Provided by: mkvtoolnix_8.8.0-1_amd64 bug

NOM

       mkvextract - Extreu les pistes des de fitxers Matroska(TM) a altres fitxers

SINOPSIS

       mkvextract {mode} {nom_fitxer_origen} [opcions] [especificacions_extracció]

DESCRIPCIÓ

       Aquest programa extreu certes parts d'un fitxer Matroska(TM) a altres formats d'utilitat.
       El primer argument, mode, li indica al mkvextract(1) què ha d'extreure. Actualment és
       possible extreure pistes (tracks), etiquetes (tags), adjunts (attachments), capítols
       (chapters), fulls de muntatge (CUE sheets), codis de temps (timecodes) i índexs (cues). El
       segon argument és el nom del fitxer d'origen. Aquest haurà de ser un fitxer Matroska(TM).
       La resta d'arguments són opcions i especificacions per a l'extracció -ambdós depenen del
       mode seleccionat-.

   Opcions comunes
       Les següents opcions estan disponibles en tots els modes i només es descriuran en aquesta
       secció.

       -f, --parse-fully
           Estableix el mode d'anàlisi a «full» (Completa). El mode per omissió no analitza tot
           el fitxer ja que empra la meta de cerca dels elements per a localitzar els elements
           requerits d'un fitxer d'origen. En el 99% dels casos n'hi ha prou. Però per a fitxers
           que no contenen elements meta de cerca o que estan malmesos, l'usuari hauria d'usar
           aquest mode. L'anàlisi completa d'un fitxer pot requerir força temps, mentre que una
           anàlisi ràpida només porta uns pocs segons.

       --command-line-charset joc_de_caràcters
           Estableix el joc de caràcters al qual convertir les cadenes donades des de la línia
           d'ordres. Per omissió serà el joc de caràcters donat per la configuració regional
           actual del sistema.

       --output-charset joc_de_caràcters
           Estableix el joc de caràcters al qual convertir les cadenes de la sortida. Per omissió
           serà el joc de caràcters establert a la configuració regional actual del sistema.

       -r, --redirect-output nom_fitxer
           Escriu tots els missatges al fitxer nom_fitxer en lloc de a la consola. Si bé això es
           pot fer fàcilment amb la redirecció de la sortida, hi ha casos en què cal aquesta
           opció: quan el terminal torna interpretar la sortida abans d'escriure-la a un fitxer.
           Es respectarà el joc de caràcters establert amb --output-charset.

       --ui-language codi
           Força l'ús de les traduccions pel codi d'idioma (p. ex., «de_DE» per a les traduccions
           en alemany). Tot i que és preferible usar les variables d'entorn LANG, LC_MESSAGES i
           LC_ALL. Introduint «list» com a codi, farà que el mkvextract(1) ofereixi a la sortida
           una llista de les traduccions disponibles.

       --debug tema
           Activa la depuració per a una característica específica. Aquesta opció només és útil
           pels desenvolupadors.

       --engage característica
           Activa les característiques experimentals. Es pot sol⋅licitar una llista de les
           característiques disponibles amb mkvextract --engage list. Aquestes característiques
           no estan destinades a ser emprades en situacions normals.

       --gui-mode
           Activa el mode IGU. En aquest mode, les línies surten amb un format especial que pot
           explicar-vos el que està succeint per tal de controlar la IGU. Aquests missatges
           segueixen el format «#IGU#missatge». El missatge pot estar seguit per parells
           clau/valor com a «#IGU#missatge#clau1=valor1#clau2=valor2...». Ni els missatges ni les
           claus seran traduïdes, sempre sortiran en anglès.

       -v, --verbose
           Serà detallat i mostrarà tots els elements importants del Matroska(TM) a mesura que es
           llegeixin.

       -h, --help
           Mostra la informació d'ús i surt.

       -V, --version
           Mostra la informació sobre la versió i surt.

       --check-for-updates
           Comprova en línia si hi ha nous llançaments per baixar-los des de l'URL
           http://mkvtoolnix-releases.bunkus.org/latest-release.xml. Es generaran quatre línies
           amb l'estil clau=valor: l'URL des d'on s'ha obtingut la informació (clau
           version_check_url), la versió actualment en execució (clau running_version), la versió
           de l'últim llançament (clau available_version) i l'URL per a la baixada (clau
           download_url).

           Després el programa sortirà amb un codi de sortida de 0 si no hi ha cap llançament més
           recent disponible, amb 1 si hi ha disponible una nova versió i amb 2 si s'ha produït
           un error (p. ex., si no s'ha pogut recuperar la informació sobre l'actualització).

           Aquesta opció només estarà disponible si el programa va ser construït amb la
           implementació per a «libcurl».

       @fitxer_opcions
           Llegeix arguments addicionals per a la línia d'ordres des del fitxer fitxer_opcions.
           Les línies que tinguin com a primer caràcter un coixinet (#) seran tractades com a
           comentaris i ignorades. Els espais en blanc al començament i final de la línia seran
           descartats. Cada línia haurà de contenir exactament una opció.

           Es poden interpretar diversos caràcters com d'escapament, p. ex., si necessiteu que
           una línia que comença amb un coixinet «#», no sigui interpretada com un comentari. Les
           regles es descriuen a la secció sobre escapar en el text.

           La línia d'ordres «mkvextract tracks origen.mkv --raw 1:destinació.raw» es pot
           convertir en el següent fitxer d'opcions:

               # Extreu una pista des de origen.mkv
               tracks
               origen.mkv
               # Fes que la sortida de la pista sigui com a dades RAW.
               --raw
               1:destinació.raw

   Mode extracció de la pista
       Sintaxi: mkvextract tracks nom_fitxer_origen [opcions] TID1:nom_fitxer_destinació_1
       [TID2:nom_fitxer_destinació_2 ...]

       Hi ha disponibles les següents opcions de línia d'ordres per a cada pista en el mode
       d'extracció «tracks» (pistes). Hauran d'aparèixer al davant de l'especificació de la pista
       on s'hagin d'aplicar (veure a sota).

       -c joc_de_caràcters
           Estableix el joc de caràcters per a convertir el text de la següent pista de
           subtítols. Només serà vàlida si l'objectiu de l'ID de la següent pista es correspon
           amb una pista de subtítols de text. Per omissió s'usa UTF-8.

       --blockadd nivell
           Només manté «BlockAdditions» fins aquest nivell. Per omissió ho manté en tots els
           nivells. Aquesta opció només afecta certs tipus de còdecs com WAVPACK4.

       --cuesheet
           Fa que el mkvextract(1) extregui un full de muntatge (CUE sheet) des de la informació
           dels capítols i les dades de les etiquetes per a la següent pista a dins d'un fitxer
           el nom del qual serà el nom de sortida de la pista amb un prefix «.cue».

       --raw
           Extreu les dades en RAW a un fitxer sense contenidor. A diferència de l'etiqueta
           --fullraw, aquesta etiqueta no causa que el contingut de l'element CodecPrivate
           s'escrigui al fitxer. Aquest mode funciona amb tots els CodecIDs, fins i tot amb els
           que el mkvextract(1) no permet, però els fitxers resultants podrien no ser usables.

       --fullraw
           Extreu les dades en RAW a un fitxer sense contenidor. El contingut de l'element
           CodecPrivate s'escriurà en el primer fitxer si la pista conté aquest element a la
           capçalera. Aquest mode funciona amb tots els CodecIDs, fins i tot amb els que el
           mkvextract(1) no permet, però els fitxers resultants podrien no ser usables.

       TID:nom_sortida
           Causa l'extracció de la pista amb l'ID TID al fitxer nom_sortida si aquesta pista
           existeix al fitxer d'origen. Aquesta opció pot ser usada múltiples vegades. Els ID de
           les pistes són els mateixos que mostra el mkvmerge(1) amb l'opció --identify.

           Cada nom de sortida només s'ha d'usar una vegada. L'única excepció són les pistes
           RealAudio i RealVideo. Si utilitzeu el mateix nom per a pistes diferents, llavors
           aquestes seran emmagatzemades en el mateix fitxer. Exemple:

               $ mkvextract tracks entrada.mkv 1:sortida_dos_pistes.rm 2:sortida_dos_pistes.rm

   Mode extracció de les etiquetes
       Sintaxi: mkvextract tags nom_fitxer_origen [opcions]

       Les etiquetes extretes s'escriuran a la consola a menys que la sortida sigui redirigida
       (per a més detalls vegeu la secció sobre redirecció de la sortida).

   Mode extracció dels adjunts
       Sintaxi: mkvextract attachments nom_fitxer_origen [opcions] AID1:nom_sortida_1
       [AID2:nom_sortida_2 ...]

       AID:nom_sortida
           Causa l'extracció de l'adjunt amb l'ID AID al fitxer nom_sortida, si aquest adjunt
           existeix al fitxer d'origen. Si nom_sortida es deixa buit, llavors s'usarà el nom de
           l'adjunt al fitxer Matroska(TM) d'origen. Aquesta opció es pot usar múltiples vegades.
           Els ID dels adjunts són els mateixos que mostra el mkvmerge(1) amb l'opció --identify.

   Mode extracció dels capítols
       Sintaxi: mkvextract chapters nom_fitxer_origen [opcions]

       -s, --simple
           Exporta la informació dels capítols en un format simple, usat en les eines OGM
           (CHAPTER01=«...», CHAPTER01NAME=«...»). En aquest mode es descartarà alguna
           informació. Per omissió la sortida dels capítols serà en el format XML.

       Els capítols extrets s'escriuran a la consola a menys que la sortida sigui redirigida (per
       a més detalls vegeu la secció sobre redirecció de la sortida).

   Mode extracció del full de muntatge
       Sintaxi: mkvextract cuesheet nom_fitxer_origen [opcions]

       Els fulls de muntatge extrets s'escriuran a la consola a menys que la sortida sigui
       redirigida (per a més detalls vegeu la secció sobre redirecció de la sortida).

   Mode extracció del codi de temps
       Sintaxi: mkvextract timecodes_v2 nom_fitxer_origen [opcions] TID1:nom_fitxer_destinació_1
       [TID2:nom_fitxer_destinació_2 ...]

       Els codis de temps extrets s'escriuran a la consola a menys que la sortida sigui
       redirigida (per a més detalls vegeu la secció sobre redirecció de la sortida).

       TID:nom_sortida
           Causa l'extracció dels codis de temps per a la pista amb l'ID TID al fitxer
           nom_sortida si aquesta pista existeix al fitxer d'origen. Aquesta opció pot ser usada
           múltiples vegades. Els ID de les pistes són els mateixos que mostra el mkvmerge(1) amb
           l'opció --identify.

           Exemple:

               $ mkvextract timecodes_v2 entrada.mkv 1:ct_pista_1.txt 2:ct_pista_2.txt

   Mode extracció dels índexs
       Sintaxi: mkvextract cues nom_fitxer_origen [opcions] TID1:nom_fitxer_destinació_1
       [TID2:nom_fitxer_destinació_2 ...]

       TID:nom_fitxer_destinació
           Causa l'extracció dels índexs per a la pista amb l'ID TID al fitxer nom_sortida si
           aquesta pista existeix al fitxer d'origen. Aquesta opció pot ser usada múltiples
           vegades. Els ID de les pistes són els mateixos que mostra el mkvmerge(1) amb l'opció
           --identify i no els números continguts en l'element CueTrack.

       El format de la sortida és un simple format de text: una línia per a cada element CuePoint
       amb un parell clau=valor. Si un element opcional no és present en un CuePoint (p. ex.,
       CueDuration), llavors es retornarà un guió com a valor.

       Exemple:

           timecode=00:00:13.305000000 duration=- cluster_position=757741 relative_position=11

       Les claus possibles són:

       timecode
           El codi de temps del punt de l'índex amb una precisió de nanosegons. El format és
           HH:MM:SS.nnnnnnnnn. Aquest element sempre s'establirà.

       duration
           La durada del punt de l'índex amb una precisió de nanosegons. El format és
           HH:MM:SS.nnnnnnnnn.

       cluster_position
           La posició absoluta en bytes dins del fitxer Matroska(TM) on comença el clúster que
           conté l'element de referència.

               Nota
               Dins el fitxer Matroska(TM), el CueClusterPosition es refereix a la compensació de
               les dades a l'inici del segment. El valor de la sortida és donat pel mode
               d'extracció de l'índex del mkvextract(1), però ja conté aquesta compensació, la
               qual és absoluta a partir del començament del fitxer.

       relative_position
           La posició relativa en bytes dins del clúster on l'element BlockGroup o SimpleBlock és
           el punt de l'índex al qual es refereix al començament.

               Nota
               Dins del fitxer Matroska(TM), el CueRelativePosition es refereix a la compensació
               de les dades a l'inici del clúster. El valor de sortida serà donat pel mode
               d'extracció de l'índex del mkvextract(1), però és relatiu a l'ID del clúster. La
               posició absoluta dins del fitxer es pot calcular afegint cluster_position i
               relative_position.

       Exemple:

           $ mkvextract cues entrada.mkv 1:índex_pista_1.txt 2:índex_pista_2.txt

REDIRECCIÓ DE LA SORTIDA

       Diversos modes d'extracció provoquen que el mkvextract(1) escrigui la informació extreta a
       la consola. En general, hi ha dos modes d'escriure aquesta informació a un fitxer: un
       proporcionat per l'interpret d'ordres i un altre pel mkvextract(1).

       El mecanisme de redirecció intern de l'interpret d'ordres és emprat amb «>
       nom_fitxer_sortida.ext» a la Línia d'ordres. Exemple:

           $ mkvextract tags origen.mkv > etiquetes.xml

       La redirecció del mkvextract(1) és invocada amb l'opció --redirect-output. Exemple:

           $ mkvextract tags origen.mkv --redirect-output etiquetes.xml

           Nota
           En Windows possiblement necessitareu utilitzar l'opció --redirect-output, perquè
           cmd.exe a vegades interpreta els caràcters especials abans que s'escriguin al fitxer
           de sortida, resultant en una sortida malmesa.

CONVERSIÓ PER A FITXERS DE TEXT I JOCS DE CARÀCTERS

       Per a un debat en profunditat sobre com manipula la suite MKVToolNix les conversions entre
       els jocs de caràcters, codifica l'entrada/sortida, codifica la línia d'ordres i codifica a
       la consola, si us plau, vegeu la secció anomenada de la mateixa manera a la pàgina man del
       mkvmerge(1).

FORMATS PELS FITXERS DE SORTIDA

       La decisió sobre el format de la sortida es basa en el tipus de pista, i no en l'extensió
       usada en el nom del fitxer de sortida. Per ara, s'admeten els següents tipus de pista:

       V_MPEG4/ISO/AVC
           Les pistes de vídeo H.264 / AVC s'escriuran en fluxos elementals H.264 que
           posteriorment es poden processar, p. ex., amb MP4Box(TM) del paquet GPAC(TM).

       V_MS/VFW/FOURCC
           Les pistes de vídeo amb FPS fixos amb aquest CodecID s'escriuran en fitxers AVI.

       V_REAL/*
           Les pistes RealVideo(TM) s'escriuran en fitxers RealMedia(TM).

       V_THEORA
           Els fluxos Theora(TM) s'escriuran dins d'un contenidor Ogg(TM).

       V_VP8, V_VP9
           Les pistes VP8 / VP9 s'escriuran en fitxers IVF.

       A_MPEG/L2
           Els fluxos d'àudio MPEG-1 nivell II s'extrauran a fitxers MP2 en RAW.

       A_MPEG/L3, A_AC3
           Aquests s'extreuen a fitxers MP3 i AC-3 en RAW.

       A_PCM/INT/LIT
           Les dades PCM en RAW s'escriuran en un fitxer WAV.

       A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC
           Tots els fitxers AAC s'escriuran en un fitxer AAC amb capçaleres ADTS abans de cada
           paquet. Les capçaleres ADTS no contindran l'obsolet camp d'«èmfasi».

       A_VORBIS
           L'àudio Vorbis s'escriurà en un fitxer OggVorbis(TM).

       A_REAL/*
           Les pistes RealAudio(TM) s'escriuran en fitxers RealMedia(TM).

       A_TTA1
           Les pistes TrueAudio(TM) s'escriuran en fitxers TTA. Si us plau, tingueu en compte que
           a causa de la limitada precisió dels codis de temps del Matroska(TM), la capçalera
           extreta del fitxer serà diferent pel que fa a dos camps: data_length (el nombre total
           de fluxos en el fitxer) i la CRC.

       A_ALAC
           Les pistes ALAC s'escriuran en fitxers CAF.

       A_FLAC
           Les pistes FLAC s'escriuran en fitxers FLAC en RAW.

       A_WAVPACK4
           Les pistes WavPack(TM) s'escriuran en fitxers WV.

       A_OPUS
           Les pistes Opus(TM) s'escriuran en fitxers OggOpus(TM).

       S_TEXT/UTF8
           Els subtítols de text simple s'escriuran com a fitxers SRT.

       S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS
           Els subtítols de text SSA i ASS s'escriuran com a fitxers SSA/ASS respectivament.

       S_KATE
           Els fluxos Kate(TM) s'escriuran dins d'un contenidor Ogg(TM).

       S_VOBSUB
           Els subtítols VobSub(TM) s'escriuran com a fitxers SUB juntament amb els fitxers
           d'índex respectius, com a fitxers IDX.

       S_TEXT/USF
           Els subtítols de text USF s'escriuran com a fitxers USF.

       S_HDMV/PGS
           Els subtítols PGS s'escriuran com a fitxers SUP.

       Etiquetes
           Les etiquetes es convertiran al format XML. Aquest és el mateix format que admet el
           mkvmerge(1) per a llegir-les.

       Adjunts
           Els adjunts s'escriuran al fitxer de sortida tal com estan. No es realitzarà cap tipus
           de conversió.

       Capítols
           Els capítols es convertiran al format XML. Aquest és el mateix format que admet el
           mkvmerge(1) per a llegir-los. Altrament, es pot generar una versió reduïda amb un
           format simple a l'estil OGM.

       Codis de temps
           Els codis de temps primer estan ordenats i després la sortida genera un fitxer
           compatible amb el format timecode v2 preparat per a ser proporcionat al mkvmerge(1).
           L'extracció a altres formats (v1, v3 i v4) no és admesa.

CODIS DE SORTIDA

       El mkvextract(1) sortirà amb un d'aquests tres codis de sortida:

       •   0 -- Aquest codi de sortida significa que l'extracció s'ha realitzat correctament.

       •   1 -- En aquest cas, el mkvextract(1) ha generat una sortida amb almenys un avís, però
           l'extracció ha continuat. Un avís és prefixat amb el text «Avís:». Depenent de les
           qüestions involucrades, els fitxers resultants seran o no correctes. L'usuari serà
           instat a revisar tant els avisos com els fitxers resultants.

       •   2 -- Aquest codi de sortida s'empra després de produir-se un error. El mkvextract(1)
           interromprà el procés just després de mostrar el missatge d'error. L'interval dels
           missatges d'error va des d'arguments incorrectes a la línia d'ordres fins a errors de
           lectura/escriptura en fitxers malmesos.

ESCAPAR CARÀCTERS ESPECIALS EN EL TEXT

       Hi ha pocs llocs en els quals els caràcters especials en el text puguin o s'hagin
       d'escapar. Les regles per a l'escapament són simples: cada caràcter que necessiti ser
       escapat serà substituït amb una barra invertida seguida d'un altre caràcter.

       Les regles són: « » (un espai) serà «\s», «"» (cometes) serà «\2», «:» serà «\c», «#» serà
       «\h» i «\» (una única barra invertida) serà «\\».

VARIABLES D'ENTORN

       El mkvextract(1) usa les variables per omissió que es determinen a la configuració
       regional del sistema (p. ex., LANG i la família LC_*). Variables addicionals:

       MKVEXTRACT_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG i la seva forma abreujada MTX_DEBUG
           El contingut es tractarà com si s'hagués passat l'opció --debug.

       MKVEXTRACT_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE i la seva forma abreujada MTX_ENGAGE
           El contingut es tractarà com si s'hagués passat l'opció --engage.

       MKVEXTRACT_OPTIONS, MKVTOOLNIX_OPTIONS i la seva forma abreujada MTX_OPTIONS
           El contingut serà dividit en espais en blanc. Les cadenes parcials resultants seran
           tractades com si haguessin estat passades com a opcions a la línia d'ordres. Si
           necessiteu passar caràcters especials (p. ex., espais) llavors els haureu d'escapar
           (vegeu la secció sobre escapar caràcters especials en el text).

VEGEU TAMBÉ

       mkvmerge(1), mkvinfo(1), mkvpropedit(1), mkvtoolnix-gui(1)

WWW

       Sempre trobareu l'última versió a la pàgina de les MKVToolNix[1].

AUTOR

       Bunkus, Moritz <moritz@bunkus.org>
           Desenvolupador

NOTES

        1. la pàgina de les MKVToolNix
           https://mkvtoolnix.download/