Provided by: ddtc_0.17.1+nmu1_all bug

NOM

       ddtc - outils client du ddts pour aider les traducteurs et les relecteurs.

SYNOPSIS

       ddtc [OPTIONS] COMMANDE [ARGUMENTS]

DESCRIPTION

       Ce script aide a la fois les traducteurs et les relecteurs en analysant les courriels du
       ddts, en mettant chaque paquet dans des fichiers separes, en envoyant les relectures et en
       corrigeant les traductions erronees.

       Avant de renvoyer une traduction ou une relecture au serveur, le script lui fait passer
       quelques tests et ne l'envoie pas si l'un des tests suivants est verifie :

       - nombre de paragraphes different dans la description et sa traduction ;
       - ligne de plus de 80 caracteres ;
       - presence du caractere <tab> ;
       - ligne commencant par un point (.) suivi d'autres caracteres.

       Il peut etre utilise en mode interactif si aucune commande n'est fournie. Dans ce cas, des
       menus sont afficher pour permettre a l'utilisateur d'entrer les commandes.

COMMANDES

       Voici le maniere usuelle de proceder :

       - Recevoir du courriel du ddts
           Passez le courriel que vous recevez du ddts en entier (c'est-a-dire avec l'en-tete et
           les parties MIME) a l'entree standard du script en utilisant la commande parse
           (analyser).

           S'il trouve des descriptions a traduire, il cree un fichier paquet.todo pour chacune
           d'elles dans votre repertoire Base_dir/tr. Il indique les differences avec votre
           derniere traduction si elle existe.

           S'il trouve des descriptions a relire, il cree un fichier paquet.todo pour chacune
           d'elles dans votre repertoire Base_dir/rev. Si vous aviez deja relu cette description,
           il indique les differences, et, s'il n'y en a pas, marque la description comme etant
           relue.

           S'il trouve un rapport de relecture (bug report), il cree un fichier paquet.bug dans
           votre repertoire Base_dir/bug et fusionne tous les rapports de relecture pour
           faciliter les corrections. Il essaye aussi de detecter les collisions (voir plus bas).

       - Travailler avec les fichiers
           - Traduire
               Renommez le fichier paquet.todo de votre repertoire Base_dir/tr en paquet.tr.

               Editez-le avec votre editeur de texte favori.

           - Relire
               Renommez le fichier paquet.todo de votre repertoire Base_dir/rev en paquet.rev. Ne
               modifiez par le fichier paquet (sans extension), il est utilise en interne par
               ddtc.

               Editez-le avec votre editeur de texte favori. Vous pouvez y ajouter des
               commentaires qui seront envoyes au traducteur en ajoutant des lignes commencant
               par X >>  X (la valeur de la variable $Comment suivie necessairement d'un
               caractere espace).

               Si vous avez deja relu une traduction et que le traducteur y a apporte des
               modifications, le script vous presente les differences entre les deux versions.
               Les lignes commencant par X >>-- X correspondent a la derniere version que vous
               avez relue, remplacez cela par X +>-- X si vous pensez que la traduction comporte
               toujours une erreur. Les lignes commencant par X >>+ X correspondent a la nouvelle
               version du traducteur, remplacez cela par X +>++ X si vous etes d'accord avec le
               traducteur. Bien sur, si vous n'etes pas d'accord avec le traducteur, vous pouvez
               ajouter des commentaires comme indique ci-dessus.

           - Corriger les erreurs
               Renommez le fichier paquet.bug de votre repertoire Base_dir/bug en paquet.fix.

               Editez-le avec votre editeur de texte favori. Il contient toutes les modifications
               et tous les commentaires des relecteurs.

               Les lignes commencant par X >> X sont des commentaires et n'ont pas besoin d'etre
               supprimees. Les lignes commencant par X >>X+ X sont des suggestions de
               corrections, remplacez cela par X +>X+ X pour les valider. Les lignes commencant
               par X >>-- X sont votre derniere traduction, remplacez cela par X +>-- X si vous
               ne souhaitez pas accepter les suggestions.

               Lancez le script avec la commande fix (corriger). Il cree un nouveau fichier
               paquet.tr dans votre repertoire Base_dir/tr qui contient les lignes inchangees et
               celles que vous avez selectionnees.

               Pour eviter les collisions (relectures basees sur une version differente de la
               votre), n'envoyez pas de descriptions corrigees trop souvent (une fois par jour
               devrait aller), recuperez vos courriels et analysez-les avec le script juste avant
               de les corriger, et envoyez les descriptions corrigees aussitot que possible.

       - Renvoyer les fichiers au ddts
           Lancez le script avec la commande mail (ecrire).

           Il renvoie les descriptions des fichiers paquet.tr et paquet.rev au ddts et les
           renomme paquet.sent, il cloture les rapports de relecture si necessaire.

       - Envoyer des commandes au serveur
           Lancez le script avec les commandes que vous souhaitez envoyer au serveur. Il les
           verifiera et les enverra au serveur.

           Commandes disponibles :

           section nom de section
           sget nom de paquet
           get nom de paquet
           get nombre de paquets
           review nom de paquet
           review nombre de paquets
           getbug liste de rapports de relecture
           btsclose liste de rapports de relecture
           notification liste de langues
           listtranslatedpackages
           status
           noneveraguide
           neveraguide
           noguide
           guide

           Dans chaque ensemble : sget/get/review/getbug/btsclose/notification,
           noneveraguide/neveraguide et noguide/guide, seule la premiere commande trouvee est
           utilisee. Le script ajoute automatiquement la langue, le codage et l'adresse (Mail_in)
           si necessaire, par defaut noguide est utilise.

           En raison cause d'une limitation du serveur, vous ne pouvez pas recevoir plus de neuf
           nouveaux documents a la fois afin d'eviter le risque d'attaque par deni de service. Le
           script ne verifie pas cela, mais le serveur le fera.

           Pour sget, get, review, status et listtranslatedpackages vous devez soit definir la
           variable $Language dans votre fichier .ddtcrc de configuration, soit fournir une
           extension de langue par les options --lang ou -l.

       - Nettoyer les repertoires
           Lancez le script avec la commande clean (nettoyer).

           Il supprime tous les fichiers inutiles dans les repertoires du ddtc sauf le repertoire
           des fichiers temporaires car celui-ci devrait etre un repertoire temporaire au niveau
           du systeme complet et etre nettoye par des taches periodiques, sauf pour des raisons
           de debogage.

       - Avoir des statistiques sur son travail
           Lancez le script avec la commande stats (statistiques).

           Il affiche des nombres en fonction des fichiers presents, il est possible que les
           resultats ne soient pas justes si un nettoyage des repertoires n'a pas ete effectue
           prealablement.

OPTIONS

       Niveau de bavardage :

       -q, --quiet
           silencieux ;

       -v  bavard, commence au niveau $Debug + 1, plus il y en a, plus il est bavard (voir plus
           bas) ;

       --verbose n
           utiliser le niveau de bavardage n (voir plus bas).

       S'envoyer une copie des courriels :

       -s, --mail-self
           s'envoyer une copie des courriels ;

       -n, --nomail-self
           ne pas s'envoyer de copie des courriels.

       Autre :

       -l, --lang
           extension de langue a utiliser lors des demandes de nouveaux documents (X fr X pour le
           francais) ;

       --ddtc-bug
           envoyer les relectures en format special. Demandez au coordinateur de votre equipe de
           traduction avant d'utiliser cette option. Pour le francais, il a ete decide que cette
           option devait etre utilisee ;

       --noddtc-bug
           envoyer les relectures au format standard ;

       -V, --version
           afficher la version du script ;

       -h, --help
           afficher le message d'utilisation.

   Niveau de bavardage
       0 silencieux
           seulement les avertissements et les erreurs ;

       1 normal
           noms des paquets, des relecteurs et des traducteurs et les numeros de rapport de
           relecture ;

       2 reserve
           pour usage interne ;

       3 debogage normal
           noms des procedures ;

       4 debogage bavard
           noms des procedures et arguments courts ;

       5 debogage tres bavard
           noms des procedures, arguments et valeurs de retour ;

       9 debogage ne pas envoyer de courriels
           comme 5 mais adresse les courriels a soi-meme au lieu du ddts.

       les niveaux 5 et 9 sont vraiment tres bavards, vous devriez rediriger la sortie vers un
       fichier.

VOIR AUSSI

       ddtcrc(5).

       http://ddtp.debian.org/ddtp-text/misc/ddts-faq-fr.txt.

       http://ddtp.debian.org/ddtp-text/guides/guide-fr.txt.

       http://ddtp.debian.org/ddtp-text/guides/review-fr.txt.

AUTEUR

       Nicolas Bertolissio <bertol@debian.org>