Provided by: manpages-pl_4.13-4_all bug

NAZWA

       man-pages - konwencje pisania linuksowych stron podręcznika ekranowego

SKŁADNIA

       man [sekcja] tytuł

OPIS

       This page describes the conventions that should be employed when writing man pages for the
       Linux man-pages project, which documents the user-space API provided by the  Linux  kernel
       and  the GNU C library.  The project thus provides most of the pages in Section 2, many of
       the pages that appear in Sections 3, 4, and 7, and a few  of  the  pages  that  appear  in
       Sections  1,  5,  and  8 of the man pages on a Linux system.  The conventions described on
       this page may also be useful for authors writing man pages for other projects.

   Sekcje stron podręcznika ekranowego
       Sekcje podręcznika man są tradycyjnie definiowane następująco:

       1 Komendy użytkownika (programy)
              Commands that can be executed by the user from within a shell.

       2 Wywołania systemowe
              Functions which wrap operations performed by the kernel.

       3 Wywołania biblioteczne
              Wszystkie   funkcje   biblioteczne   z   wyłączeniem   opakowań wywołań systemowych
              (większość z funkcji libc).

       4 Pliki specjalne (urządzenia)
              Pliki w /dev pozwalające na dostęp do urządzenia poprzez jądro.

       5 Formaty plików i pliki konfiguracyjne
              Opisują różne czytelne dla człowieka formaty plików i pliki konfiguracyjne.

       6 Gry  Gry i zabawne programiki dostępne w systemie.

       7 Przegląd, konwencje i różnorodne
              Przegląd  i opsi różnych tematów, konwencje, protokoły, standardy kodowania znaków,
              standardowego wyglądu systemu plików i inne.

       8 Polecenia do zarządzania systemem
              Komendy takie, jak mount(8), które wywoływać może tylko root .

   Pakiety makr
       Nowe strony podręcznika powinny być pisane z użyciem pakietu makr groff an.tmac  opisanego
       w  man(7).  Wybór  ten  podyktowany  jest  zachowaniem spójności: przytłaczająca większość
       istniejących podręczników linuksowych używa tego pakietu makr.

   Konwencje wyglądu pliku źródłowego
       Prosimy ograniczać długość linii kodu źródłowego do maksymalnie 75 znaków, jeśli  jest  to
       możliwe.  Pomaga  to  unikać  zawijania wierszy w niektórych programach pocztowych podczas
       przesyłania łat do podręczników ekranowych.

   Linia tytułowa
       Pierwszą komendą strony podręcznika powinno być polecenie TH:

              .TH tytuł sekcja data źródło podręcznik

       The arguments of the command are as follows:

       tytuł  Tytuł strony podręcznika, pisany w całości dużymi literami (np. MAN-PAGES).

       sekcja Numer sekcji, w której strona powinna się znaleźć (np. 7).

       data   Data ostatniej nietrywialnej zmiany dokonanej w podręczniku. W projekcie  man-pages
              konieczna  aktualizacja  tych  dat  jest  wykonywana  automatycznie  przez skrypty,
              dlatego nie ma konieczności zawierania ręcznej aktualizacji w łatce). Daty  powinny
              być zapisywane w postaci RRRR-MM-DD.

       źródło Źródło polecenia, funkcji lub wywołania systemowego.

              Dla  tych  kilku  stron  z  pakietu  man-pages znajdujących się w sekcjach 1. i 8.,
              najprawdopodobniej należy podać GNU.

              Dla wywołań systemowych najodpowiedniejsze będzie  Linux.  (Wcześniej  praktykowano
              dodawanie  numeru  wersji jądra, dla której strona podręcznika została napisana lub
              zaktualizowana. Nigdy jednak nie zachowano  spójności  w  robieniu  tego,  co  było
              najprawdopodobniej  gorsze  niż  niedołączanie  numeru  wersji. Dlatego też prosimy
              unikać dołączania numeru wersji).

              Dla wywołań bibliotecznych będących częścią biblioteki glibc lub innych powszechnie
              używanych  bibliotek  GNU,  należy  użyć  GNU  C  library, GNU lub pustego łańcucha
              znaków.

              Dla stron w sekcji 4., należy użyć Linux.

              W razie wątpliwości, prosimy użyć Linux lub GNU.

       podręcznik
              Tytuł podręcznika (np. w sekcjach 2. i 3. stron z pakietu man-pages prosimy  używać
              Linux Programmer's Manual  (tj. Podręcznik programisty Linuksa)).

   Rozdziały stron podręcznika
       Poniższa   lista   pokazuje  rozdziały  konwencjonalne  lub  sugerowane.  Większość  stron
       podręcznika powinna zawierać przynajmniej wyróżnione rozdziały. Prosimy pisać nowe  strony
       podręcznika  w  taki  sposób,  by rozdziały pojawiały się w takiej kolejności, w jakiej są
       podane na liście.

              NAZWA
              SKŁADNIA
              KONFIGURACJA        [Normally only in Section 4]
              OPIS
              OPCJE               [Normally only in Sections 1, 8]
              KOD ZAKOŃCZENIA     [Normally only in Sections 1, 8]
              WARTOŚĆ ZWRACANA    [Normally only in Sections 2, 3]
              BŁĘDY               [Typically only in Sections 2, 3]
              ŚRODOWISKO
              PLIKI
              WERSJE              [Normally only in Sections 2, 3]
              ATRYBUTY            [Normally only in Sections 2, 3]
              ZGODNE Z
              UWAGI
              BŁĘDY
              PRZYKŁADY
              AUTORZY             [Discouraged]
              ZGŁASZANIE BŁĘDÓW   [Not used in man-pages]
              PRAWA AUTORSKIE     [Not used in man-pages]
              ZOBACZ TAKŻE

       W celu zachowania spójności i dla lepszego zrozumienia przekazywanych  informacji  prosimy
       używać  zwyczajowych nagłówków wszędzie, gdzie mają zastosowanie. Jeśli jest to konieczne,
       można użyć własnych nagłówków, zwłaszcza gdy sprawią, że tekst  łatwiej  będzie  zrozumieć
       (może  być to szczególnie użyteczne w sekcjach 4. i 5.). Jednakże zanim użyje się własnych
       nagłówków, prosimy rozważyć użycie nagłówków  zwyczajowych  i  umieszczenie  podrozdziałów
       (.SS) w rozdziałach opisanych tymi nagłówkami.

       Poniżej opisujemy zawartość każdej z powyższych sekcji.

       NAZWA  Nazwa strony podręcznika systemowego.

              Podręcznik  man(7)  zawiera ważne detale na temat wierszy które powinny znaleźć się
              za poleceniem .SH  NAZWA.  Wszystkie  słowa  w  tym  wierszu  (łącznie  ze  słowami
              występującymi  zaraz  za  "\-")  powinny  być  pisane  małymi  literami z wyjątkiem
              konwencji terminologii lub wymagań językowych, które mówią inaczej.

       SKŁADNIA
              Zwięzłe podsumowanie interfejsu polecenia lub funkcji.

              W przypadku poleceń  pokazuje  składnię  polecenia  i  jego  argumenty  (łącznie  z
              opcjami);  pogrubienie  jest  używane  dla  tekstu wpisywanego dosłownie, a kursywa
              oznacza  zastępowalne  argumenty.  Nawiasy  kwadratowe  ([])   otaczają   argumenty
              opcjonalne,  linie  pionowe  (|)  rozdzielają  możliwe  wybory, a wielokropek (...)
              oznacza możliwość  powtarzania.  W  wypadku  funkcji  pokazuje  wszystkie  wymagane
              deklaracje danych lub dyrektywy #include, po których następuje deklaracja funkcji.

              Jeżeli do uzyskania deklaracji funkcji (lub zmiennej) z pliku nagłówkowego wymagane
              jest  zdefiniowanie  makra  testującego,  to  informacja  o  tym   powinna   zostać
              umieszczona   w   rozdziale   SKŁADNIA   (SYNOPSIS),   tak   jak   to   opisano   w
              feature_test_macros(7).

       KONFIGURACJA
              Szczegóły konfiguracji urządzenia.

              Ta sekcja zazwyczaj występuje tylko w 4. sekcji stron podręcznika ekranowego.

       OPIS   Opis tego, co robi dany program, funkcja lub format.

              Objaśnia interakcję z plikami i standardowym wejściem  oraz  wartości  zwracane  na
              standardowym wyjściu i standardowym wyjściu błędów. Pomijane są szczegóły dotyczące
              implementacji i rzeczy wewnętrzne programu, chyba że  są  istotne  dla  zrozumienia
              interfejsu  programu.  Opisuje normalne przypadki użycia; objaśnienie opcji powinno
              się znaleźć w rozdziale OPCJE.

              Przy opisywaniu nowego zachowania lub nowych flag wywołania systemowego lub funkcji
              bibliotecznej,  proszę  pamiętać  o zanotowaniu wersji jądra lub biblioteki C która
              wprowadziła tę zmianę. Zalecaną metodą przestawienia tej  informacji  przy  flagach
              jest  postać  części  listy  .TP,  w  następującej  formie  (tutaj  dla nowej flagi
              wywołania systemowego):

                       XYZ_FLAG (od Linuksa 3.7)
                              Opis flagi...

              Dołączenie informacji o wersji jest szczególnie ważne dla  użytkowników  którzy  są
              zmuszeni  korzystać  ze  starszego  jądra  lub  biblioteki  C (co jest powszechne w
              przypadku np. systemów wbudowanych).

       OPCJE  Opis opcji wiersza poleceń akceptowane przez program oraz sposób, w  jaki  wpływają
              na jego zachowanie.

              Rozdział  powinien  się  pojawiać  tylko  w  sekcjach  1.  i  8.  stron podręcznika
              ekranowego.

       KOD WYJŚCIA
              Określa możliwe wartości kodów zakończenia programu oraz  warunki,  które  powodują
              zwrócenie tych wartości.

              Rozdział  powinien  się  pojawiać  tylko  w  sekcjach  1.  i  8.  stron podręcznika
              ekranowego.

       WARTOŚĆ ZWRACANA
              W sekcjach 2. i 3. stron podręcznika, rozdział ten określa  listę  wartości,  które
              opisywana  funkcja  biblioteczna  zwróci  funkcji  ją  wywołującej, oraz warunki, w
              których dana wartość będzie zwracana.

       BŁĘDY  W sekcjach 2. i 3. stron  podręcznika  jest  to  lista  wartości,  które  mogą  być
              przypisane  zmiennej  errno  w  razie  wystąpienia  błędu, łącznie z informacjami o
              przyczynach tego błędu.

              Where several different conditions produce the same error, the  preferred  approach
              is  to  create  separate  list entries (with duplicate error names) for each of the
              conditions.  This makes the separate conditions clear, may make the list easier  to
              read,  and  allows metainformation (e.g., kernel version number where the condition
              first became applicable)  to be more easily marked for each condition.

              Elementy listy powinny być wymienione w porządku alfabetycznym.

       ŚRODOWISKO
              Lista wszystkich zmiennych środowiskowych, wpływających  na  program  i  opis  tego
              wpływu.

       PLIKI  Lista  plików używanych przez program lub funkcję, takich jak pliki konfiguracyjne,
              pliki uruchomieniowe oraz pliki używane w czasie działania programu.

              Należy podać pełną ścieżkę do  pliku,  w  której  podczas  instalacji  powinno  się
              zmodyfikować   katalogi,  tak  żeby  odpowiadały  preferencjom  użytkownika.  Wiele
              programów domyślnie instaluje się w /usr/local, tak że strona  podręcznika  powinna
              używać /usr/local jako podstawowego katalogu.

       ATRYBUTY
              Podsumowanie   różnych   atrybutów   funkcji   udokumentowanych  na  danej  stronie
              podręcznika. Więcej informacji w podręczniku attributes(7).

       WERSJE Zwięzłe podsumowanie wersji jądra Linux lub glibc, w których pojawiło się wywołanie
              systemowe  lub  funkcja  biblioteczna,  albo  w  której  znacznie  zmieniło się jej
              działania.

              Z zasady  każda  strona  podręcznika  opisująca  nowy  interfejs  powinna  zawierać
              rozdział  WERSJE  (VERSIONS).  Niestety  wiele  istniejących stron nie dołącza tych
              informacji (gdyż nie było  to  wymagane  w  czasie  pisania  tych  stron).  Chętnie
              przyjmiemy  łaty  poprawiające  ten  problem,  jednakże  z  perspektywy programisty
              informacje o wersji mają najprawdopodobniej znaczenie tylko w przypadku interfejsów
              jądra  dodanych  w  Linuksie 2.4 lub kolejnych (tj. zmiany w stosunku do jądra 2.2)
              oraz w przypadku funkcji bibliotecznych dołożonych do  glibc  od  wersji  2.1  (tj.
              zmiany w stosunku do wersji 2.0).

              Strona  podręcznika  syscalls(2)  także  dostarcza  informacji  o wersjach jądra, w
              których pojawiły się różne wywołania systemowe.

       ZGODNE Z
              Opisuje standardy lub konwencje związane z  opisywaną  w  podręczniku  funkcją  lub
              opisywanym poleceniem.

              Preferowane  terminy  do  użycia  w różnych standardach są wypisane jako nagłówki w
              standards(7).

              Strony w sekcjach 2. i 3. powinny wskazywać na wersje standardu POSIX.1, z  którymi
              są  zgodne  opisywane  w  nich  wywołania oraz informować o tym, czy wywołanie jest
              opisane w standardzie C99 (Prosimy nie przejmować się  zbytnio  innymi  standardami
              jak  SUS,  SUSv2  i  XPG   lub standardami implementacji SVr4 lub BSD 4.x, chyba że
              wywołanie jest opisane w tych standardach, ale  nie  w  bieżącej  wersji  standardu
              POSIX.1) (Patrz także standards(7)).

              Jeśli wywołanie nie jest zamieszczone w żadnym standardzie, ale zwyczajowo istnieje
              w innych systemach, prosimy wymienić te systemy. Jeśli wywołanie  jest  specyficzne
              dla Linuksa, również należy o tym poinformować.

              Jeśli  rozdział  zawiera tylko i wyłącznie listę standardów (a tak jest zazwyczaj),
              lista ta powinna być zakończona kropką (".").

       UWAGI  Różnorodne uwagi.

              W sekcjach 2. i 3. stron podręcznika ekranowego może być użyteczne podzielenie tego
              rozdziału   na  podrozdziały  (SS)  nazywane  Uwagi  linuksowe  i  Uwagi  dotyczące
              biblioteki glibc.

              W sekcji 2 proszę  użyć  nagłówka  Różnice  biblioteki  C/jądra  aby  opisać  uwagi
              dotyczące  różnic  (jeśli  takie występują) między funkcją opakowującą biblioteki C
              dla wywołania systemowego i surowym interfejsem wywołania  systemowego  zapewnianym
              przez jądro.

       BŁĘDY  Opis  ograniczeń,  znanych  usterek  lub niedogodności oraz innych problematycznych
              aktywności.

       EXAMPLES
              Jeden lub więcej  przykładów  opisujących,  jak  funkcja,  plik  lub  polecenie  są
              używane.

              For details on writing example programs, see Example programs below.

       AUTORZY
              Lista autorów dokumentacji lub programu.

              Używanie sekcji AUTORZY nie jest zalecane. Ogólnie lepiej jest nie zaśmiecać każdej
              strony  (z  upływem  czasu  coraz  większą)  listą  autorów.  Podczas  pisania  lub
              znaczącego  zmieniania  strony  podręcznika,  należy  umieścić informacje o prawach
              autorskich jako komentarz w stronie źródłowej. Autorzy sterowników urządzeń, którzy
              chcieliby  podać  adres,  pod  którym  należy zgłaszać błędy, powinny umieścić go w
              rozdziale BŁĘDY (BUGS).

       REPORTING BUGS
              The man-pages project doesn't  use  a  REPORTING  BUGS  section  in  manual  pages.
              Information  on reporting bugs is instead supplied in the script-generated COLOPHON
              section.  However, various projects  do  use  a  REPORTING  BUGS  section.   it  is
              recommended to place it near the foot of the page.

       COPYRIGHT
              The  man-pages  project doesn't use a COPYRIGHT section in manual pages.  Copyright
              information is instead maintained in the page source.  In pages where this  section
              is present, it is recommended to place it near the foot of the page, just above SEE
              ALSO.

       ZOBACZ TAKŻE
              Rozdzielona  przecinkami  lista  powiązanych  stron  podręcznika,  po  której  mogą
              występować inne powiązane strony lub dokumenty.

              Lista  powinna  być  posortowana  po  numerze  sekcji, a następnie alfabetycznie po
              nazwie. Nie należy umieszczać kropki na końcu listy.

              Gdy w ZOBACZ TAKŻE znajduje się wiele długich nazw podręczników systemowych  to,  w
              celu  poprawienia przejrzystości tekstu, można użyć dyrektyw .ad l (nie wyrównuj do
              prawej strony)  i  .nh  (nie  dziel).  Aby  zapobiec  dzieleniu  pojedynczych  nazw
              podręczników należy je poprzedzić łańcuchem "\%".

              Biorąc   pod   uwagę  rozproszoną  i  autonomiczną  naturę  projektów  WiOO  i  jej
              dokumentacji, często jest konieczne i w  wielu  przypadkach  pożądane,  aby  sekcja
              ZOBACZ  TEŻ  zawierała odniesienia do podręczników systemowych udostępnianych przez
              inne projekty.

STYLISTYKA

       Poniższe podrozdziały opisują preferowany styl w projekcie  man-pages.  Szczegóły  nie  są
       opisane,  dobrym  źródłem  jest  zwykle Chicago Manual of Style, proszę również przeszukać
       pliki obecne w drzewie źródeł projektu.

   Używanie języka neutralnego płciowo
       Tam gdzie się tylko da, należy używać języka  neutralnego  płciowo.  Do  tego  celu  można
       posłużyć się słowami "they" ("them", "themself", "their").

   Formatting conventions for manual pages describing commands
       For  manual  pages  that describe a command (typically in Sections 1 and 8), the arguments
       are always specified using italics, even in the SYNOPSIS section.

       The name of the command, and its options, should always be formatted in bold.

   Formatting conventions for manual pages describing functions
       For manual pages that describe functions (typically in Sections 2 and  3),  the  arguments
       are  always  specified  using italics, even in the SYNOPSIS section, where the rest of the
       function is specified in bold:

        int myfunction(int argc, char **argv);

       Nazwy zmiennych podobnie jak nazwy argumentów powinny być pisane kursywą.

       Any reference to the subject of the current manual page should be written with the name in
       bold  followed  by  a  pair  of  parentheses  in Roman (normal) font.  For example, in the
       fcntl(2)  man page, references to the subject of the page would be  written  as:  fcntl().
       The preferred way to write this in the source file is:

           .BR fcntl ()

       (Używanie  tego  formatu zamiast "\fB...\fP()" upraszcza pisanie narzędzi przetwarzających
       pliki źródłowe stron podręcznika ekranowego).

   Use semantic newlines
       In the source of a manual page, new sentences should be started on  new  lines,  and  long
       sentences  should  split  into  lines at clause breaks (commas, semicolons, colons, and so
       on).  This convention, sometimes known as "semantic newlines", makes it easier to see  the
       effect  of  patches,  which often operate at the level of individual sentences or sentence
       clauses.

   Formatting conventions (general)
       Paragraphs should be separated by suitable markers (usually either .PP or  .IP).   Do  not
       separate  paragraphs  using  blank lines, as this results in poor rendering in some output
       formats (such as PostScript and PDF).

       Nazwy plików (niezależnie od tego, czy są pełnymi ścieżkami czy  odniesieniami  do  plików
       nagłówkowych)  są  zawsze pisane kursywą (np. <stdio.h>), z wyjątkiem nazw występujących w
       rozdziale SKŁADNIA (SYNOPSIS), w którym pliki dołączane są  wyróżniane  pogrubieniem  (np.
       #include  <stdio.h>).  Odwołania  do standardowych plików nagłówkowych dołączanych powinny
       zawierać nazwę pliku nagłówkowego w nawiasach trójkątnych, tak  jak  to  jest  przyjęte  w
       języku C (np. <stdio.h>).

       Makra  specjalne,  które  są  zwykle  pisane dużymi literami, są pogrubiane (np.  MAXINT).
       Wyjątek: nie pogrubiamy słowa NULL.

       Podczas wyliczania listy kodów błędów, kody są pogrubiane (taka lista zwykle  używa  makra
       .TP).

       Pełne  polecenia,  jeśli  są długie, powinny być zapisywane w nowych wierszach odpowiednio
       wciętych, z pustym wierszem przed i po poleceniu, na przykład:

           man 7 man-pages

       Jeśli polecenie jest krótkie, to może być zawarte bezpośrednio w tekście zdania i napisane
       kursywą,  na przykład man 7 man-pages. W tym wypadku, można rozważyć użycie w odpowiednich
       miejscach  polecenia  spacji  nierozdzielających  ("\ ").  Opcje  polecenia  powinny   być
       zapisywane kursywą (np. -l).

       Wyrażenia,  jeśli  nie  są  zapisywane  w osobnych, wciętych liniach, powinny być podawane
       kursywą. Ponownie, jeśli wyrażenie jest włączone do zwykłego tekstu, to właściwe może  być
       używanie spacji nierozdzielających w tym wyrażeniu.

       When showing example shell sessions, user input should be formatted in bold, for example

           $ date
           Thu Jul  7 13:01:27 CEST 2016

       Wszelkie  odwołania do innych stron podręcznika powinny być pisane przy użyciu pogrubionej
       czcionki dla nazwy strony, po  której  -  bez  rozdzielania  spacjami  -  zawsze  powinien
       następować  numer sekcji pisany czcionką zwykłą (niepogrubioną), np. intro(2). Preferowany
       sposób zapisania tego w kodzie źródłowym strony jest następujący:

           .BR intro (2)

       (Dodawanie numerów sekcji w  odwołaniach  pozwala  narzędziom  takim  jak  man2html(1)  na
       utworzenie stron zawierających poprawne odnośniki hipertekstowe).

       Control characters should be written in bold face, with no quotes; for example, ^X.

   Pisownia
       Od  wersji  2.59  pakiet  man-pages  używa pisowni amerykańskiej (wcześniej była to losowa
       mieszanina pisowni  amerykańskiej  i  brytyjskiej).  Prosimy  przestrzegać  tej  konwencji
       dotyczącej  pisowni  we wszystkich nowo pisanych stronach podręcznika ekranowego i podczas
       przesyłania nam łat do istniejących stron.

       Oprócz ogólnie  znanych  różnic  jest  też  kilka  subtelniejszych  zmian  których  trzeba
       pilnować.

       *  Amerykański  angielski  częściej  używa  form  "backward",  "upward",  "toward"  itd. a
          angielski zwykle "backwards", upwards", "towards" itd.

   Wersje BSD
       Klasyczny schemat zapisu wersji BSD to x.yBSD, gdzie x.y to wersja  (np.  4.2BSD).  Proszę
       unikać form takich jak BSD 4.3.

   Wielkie litery
       W podsekcjach ("SS") wielką literą należy pisać tylko pierwsze słowo w tytule, z wyjątkiem
       sytuacji gdy innego zapisu wymagają zasady językowe lub nazwy własne. Na przykład:

           .SS Unicode under Linux

   Wcięcia definicji struktur, logów sesji powłoki itp.
       When structure definitions, shell session logs, and so on are included  in  running  text,
       indent them by 4 spaces (i.e., a block enclosed by .in +4n and .in), format them using the
       .EX and EE macros, and surround them with suitable paragraph markers (either .PP or  .IP).
       For example:

               .PP
               .in +4n
               .EX
               int
               main(int argc, char *argv[])
               {
                   return 0;
               }
               .EE
               .in
               .PP

   Preferowane terminy
       Poniższa  tabela  pokazuje  część preferowanych terminów w stronach podręcznika, głównie w
       celu zapewnienia spójności między poszczególnymi podręcznikami.

       Termin               Niezalecany                Uwagi
       ─────────────────────────────────────────────────────────────────────────

       bit mask             bitmask
       built-in             builtin
       Epoch                epoch                      For   the   UNIX   Epoch
                                                       (00:00:00,  1  Jan  1970
                                                       UTC)
       filename             file name
       filesystem           file system
       hostname             host name
       inode                i-node
       lowercase            lower case, lower-case
       nonzero              non-zero
       pathname             path name
       pseudoterminal       pseudo-terminal
       privileged port      reserved  port,   system
                            port
       real-time            realtime, real time

       run time             runtime
       saved set-group-ID   saved  group  ID,  saved
                            set-GID
       saved set-user-ID    saved  user  ID,   saved
                            set-UID
       set-group-ID         set-GID, setgid
       set-user-ID          set-UID, setuid
       superuser            super user, super-user
       superblock           super block, super-block
       timestamp            time stamp
       timezone             time zone
       uppercase            upper case, upper-case
       usable               useable
       user space           userspace
       username             user name
       x86-64               x86_64                     Except  if  referring to
                                                       result of "uname -m"  or
                                                       similar
       zeros                zeroes

       Zob. też Zapis z dywizem przydawek złożonych poniżej.

   Terminy niezalecane
       Poniższa  tabela  pokazuje  część  niezalecanych  terminów w stronach podręcznika, razem z
       proponowanymi alternatywami, głównie w celu zapewnienia  spójności  między  poszczególnymi
       podręcznikami.

       Niezalecane       Zalecane                Uwagi
       ───────────────────────────────────────────────────────────────────

       32bit             32-bit                  podobnie  8-bit, 16-bit,
                                                 etc.
       current process   calling process         Częsty błąd programistów
                                                 jądra  piszących  strony
                                                 podręcznika ekranowego
       manpage           man page, manual page
       minus infinity    negative infinity
       non-root          unprivileged user
       non-superuser     unprivileged user
       nonprivileged     unprivileged
       OS                operating system
       plus infinity     positive infinity
       pty               pseudoterminal
       tty               terminal
       Unices            UNIX systems
       Unixes            UNIX systems

   Znaki towarowe
       Proszę używać poprawnego zapisu znaków towarowych. Poniższa lista zawiera poprawne  zapisy
       różnych znaków towarowych, które są niekiedy zapisywane niepoprawnie:

            DG/UX
            HP-UX
            UNIX
            UnixWare

   NULL, NUL, wskaźnik null i znak null
       A  wskaźnik null jest wskaźnikiem wskazującym na nic i pojawia się zwykle jako stała NULL.
       NUL jest bajtem null, bajtem o wartości 0, reprezentowanym w C jako stałą znakowa '\0'.

       Preferowanym terminem na wskaźnik jest "wskaźnik null" lub "NULL"; proszę  unikać  terminu
       "wskaźnik NULL".

       Preferowanym  terminem  w kontekście bajtów jest "bajt null". Proszę unikać terminu "NUL",
       ponieważ jest on łatwy do pomylenia z  "NULL". Proszę starać się nie używać również  "bajt
       zerowy"  i  "znak  null".  Bajt  który  przerywa  łańcuch  C  powinien  być opisywany jako
       "przerywający bajt null"; łańcuchy te można nazwać "null-terminated", lecz  proszę  unikać
       terminu "NUL-terminated".

   Odnośniki
       Odnośniki  tworzy  się  parą  makr  .UR/.UE  (zob.  groff_man(7)). W ten sposób tworzy się
       poprawne odnośniki których można użyć w przeglądarce internetowej przy renderowaniu strony
       przez np.:

            BROWSER=firefox man -H nazwa-strony

   Używanie e.g., i.e., etc., a.k.a. i podobnych
       In  general,  the use of abbreviations such as "e.g.", "i.e.", "etc.", "cf.", and "a.k.a."
       should be avoided, in favor of suitable full wordings ("for example", "that is",  "and  so
       on", "compare to", "also known as").

       Jedynym miejscem gdzie skróty są dopuszczone to krótkie wtrącenia (np. takie jak to).

       Zawsze  należy  zapisywać  te  skróty  z kropką. Dodatkowo "e.g." i "i.e."  powinny zawsze
       kończyć się przecinkiem.

   Pauza "em"
       Sposobem zapisu pauzy "em" — znaku który pojawia się na obu końcach  tego  wtrącenia  —  w
       *roff  jest  macro "\m(em". Na terminalu ASCII pauza "em" jest zwykle renderowana jako dwa
       dywizy, lecz w innych sytuacjach pokazuje się  jako  długa  pauza.  Pauza  "em"  w  języku
       angielskim powinna być zapisywana bez otaczających ją spacji.

   Zapis z dywizem przydawek złożonych
       Terminy  złożone  powinny  być  zapisywane  z  dywizem, gdy są używane w formie przydawki.
       Przykłady:

           32-bit value
           command-line argument
           floating-point number
           run-time check
           user-space function
           wide-character string

   Zapis z dywizem przedrostków multi, non, pre, re, sub itd.
       Ogólną tendencją we współczesnym angielskim jest nie stosowanie  zapisu  po  przedrostkach
       takich  jak  "multi",  "non",  "pre", "re", "sub" itd. Strony podręcznika powinny z reguły
       stosować  się  do  tej  zasady  tam,  gdzie  przedrostki  są  używane  w  naturalnych  dla
       angielskiego  konstrukcjach  z  prostymi  przedrostkami.  Poniższa  lista  daje  pogląd na
       preferowane formy:

           interprocess
           multithreaded
           multiprocess
           nonblocking
           nondefault
           nonempty
           noninteractive
           nonnegative
           nonportable
           nonzero
           preallocated
           precreate
           prerecorded
           reestablished
           reinitialize
           rearm
           reread
           subcomponent
           subdirectory
           subsystem

       Dywizy powinny być zachowane w przedrostkach używanych w niestandardowych dla angielskiego
       słowach,  w  znakach  towarowych, rzeczownikach tego wymagających, akronimach lub zwrotach
       złożonych. Przykłady:

           non-ASCII
           non-English
           non-NULL
           non-real-time

       Proszę zauważyć, że  "re-create"  i  "recreate"  to  dwa  odrębne  czasowniki,  przy  czym
       prawdopodobnie chcemy wykorzystać ten pierwszy.

   Generating optimal glyphs
       Where a real minus character is required (e.g., for numbers such as -1, for man page cross
       references such as utf-8(7), or when writing options that have a leading dash, such as  in
       ls -l), use the following form in the man page source:

           \-

       Zalecenie to dotyczy też przykładów kodu.

       To  produce  unslanted single quotes that render well in ASCII, UTF-8, and PDF, use "\(aq"
       ("apostrophe quote"); for example

           \(aqC\(aq

       gdzie C jest cytowanym znakiem. Zalecenie do tyczy się również stałych znakowych używanych
       w przykładach kodu.

       Where  a  proper  caret  (^) that renders well in both a terminal and PDF is required, use
       "\(ha".  This is especially necessary in code samples, to get a nicely rendered caret when
       rendering to PDF.

       Using a naked "~" character results in a poor rendering in PDF.  Instead use "\(ti".  This
       is especially necessary in code samples, to get a nicely rendered tilde when rendering  to
       PDF.

   Przykładowe programy i sesje powłoki
       Strony  podręcznika  mogą  zawierać  przykładowe programy pokazujące, jak używać wywołania
       systemowego lub funkcji bibliotecznej. Jednakże proszę zauważyć, że:

       *  Przykładowe programy powinny być pisane w języku C.

       *  Zamieszczenie programu przykładowego  jest  konieczne  i  użyteczne  tylko  wtedy,  gdy
          program  ten  pokazuje  coś, czego nie można w prosty sposób zawrzeć w tekstowym opisie
          demonstrowanego interfejsu. Program  przykładowy  nie  robiący  nic  poza  wywoływaniem
          funkcji interfejsu zazwyczaj nie ma większego sensu.

       *  Example programs should ideally be short (e.g., a good example can often be provided in
          less than 100 lines of code), though in some cases longer programs may be necessary  to
          properly illustrate the use of an API.

       *  Expressive code and useful comments are appreciated.

       *  Przykładowe  programy  nie  powinny  sprawdzać  błędów  wywołań systemowych czy funkcji
          bibliotecznych.

       *  Przykładowe programy powinny być kompletne i powinny się kompilować za pomocą  cc -Wall
          bez wypisywania żadnych ostrzeżeń.

       *  Kiedy   tylko   to  możliwe  i  właściwe,  programy  przykładowe  powinny  pozwalać  na
          eksperymenty, różnicując swoje zachowanie zależnie od wejścia (idealnie pochodzącego  z
          argumentów linii poleceń lub alternatywnie z wejścia czytanego przez program).

       *  Przykładowe programy powinny być sformatowane w stylu "Kernighan & Ritchie" z wcięciami
          o rozmiarze czterech spacji (nie należy używać znaków tabulacji w  kodzie  źródłowym!).
          Można  użyć  poniższego  polecenia  do  sformatowania  swojego kodu źródłowego do stylu
          bliskiego pożądanemu:

              indent -npro -kr -i4 -ts4 -sob -l72 -ss -nut -psl prog.c

       *  W celu zachowania spójności, wszystkie przykładowe programy powinny się kończyć  jednym
          z poniższych:

               exit(EXIT_SUCCESS);
               exit(EXIT_FAILURE);

          Proszę unikać poniższy form w celu zakończenia programu:

              exit(0);
              exit(1);
              return n;

       *  Jeśli  przed  kodem  źródłowym  znajduje  się  wyczerpujące  wyjaśnienie,  kod źródłowy
          powinien być oznaczony podrozdziałem Kod źródłowy programu, jak w przykładzie:

          .SS Kod źródłowy programu

          Zawsze należy go zastosować, jeśli wyjaśnienie zawiera log z sesji powłoki.

       Włączając sesję powłoki pokazującą użycie programu lub innej właściwości systemu:

       *  Należy umieścić log z sesji powyżej kodu źródłowego

       *  Należy wciąć log z sesji czterema spacjami.

       *  Należy używać czcionki pogrubionej dla tekstu wprowadzanego przez użytkownika, tak  aby
          odróżnić go od tekstu produkowanego przez system.

       Przykłady wyglądu przykładowych programów można znaleźć w wait(2) i pipe(2).

PRZYKŁADY

       Wzorcowymi przykładami tego, jak powinny wyglądać strony podręczników z pakietu man-pages,
       są strony pipe(2) i fcntl(2).

ZOBACZ TAKŻE

       man(1), man2html(1), attributes(7), groff(7), groff_man(7), man(7), mdoc(7)

O STRONIE

       Angielska wersja tej strony  pochodzi  z  wydania  5.10  projektu  Linux  man-pages.  Opis
       projektu,  informacje  dotyczące  zgłaszania  błędów oraz najnowszą wersję oryginału można
       znaleźć pod adresem https://www.kernel.org/doc/man-pages/.

T◈UMACZENIE

       Autorami  polskiego  tłumaczenia  niniejszej  strony   podręcznika   są:   Przemek   Borys
       <pborys@dione.ids.pl>,    Robert    Luberda    <robert@debian.org>    i    Michał   Kułach
       <michal.kulach@gmail.com>

       Niniejsze tłumaczenie jest wolną dokumentacją. Bliższe  informacje  o  warunkach  licencji
       można   uzyskać   zapoznając   się   z   GNU   General   Public   License   w   wersji   3
       ⟨https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html⟩  lub  nowszej.  Nie   przyjmuje   się   ŻADNEJ
       ODPOWIEDZIALNOŚCI.

       Błędy  w  tłumaczeniu  strony  podręcznika  prosimy  zgłaszać  na  adres listy dyskusyjnej
       ⟨manpages-pl-list@lists.sourceforge.net⟩.