AUTOR

       PolyglotMan
       de Thomas A. Phelps ( phelps@ACM.org )
       dezvoltat la
       University of California, Berkeley
       Computer Science Division

       Ultima actualizare a paginii de manual la data de $Date: 13.07.1998 09:47:28 $

TRADUCERE

       Traducerea    în   limba   română   a   acestui   manual   a   fost   făcută   de   Remus-Gabriel   Chelu
       <remusgabriel.chelu@disroot.org>

       Această  traducere  este  documentație  gratuită;  citiți  Licența  publică  generală  GNU  Versiunea   3
       ⟨https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html⟩  sau  o  versiune  ulterioară  cu privire la condiții privind
       drepturile de autor.  NU se asumă NICIO RESPONSABILITATE.

       Dacă găsiți erori în traducerea acestui manual, vă rugăm să trimiteți  un  e-mail  la  ⟨translation-team-
       ro@lists.sourceforge.net⟩.

                                                                                                  PolyglotMan(1)