Provided by: mkvtoolnix_19.0.0-1_amd64 bug

名前

       mkvmerge - マルチメディアストリームをMatroskaファイルに格納します。

書式


       mkvmerge [global options] {-o out} [options1] {file1} [[options2] {file2}] [@options-file.json]

説明

       このプログラムはいくつかのメディアファイルを入力とし、それらに格納されたストリームのうち全て、もしくは選
       択されたものをMatroskaファイルに書き込みます。Matroska[1]のウェブサイトも参照してください。

           重要

           コマンドラインオプションの順番は重要です。もしあなたが初心者なら、"オプションの順番"セクションを読ん
           で下さい。

   グローバルオプション
       -v, --verbose
           より詳細な情報を表示します

       -q, --quiet
           ステータス情報の出力を抑制します。

       -o, --output file-name
           file-nameで指定したファイルに書き込みます。もし、ファイル分割が有効な場合このオプションは若干解釈が違
           います。詳細は--splitオプションの説明を参照してください。

       -w, --webm
           Create a WebM compliant file. This is also turned on if the output file name's extension is "webm".
           This mode enforces several restrictions. The only allowed codecs are VP8, VP9 video and Opus, Vorbis
           audio tracks. The DocType header item is changed to "webm".

           For chapters and tags only a subset of elements are allowed.  mkvmerge(1) will automatically remove
           all elements not allowed by the specification.

       --title title
           出力ファイル全体のタイトルを指定します(例:映画のタイトルなど)。

       --default-language language-code
           Sets the default language code that will be used for tracks for which no language is set with the
           --language option and for which the source container doesn't provide a language.

           The default language code is 'und' for 'undefined'.

   セグメント情報の扱い (グローバルオプション)
       --segmentinfo filename.xml
           XMLファイルからセグメント情報を読み取ります。このファイルは、セグメントファミリUID、セグメン
           トUID、前、及び、後セグメントUIDエレメントを含むことができます。MKVToolNixは、サンプルファイルとDTDを
           含んで配布されています。

           詳細は、下にあるセグメント情報XMLファイルのセクションを参照してください。

       --segment-uid SID1,SID2,...
           使用するセグメントUIDを設定します。これはコンマで区切られた、通常のUID形式("0x"を前置する、またはしな
           い、空白を含む、または含まない、ちょうど32桁の16進数)128ビットセグメントUIDのリストです。

           If SID starts with = then its rest is interpreted as the name of a Matroska file whose segment UID is
           read and used.

           作成される各ファイルは一つのセグメントを含み、そして各セグメントは一つのセグメントUIDを持ちます。も
           し、作成されたセグメントよりも多数のセグメントUIDが指定された場合、余ったセグメントUIDは無視されま
           す。また、もし指定されたセグメントUIDよりも多数のセグメントが作成された場合は、ランダムなUIDが作成さ
           れて使用されます。

   チャプタ及びタグの扱い (グローバルオプション)
       --chapter-language language-code
           各チャプタのエントリに書き込むISO639-2言語コードを指定します。デフォルトは'eng'です。詳細はチャプタの
           セクションを参照してください。

           このオプションはシンプルチャプタファイルを読み込んだ場合、そしてソースファイルがチャプタを含むがチャ
           プタの言語情報を含まなかった場合(例:MP4,OGMファイル)に適用されます。

           The language set with this option is also used when chapters are generated with the
           --generate-chapters option.

       --chapter-charset character-set
           シンプルチャプタファイルをUTF-8に変換する際の文字コードを指定します。mkvmerge(1)の文字コード変換につ
           いては、テキストファイルと文字コードのセクションを参照してください。

           このスイッチはチャプタがOgg,OGMファイルなどのコンテナからコピーされる際にも適用されます。詳細について
           は後述のチャプタについてのセクションを参照してください。

       --generate-chapters mode
           mkvmerge(1) can create chapters automatically. The following two modes are currently supported:

           •   'when-appending' – This mode creates one chapter at the start and one chapter whenever a file is
               appended.

                   注記
                   mkvmerge(1) requires a video or an audio track to be present in order to be able to determine
                   when a new file is appended. If one or more video tracks are muxed the first one is used.
                   Otherwise the first audio track is used.

           •   'interval:time-spec' – This mode creates one chapter at fixed intervals given by time-spec. The
               format is either the form HH:MM:SS.nnnnnnnnn or a number followed by one of the units 's', 'ms'
               or 'us'.

               Example: --generate-chapters interval:45s

           The names for the new chapters are controlled by the option --generate-chapters-name-template. The
           language is set with --chapter-language which must occur before --generate-chapters.

       --generate-chapters-name-template template
           This sets the name template for chapter names generated by the option --generate-chapters. If the
           option is not used then default 'Chapter <NUM:2>' will be used.

           There are several variables that can be used in the template that are replaced by their actual values
           when a chapter is generated. The string '<NUM>' will be replaced by the chapter number. The string
           '<START>' will be replaced by the chapter's start timestamp.

           The strings '<FILE_NAME>' and '<FILE_NAME_WITH_EXT>' are only filled when generating chapters for
           appended files. They will be replaced by the appended file's name wihtout respectively with its
           extension. Note that only the file's base name and extension are inserted, not its directory or drive
           components.

           You can specify a minimum number of places for the chapter number with '<NUM:places>', e.g.
           '<NUM:3>'. The resulting number will be padded with leading zeroes if the number of places is less
           than specified.

           You can control the format used by the start timestamp with <START:format>. The format defaults to
           '%H:%M:%S' if none is given. Valid format codes are:

           •   %h – hours

           •   %H – hours zero-padded to two places

           •   %m – minutes

           •   %M – minutes zero-padded to two places

           •   %s – seconds

           •   %S – seconds zero-padded to two places

           •   %n – nanoseconds with nine places

           •   %<1-9>n – nanoseconds with up to nine places (e.g. three places with %3n)

       --cue-chapter-name-format format
           mkvmerge(1)は音声ファイル向けのCUEシートからチャプタ情報を読み込むことができます。CUEシートには通
           常PERFORMERエントリ及びTITLEエントリが各インデックスエントリに存在します。mkvmerge(1)はこれら二つの文
           字列をチャプタの名前を生成するのに使用します。このフォーマットをこのオプションで指定することができま
           す。

           このオプションが指定されていない場合、デフォルトで'%p - %t'というフォーマットが使用されます。

           フォーマットが指定された場合、下のメタ文字以外はそのままコピーされ、メタ文字は以下のように置換されま
           す。

           •   %pはそのエントリのPERFORMER文字列で置換されます。

           •   %tはそのエントリのTITLE文字列で置換されます。

           •   %nはそのエントリのトラック番号で置換されます。

           •   %Nは、そのエントリのトラック番号が10未満の場合0を前置して二桁にした数字で置換されます。

       --chapters file-name
           チャプタ情報をfile-nameで指定したファイルから読み込みます。詳細はチャプタのセクションを参照してくださ
           い。

       --global-tags file-name
           file-nameで指定したファイルからグローバルタグを読み込みます。詳細はタグのセクションを参照してくださ
           い。

   出力一般のコントロール(高度なグローバルオプション)
       --track-order FID1:TID1,FID2:TID2,...
           このオプションは入力されたトラックが配置される順序を変更します。オプション引数はコンマで区切られ
           るIDペアのリストです。各ペアは最初を0としてコマンドラインの何番目に指定したファイルであるかを示すファ
           イルID(FID1)と、そのファイルの中の何番目のトラックかを示すトラックID(TID1)からなります。ここで指定さ
           れなかったトラックは、指定されたトラックの後に配置されます。

       --cluster-length spec
           クラスタごとの、データブロック個数の上限または持続時間を指定します。specパラメータには単位なしの数
           字nもしくは、'ms'を後ろに付けた数字dを指定することができます。

           単位が指定されなかった場合、クラスタごとのデータブロックの最大個数はnに設定されます。上限は65535で
           す。

           数字dに'ms'が後置されていた場合、mkvmerge(1)は各データクラスタ毎に最大でもdミリ秒分のデータしか格納し
           ません。dの最小値は'100ms'、最大値は'32000ms'です。

           デフォルトは、データクラスタ毎に65535データブロック以下、5000ms以下のデータを書き込みます。

           プログラムがあるフレームを見つけようとするときは、クラスタに直接シークして、その後クラスタ全体を読み
           込みます。よって、より大きなクラスタを作ると、シークが不正確かつ遅くなるかもしれません。

       --no-cues
           キューデータ(AVIファイルにおけるインデックスのようなもの)を作成しません。キューデータなしでもファイル
           は再生できますが、シークは不正確かつ遅くなるでしょう。このオプションは、少しでもファイルサイズを小さ
           くしようと必死なとき、またはテスト目的以外には使用しないでください。--cuesオプションは各入力ファイル
           ごとに指定できます。

       --clusters-in-meta-seek
           ファイルの終端に全てのクラスタを含むメタシーク要素を作成します。Matroskaファイルレイアウトのセクショ
           ンも参照してください。

       --disable-lacing
           全てのトラックで複数のフレームを1つのブロックにまとめません。これは特に多数のオーディオトラックがある
           場合に、ファイルサイズを増大させます。テスト目的でのみ使用してください。

       --enable-durations
           全てのブロックの長さを記録します。これはファイルサイズを増大させますが、現在のところプレーヤには何の
           メリットももたらしません。

       --disable-track-statistics-tags
           Normally mkvmerge(1) will write certain tags with statistics for each track. If such tags are already
           present then they will be overwritten. The tags are BPS, DURATION, NUMBER_OF_BYTES and
           NUMBER_OF_FRAMES.

           Enabling this option prevents mkvmerge(1) from writing those tags and from touching any existing tags
           with same names.

       --timestamp-scale factor
           タイムコードスケールの係数をfactorに強制設定します。この値は1000~10000000、もしくは-1に設定しなけれ
           ばなりません。

           通常mkvmerge(1)は1000000を使用します。これはタイムコードとフレーム持続期間が1ミリ秒単位の精度を持つこ
           とを意味します。ビデオトラックを含まず、1つ以上のオーディオトラックを含むファイルでは、mkvmerge(1)は
           全てのタイムコードとフレーム持続時間がサンプリング音1つ分の精度を持つようタイムコードスケールの係数を
           自動的に選択します。これによってオーバーヘッドは大きくなりますが、正確なシークと展開が可能になりま
           す。

           特殊な値-1が指定された場合、たとえビデオトラックが存在していてもサンプリング音の精度を使用します。

   ファイルの分割と紐付け、追加結合、連結(グローバルオプションの続き):
       --split specification
           Splits the output file after a given size or a given time. Please note that tracks can only be split
           right before a key frame. Therefore the split point may be a bit off from what the user has
           specified.

           At the moment mkvmerge(1) supports four different modes.

            1. 指定サイズで分割します。

               書式: --split [size:]d[k|m|g]

               例: --split size:700m or --split 150000000

               パラメータdの後ろには'k'・'m'・'g'を付けて、単位がそれぞれKB・MB・GBであることを示すことができま
               す。付けない場合はバイト単位になります。出力中のファイルがこの上限に達したら、次の新しいファイル
               への出力が開始されます。

               'size:'という接頭辞は、互換性のために省略できるようになっています。

            2. 指定時間で分割します。

               書式: --split [duration:]HH:MM:SS.nnnnnnnnn|ds

               例: --split duration:00:60:00.000 or --split 3600s

               パラメータはHH:MM:SS.nnnnnnnnnという形式でナノ秒精度で長さを指定するか、数字dのあとに's'と書いて
               秒数で長さを指定しなければなりません。HHは時間、MMは分、SSは秒数でnnnnnnnnnナノ秒を示します。時間
               及びナノ秒は省略できます。小数点の後ろには9桁までの数字を指定できます。指定した長さだけ出力された
               ら、次のファイルへの出力が開始されます。

               'duration:'という接頭辞は、互換性のために省略できるようになっています。

            3. 指定した各タイムコードで分割します。

               書式: --split timestamps:A[,B[,C...]]

               例: --split timestamps:00:45:00.000,01:20:00.250,6300s

               パラメータABC...は、durationで使用されるものと同じフォーマットで指定しなければなりません(上記
               参照)。タイムコードのリストはコンマで区切られます。入力ストリームが現在の分割点に達すると次のファ
               イルが作成され、このリストから次の分割点が使用されます。

               'timestamps:'という接頭辞は、互換性のために省略できるようになっています。

            4. Keeping specific parts by specifying timestamp ranges while discarding others.

               Syntax: --split parts:start1-end1[,[+]start2-end2[,[+]start3-end3...]]

               Examples:

                1. --split parts:00:01:20-00:02:45,00:05:50-00:10:30

                2. --split parts:00:01:20-00:02:45,+00:05:50-00:10:30


                3. --split parts:-00:02:45,00:05:50-
               The parts mode tells mkvmerge(1) to keep certain ranges of timestamps while discarding others.
               The ranges to keep have to be listed after the parts: keyword and be separated by commas. A range
               itself consists of a start and an end timestamp in the same format the other variations of
               --split accept (e.g. both 00:01:20 and 80s refer to the same timestamp).

               If a start timestamp is left out then it defaults to the previous range's end timestamp. If there
               was no previous range then it defaults to the start of the file (see example 3).

               If an end timestamp is left out then it defaults to the end of the source files which basically
               tells mkvmerge(1) to keep the rest (see example 3).

               Normally each range will be written to a new file. This can be changed so that consecutive ranges
               are written to the same file. For that the user has to prefix the start timestamp with a +. This
               tells mkvmerge(1) not to create a new file and instead append the range to the same file the
               previous range was written to. Timestamps will be adjusted so that there will be no gap in the
               output file even if there was a gap in the two ranges in the input file.

               In example 1 mkvmerge(1) will create two files. The first will contain the content starting from
               00:01:20 until 00:02:45. The second file will contain the content starting from 00:05:50 until
               00:10:30.

               In example 2 mkvmerge(1) will create only one file. This file will contain both the content
               starting from 00:01:20 until 00:02:45 and the content starting from 00:05:50 until 00:10:30.

               In example 3 mkvmerge(1) will create two files. The first will contain the content from the start
               of the source files until 00:02:45. The second file will contain the content starting from
               00:05:50 until the end of the source files.

                   注記
                   Note that mkvmerge(1) only makes decisions about splitting at key frame positions. This
                   applies to both the start and the end of each range. So even if an end timestamp is between
                   two key frames mkvmerge(1) will continue outputting the frames up to but excluding the
                   following key frame.

            5. Keeping specific parts by specifying frame/field number ranges while discarding others.

               Syntax: --split parts-frames:start1-end1[,[+]start2-end2[,[+]start3-end3...]]

               Examples:

                1. --split parts-frames:137-258,548-1211

                2. --split parts-frames:733-912,+1592-2730


                3. --split parts-frames:-430,2512-
               The parts-frames mode tells mkvmerge(1) to keep certain ranges of frame/field numbers while
               discarding others. The ranges to keep have to be listed after the parts-frames: keyword and be
               separated by commas. A range itself consists of a start and an end frame/field number. Numbering
               starts at 1.

               If a start number is left out then it defaults to the previous range's end number. If there was
               no previous range then it defaults to the start of the file (see example 3).

               If an end number is left out then it defaults to the end of the source files which basically
               tells mkvmerge(1) to keep the rest (see example 3).

               Normally each range will be written to a new file. This can be changed so that consecutive ranges
               are written to the same file. For that the user has to prefix the start number with a +. This
               tells mkvmerge(1) not to create a new file and instead append the range to the same file the
               previous range was written to. Timestamps will be adjusted so that there will be no gap in the
               output file even if there was a gap in the two ranges in the input file.

                   注記
                   Note that mkvmerge(1) only makes decisions about splitting at key frame positions. This
                   applies to both the start and the end of each range. So even if an end frame/field number is
                   between two key frames mkvmerge(1) will continue outputting the frames up to but excluding
                   the following key frame.
               In example 1 mkvmerge(1) will create two files. The first will contain the content starting from
               the first key frame at or after 137 up to but excluding the first key frame at or after 258. The
               second file will contain the content starting from 548 until 1211.

               In example 2 mkvmerge(1) will create only one file. This file will contain both the content
               starting from 733 until 912 and the content starting from 1592 until 2730.

               In example 3 mkvmerge(1) will create two files. The first will contain the content from the start
               of the source files until 430. The second file will contain the content starting from 2512 until
               the end of the source files.

               This mode considers only the first video track that is output. If no video track is output no
               splitting will occur.

                   注記
                   The numbers given with this argument are interpreted based on the number of Matroska blocks
                   that are output. A single Matroska block contains either a full frame (for progressive
                   content) or a single field (for interlaced content). mkvmerge does not distinguish between
                   those two and simply counts the number of blocks. For example: If one wanted to split after
                   the 25th full frame with interlaced content one would have to use 50 (two fields per full
                   frame) as the split point.

            6. Splitting after specific frames/fields.

               Syntax: --split frames:A[,B[,C...]]

               Example: --split frames:120,237,891

               The parameters A, B, C etc must all be positive integers. Numbering starts at 1. The list of
               frame/field numbers is separated by commas. After the input stream has reached the current split
               point's frame/field number a new file is created. Then the next split point given in this list is
               used.

               The 'frames:' prefix must not be omitted.

               This mode considers only the first video track that is output. If no video track is output no
               splitting will occur.

                   注記
                   The numbers given with this argument are interpreted based on the number of Matroska blocks
                   that are output. A single Matroska block contains either a full frame (for progressive
                   content) or a single field (for interlaced content). mkvmerge does not distinguish between
                   those two and simply counts the number of blocks. For example: If one wanted to split after
                   the 25th full frame with interlaced content one would have to use 50 (two fields per full
                   frame) as the split point.

            7. Splitting before specific chapters.

               Syntax: --split chapters:all or --split chapters:A[,B[,C...]]

               Example: --split chapters:5,8

               The parameters A, B, C etc must all be positive integers. Numbering starts at 1. The list of
               chapter numbers is separated by commas. Splitting will occur right before the first key frame
               whose timestamp is equal to or bigger than the start timestamp for the chapters whose numbers are
               listed. A chapter starting at 0s is never considered for splitting and discarded silently.

               The keyword all can be used instead of listing all chapter numbers manually.

               The 'chapters:' prefix must not be omitted.

                   注記
                   The Matroska file format supports arbitrary deeply nested chapter structures called 'edition
                   entries' and 'chapter atoms'. However, this mode only considers the top-most level of
                   chapters across all edition entries.

           この分割モードでは、出力ファイル名は通常の操作とは異なる扱いを受けます。このモードでは出力ファイル名
           はprintfのように'%d'というパターンを含むことができます。'%02d'のように幅指定を追加することもできま
           す。出力ファイル名がこのパターンを含む場合、ファイル番号が適切なフォーマットで指定された位置に挿入さ
           れます。含まない場合、'-%03d'というパターンがファイルの拡張子の直前に指定されたものとみなされ、例え
           ば'-o output.mkv'を指定した場合、'output-001.mkv'等のファイル名に出力されます。拡張子が存在しない場
           合、'-%03d'はファイル名の末尾に追加されます。

       --link
           分割された出力ファイルを相互に紐付けします。詳細はファイル紐付けのセクションを参照してください。

       --link-to-previous segment-UID
           最初の出力ファイルをsegment-UIDで指定したセグメントUIDに紐付けします。詳細はファイル紐付けのセクショ
           ンを参照してください。

           If SID starts with = then its rest is interpreted as the name of a Matroska file whose segment UID is
           read and used.

       --link-to-next segment-UID
           最後の出力ファイルをsegment-UIDで指定したセグメントUIDに紐付けします。詳細はファイル紐付けのセクショ
           ンを参照してください。

           If SID starts with = then its rest is interpreted as the name of a Matroska file whose segment UID is
           read and used.

       --append-mode mode
           ファイルを結合する際に、タイムコードがどのように計算されるかを決定します。パラメータmodeは'file'(デ
           フォルト)、'trackの二つの値を取り得ます。

           mkvmergeが二つめのファイル(以後'file2'と呼ぶ)のトラック(以後'track2_1'と呼ぶ)を、一つめのファイル(以
           後'file1'と呼ぶ)のトラック(以後'track1_1'と呼ぶ)と結合する際、'track2_1'のタイムコードは一定量だけず
           らす必要があります。'file'モードでは、ずらす量は'file1'の中の'track1_1'以外のトラックを含む全てのト
           ラックの中で一番大きいタイムコードの値になります。'track'モードでは、'track1_1'の中で一番大きいタイム
           コードの値になります。

           残念ながら、mkvmergeはどちらのモードが適切であるか判断はできません。デフォルトは'file'モードになって
           います。'file'モードは独立に作られたファイル同士を結合する際、例えばAVI又はMP4ファイルを結合する際
           に、通常はより上手く働きます。'track'モードは、例えばVOBやEVOファイルなどの大きなファイルの一部がソー
           スの場合より上手く働くかもしれません。

           字幕トラックは'track'モードが指定された場合でも、常に'file'が指定されたかのように処理されます。

       --append-to SFID1:STID1:DFID1:DTID1[,...]
           このオプションは、どのトラックがどのトラックに追加されるのかを制御します。ファイルID、トラックID、追
           加するファイルID、追加するトラックIDの4つのIDで一組の指定を構成します。最初のファイルIDとトラックIDの
           組み合わせは、追加される対象のトラックを指定します。次のファイルIDとトラックIDは、そのトラックに追加
           されるトラックを指定します。

           このオプションが指定されない場合、標準のマッピングが使用されます。この場合、前のファイルのトラック
           に、現在のファイルのトラックIDが同じであるトラックが追加されます。これにより、動画が二つのファイルに
           分割されており、かつ同じトラック数とトラックIDを持つ場合、mkvmerge -o output.mkv part1.mkv
           +part2.mkvのようにして簡単に結合することができます。

       +
           '+'一文字を指定すると、次に指定されたファイルは追加ではなく結合されます。'+'は次のファイル名の直前に
           置くこともできます。よって、次の2つのコマンドは等価です。

               $ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv + file2.mkv
               $ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv +file2.mkv

       [ file1 file2 ]
           If multiple file names are contained in a pair of square brackets then the second and all following
           files will be appended to the first file named within the brackets.

           This is an alternative syntax to using '+' between the file names. Therefore the following two
           commands are equivalent:

               $ mkvmerge -o full.mkv file1.mkv + file2.mkv
               $ mkvmerge -o full.mkv '[' file1.mkv file2.mkv ']'

       =
           通常mkvmergeは、入力ファイルと同じディレクトリにあり、同じ基底名を持ち、通し番号だけが異なるファイル
           (例:'VTS_01_1.VOB', 'VTS_01_2.VOB', 'VTS_01_3.VOB' etc)を検索し、それらのファイル全てを、まるで1つ
           の大きなファイルへと連結されているかのように扱います。この'='一文字のオプションを使うと、mkvmergeはそ
           ういった追加ファイルを検索しません。

           '='は次のファイル名の直前に置くこともできます。よって、次の2つのコマンドは等価です。

               $ mkvmerge -o full.mkv = file1.mkv
               $ mkvmerge -o full.mkv =file1.mkv

       ( file1 file2 )
           複数のファイル名が括弧の中に含まれている場合、それらのファイルは、各ファイルの内容によって順々に構成
           される1つの大きなファイルへと連結されているかのように扱われます。

           これは、例えばDVDのVOBファイルやMPEGトランスポートストリーム等のために使用することができます。通
           常AVIやMP4のようなスタンドアローンのファイルの場合ですが、各ファイルが自身のヘッダを一通り含んでいる
           場合には使用することができません。

           ファイル名を括弧で括るのは、オプション=で説明されているように同じ基底名を持つファイルをmkvmerge(1)に
           検索させない効果もあります。 よって、これらの2つのコマンドラインは同値です:

               $ mkvmerge -o out.mkv = file.mkv
               $ mkvmerge -o out.mkv '(' file.mkv ')'

           いくつか注意事項があります:

            1. 開く括弧の後と閉じる括弧の前の両方に空白が必要です。

            2. 括弧内の全てのパラメータはファイル名として解釈されます。よって、この論理上のファイルに適用される
               全てのオプションは、開く括弧の前に記述する必要があります。

            3. 括弧を特殊文字として扱うシェルもあります。よって、上の例で示されているように括弧をエスケープする
               かクォーテーションで囲む必要があります。

   添付ファイルのサポート(グローバルオプションの続き)
       --attachment-description description
           次の添付ファイルを説明するプレーンテキストを指定します。次の--attach-fileオプション又
           は--attach-file-onceオプションで指定した添付ファイルに適用されます。

       --attachment-mime-type MIME type
           次の添付ファイルのMIMEタイプを指定します。--attach-file及び--attach-file-onceオプションに適用されま
           す。公式に認知されているMIMEタイプは例えばIANAのホームページ[2]に掲載されています。MIMEタイプは添付
           ファイルに必須です。

       --attachment-name name
           この添付ファイルの、出力ファイル内での名前を指定します。このオプションが指定されなかった場
           合、--attach-fileまたは--attach-file-onceで指定されたファイル名がそのまま使用されます。

       --attach-file file-name, --attach-file-once file-name
           Matroskaファイルの内部に添付ファイルを作成します。これらのオプションを使用するには、MIMEタイプをこれ
           らのオプションより前に指定しなければなりません。二つのオプションの違いは、出力ファイルを分割する際
           に、--attach-fileでは全ての出力ファイルに添付されますが、--attach-file-onceでは最初に作成されたファイ
           ルにしか添付されない点です。分割が使用されない場合、2つは等価です。

           mkvextract(1)でMatroskaファイルから添付ファイルを抽出することができます。

   各入力ファイルに指定できるオプション
       -a, --audio-tracks [!]n,m,...
           オーディオトラックnm...をコピーします。番号は--identifyオプションで得られるトラックIDです。これは単
           純にトラック番号を示すものではありません(トラックIDのセクションを参照してください)。デフォルト: 全て
           のオーディオトラックをコピーします。

           Instead of track IDs you can also provide ISO 639-2 language codes. This will only work for source
           files that provide language tags for their tracks.

           Default: copy all tracks of this kind.

           If the IDs are prefixed with !  then the meaning is reversed: copy all tracks of this kind but the
           ones listed after the !.

       -d, --video-tracks [!]n,m,...
           ビデオトラックnm...をコピーします。数字は--identifyオプションで得られるトラックIDです。これは単純に
           トラック番号を示すものではありません(トラックIDのセクションを参照してください)。 デフォルト: 全てのビ
           デオトラックをコピーします。

           Instead of track IDs you can also provide ISO 639-2 language codes. This will only work for source
           files that provide language tags for their tracks.

           If the IDs are prefixed with !  then the meaning is reversed: copy all tracks of this kind but the
           ones listed after the !.

       -s, --subtitle-tracks [!]n,m,...
           字幕トラックnm...をコピーします。番号は--identifyオプションで得られるトラックIDです。これは単純にト
           ラック番号を示すものではありません(トラックIDのセクションを参照してください)。デフォルト: 全ての字幕
           トラックをコピーします。

           Instead of track IDs you can also provide ISO 639-2 language codes. This will only work for source
           files that provide language tags for their tracks.

           If the IDs are prefixed with !  then the meaning is reversed: copy all tracks of this kind but the
           ones listed after the !.

       -b, --button-tracks [!]n,m,...
           ボタントラックnm...をコピーします。番号は--identifyオプションで得られるトラックIDです。これは単純に
           トラック番号を示すものではありません(トラックIDのセクションを参照してください)。デフォルト: 全てのボ
           タントラックをコピーします。

           Instead of track IDs you can also provide ISO 639-2 language codes. This will only work for source
           files that provide language tags for their tracks.

           If the IDs are prefixed with !  then the meaning is reversed: copy all tracks of this kind but the
           ones listed after the !.

       --track-tags [!]n,m,...
           トラックnm...のタグをコピーします。番号は--identifyオプションで得られるトラックIDです。これは単純に
           トラック番号を示すものではありません(トラックIDのセクションを参照してください)。デフォルト: 全てのト
           ラックのタグをコピーします。

           もしIDにプレフィックス!がついていた場合は、意味が逆になります:!の後に列挙されたIDを除く全てをコピー
           します。

       -m, --attachments [!]n[:all|first],m[:all|first],...
           IDがnm...の添付ファイルを全ての、または最初の出力ファイルにコピーします。各IDの後ろには、':all'(デ
           フォルト)又は':first'を指定することができます。出力ファイル分割が有効の場合、':all'をつけたIDの添付
           ファイルは全ての出力ファイルにコピーされ、':first'をつけた場合は最初の出力ファイルにのみコピーされま
           す。分割が有効でない場合は二つは同等です。

           デフォルトでは、全ての添付ファイルが全ての出力ファイルにコピーされます。

           もしIDにプレフィックス!がついていた場合は、意味が逆になります:!の後に列挙されたIDを除く全てをコピー
           します。

       -A, --no-audio
           このファイルからオーディオトラックをコピーしません。

       -D, --no-video
           このファイルからビデオトラックをコピーしません。

       -S, --no-subtitles
           このファイルから字幕トラックをコピーしません。

       -B, --no-buttons
           このファイルからボタントラックをコピーしません。

       -T, --no-track-tags
           このファイルからオーディオトラックをコピーしません。

       --no-chapters
           このファイルからチャプタをコピーしません。

       -M, --no-attachments
           このファイルから添付ファイルをコピーしません。

       --no-global-tags
           このファイルからグローバルタグを引き継ぎません。

       --chapter-charset character-set
           ソースファイルに含まれるチャプタ情報ををUTF-8に変換する際の文字コードを指定します。mkvmerge(1)の文字
           コード変換については、テキストファイルと文字コードのセクションを参照してください。

       --chapter-language language-code
           各チャプタエントリのISO639-2言語コードを指定します。このオプションはソースファイルがチャプタは含みま
           すが、チャプタの言語情報を含まない場合(例:MP4、OGMファイル)に使用されます。

       -y, --sync TID:d[,o[/p]]
           トラックIDがTIDのトラックのタイムコードをdミリ秒だけ調整します。トラックIDは--identifyオプションで得
           られるものと同じです(トラックIDのセクションを参照してください)。

           o/p: タイムスタンプをo/pの割合で調整し、リニアドリフトを修正します。pが省略された場合、デフォルト
           で1が使用されます。o及びpには小数を指定できます。

           デフォルト: マニュアル同期修正は行われません(d = 0 かつo = 1.0の場合と同じです)。

           このオプションは異るトラックIDを指定することで複数の入力トラックに対して使用することができます。

       --cues TID:none|iframes|all
           指定されたトラックについて、どのトラックCUE(インデックス)エントリが作成されるのかを指定します(トラッ
           クIDのセクションを参照)。'none'はCUEエントリを作成しません。'iframesは前方参照及び後方参照を含まない
           ブロック(ビデオトラックでは I frame)のみがCUEシートに挿入されます。'all'ではmkvmerge(1)は全てのブロッ
           クに対してCUEエントリを作成し、非常に大きなファイルを出力するでしょう。

           The default is 'iframes' for video and subtitle tracks and 'none' for audio tracks. See also option
           --no-cues which inhibits the creation of cue entries regardless of the --cues options used.

           このオプションは異るトラックIDを指定することで複数の入力トラックに対して使用することができます。

       --default-track TID[:bool]
           省略可能な引数boolが指定されなかった場合、指定されたトラックに'デフォルト'フラグを付与します(トラッ
           クIDのセクションも参照)。ユーザが明示的にトラックを選択しなかった場合、プレイヤーは'デフォルト'フラグ
           の付いたトラックを優先的に再生します。各トラックの種類(オーディオ、ビデオ、字幕、ボタン)ごとに、一つ
           だけのトラックにだけ'デフォルト'フラグは付与できます。もし、デフォルトフラグをどのトラックにも付けた
           くない場合は、全てのトラックでbool0にすれば可能です。

           このオプションは異るトラックIDを指定することで複数の入力トラックに対して使用することができます。

       --forced-track TID[:bool]
           省略可能な引数boolが指定されなかった場合、指定されたトラックに'強制表示'フラグを付与します(トラッ
           クIDのセクションも参照。)プレーヤはこのフラグが1に設定されている全てのトラックを再生しなければなりま
           せん。

           このオプションは異るトラックIDを指定することで複数の入力トラックに対して使用することができます。

       --blockadd TID:level
           指定したトラックで、レベルlevelまでのBlockAdditionを保持します。デフォルトでは全て保持します。このオ
           プションはWAVPACK4などの特定のコーデックにのみ有効です。

       --track-name TID:name
           指定したトラックのトラック名をnameにします(トラックIDのセクションも参照)。

       --language TID:language
           指定したトラックの言語を設定します(トラックIDのセクションも参照)。ISO639-2 言語コード及び ISO639-1 国
           別コードが使用できます。国別コードは言語コードへ自動的に変換されます。ISO639-2 に含まれる全てのコード
           は--list-languagesオプションで一覧できます。

           このオプションは異るトラックIDを指定することで複数の入力トラックに対して使用することができます。

       -t, --tags TID:file-name
           file-nameで指定したファイルからグローバルタグを読み込みます。詳細はタグのセクションを参照してくださ
           い。

       --aac-is-sbr TID[:0|1]
           mkvmerge(1)にIDがTIDのトラックがSBR AAC (別名HE-AAC又はAAC+)であることを教えます。このオプションは、
           a) ソースファイルが(Matroskaファイルではなく)AACファイルでありかつ b) AACファイルがSBR AACデータを含
           む場合に必要です。このスイッチが存在する理由は、通常のAACファイルとSBR AACファイルを自動的に区別する
           ことは、AACフレームを完全にデコードしなければ技術的に不可能であるためです。AACはいくつかの特許問題を
           抱えているため、mkvmerge(1)は将来的にもこのデコードステージを含むことはありません。よって、SBR AACに
           はこのスイッチが必須となります。このスイッチが指定されなかった場合、出力ファイルは正常に再生ができな
           くなるか、完全に再生不能になるでしょう。

           ソースファイルがMatroskaファイルの場合、CodecIDによりSBR AACを検知できます。しかし、CodecIDが不正な場
           合、このスイッチで修正することができます。

           もし、mkvmergeがAACファイルを間違ってSBRと認識してしまった場合、トラックIDに':0'を指定できます。

       --reduce-to-core TID
           Some audio codecs have a lossy core and optional extensions that implement lossless decoding. This
           option tells mkvmerge(1) to only copy the core but not the extensions. By default mkvmerge(1) copies
           both the core and the extensions.

           Currently only DTS tracks are affected by this option. TrueHD tracks that contain an embedded AC-3
           core are instead presented as two separate tracks for which the user can select which track to copy.
           For DTS such a scheme would not work as the HD extensions cannot be decoded by themselves – unlike
           the TrueHD data.

       --timestamps TID:file-name
           指定したトラックIDのタイムコードを、file-nameから読み込みます。これらのタイムコードはmkvmerge(1)が通
           常計算するタイムコードを強制的に上書きします。外部タイムコードファイルのセクションを参照してくださ
           い。

       --default-duration TID:x
           指定したトラックの default duration を強制的に設定します。トラックのトラックのタイムコードも、
           default duration に合うように変更されます。引数xは's'、'ms'、'us'、'ns'、'fps'、p'。'iのうちどれか一
           つを後置されていなければなりません。それぞれ、 default duration は秒、ミリ秒、マイクロ秒、ナノ
           秒、'fps'、1秒あたりのプログレッシブフレーム、1秒あたりのインターレスのフレーム数単位で指定されま
           す。xは小数または分数で指定できます。

           デフォルトのフレーム持続時間が指定されなかった場合は、mkvmergeはそのトラックのデフォルトのフレーム持
           続時間を、コンテナと、AVC/h.264やMPEG-2のような特定のトラックタイプの場合はエンコードされたビットスト
           リームから取得しようと試みます。

           このオプションは、外部タイムコードファイルを使用せずにビデオトラックのFPSを変更するのにも使えます。

       --fix-bitstream-timing-information TID[:0|1]
           Normally mkvmerge(1) does not change the timing information (frame/field rate) stored in the video
           bitstream. With this option that information is adjusted to match the container timing information.
           The container timing information can come from various sources: from the command line (see option
           --default-duration), the source container or derived from the bitstream.

               注記
               This has only been implemented for AVC/h.264 video tracks so far.

       --nalu-size-length TID:n
           NALUサイズ長をnバイトに強制設定します。このパラメータはAVC/h.264エレメンタリストリームパケタイザが使
           用される場合にのみ使用されます。何も指定しなかった時のデフォルト値は4バイトですが、65535バイト以上の
           フレームやスライスが含まれていないファイルも存在します。そのようなファイルでは、このパラメータを使用
           してNALUサイズ長を2に減らすことができます。

       --compression TID:n
           Selects the compression method to be used for the track. Note that the player also has to support
           this method. Valid values are 'none', 'zlib' and 'mpeg4_p2'/'mpeg4p2'.

           'mpeg4_p2'/'mpeg4p2'圧縮法は、 MPEG4 part2 ビデオトラックにのみ適用できる、'header removal'と呼ばれる
           特殊な圧縮法です。

           The default for some subtitle types is 'zlib' compression. This compression method is also the one
           that most if not all playback applications support. Support for other compression methods other than
           'none' is not assured.

   ビデオトラックにのみ適用されるオプション
       -f, --fourcc TID:FourCC
           FourCCを指定した値に強制設定します。ビデオトラックが'MS互換モード'である場合にのみ有効です。

       --display-dimensions TID:widthxheight
           Matroskaファイルは再生時の画像スケールを決定するための二つの値を持ちます。表示幅と表示高さです。これ
           らの値をこのオプションで、例えば'1:640x480'のように指定できます。

           これらの値を設定する別の方法として、--aspect-ratio又は--aspect-ratio-factorオプションが使用できま
           す(下記参照)。これらのオプションは互いに排他的です。

       --aspect-ratio TID:ratio|width/height
           Matroskaファイルは再生時の画像スケールを決定するための二つの値を持ちます。表示幅と表示高さです。これ
           らの値をこのオプションで、例えば'1:640x480'のように指定できます。このオプションを指定する
           と、mkvmerge(1)は自動的に表示幅及び表示高さを、画像の元の幅と高さ、そして指定されたアスペクト比から自
           動的に計算します。アスペクト比は、小数ratioまたは分数'width/height'(例: '16/9')の形式で指定できます。

           これらの値を設定する別の方法として、--aspect-ratio-factor又は--display-dimensionsオプションが使用でき
           ます(上記及び下記参照)。これらのオプションは互いに排他的です。

       --aspect-ratio-factor TID:factor|n/d
           アスペクト比を設定するもうひとつの方法は、元のアスペクト比からの係数を指定する方法です。元のアスペク
           ト比に、factorを乗じたものが新しいアスペクト比として使用されます。

           これらの値を設定する別の方法として、--aspect-ratio又は--display-dimensionsオプションが使用できます(上
           記参照)。これらのオプションは互いに排他的です。

       --cropping TID:left,top,right,bottom
           ビデオトラックのピクセルクロッピングのパラメータを指定した値に設定します。

       --colour-matrix TID:n
           Sets the matrix coefficients of the video used to derive luma and chroma values from red, green and
           blue color primaries. The parameter n is an integer rangeing from 0 and 10.

           Valid values and their meaning are:

           0: GBR, 1: BT709, 2: unspecified, 3: reserved, 4: FCC, 5: BT470BG, 6: SMPTE 170M, 7: SMPTE 240M, 8:
           YCOCG, 9: BT2020 non-constant luminance, 10: BT2020 constant luminance

       --colour-bits-per-channel TID:n
           Sets the number of coded bits for a colour channel. A value of 0 indicates that the number of bits is
           unspecified.

       --chroma-subsample TID:hori,vert
           The amount of pixels to remove in the Cr and Cb channels for every pixel not removed
           horizontally/vertically.

           Example: For video with 4:2:0 chroma subsampling, the parameter should be set to TID:1,1.

       --cb-subsample TID:hori,vert
           The amount of pixels to remove in the Cb channel for every pixel not removed horizontally/vertically.
           This is additive with --chroma-subsample.

           Example: For video with 4:2:1 chroma subsampling, the parameter --chroma-subsample should be set to
           TID:1,0 and Cb-subsample should be set to TID:1,0.

       --chroma-siting TID:hori,vert
           Sets how chroma is sited horizontally/vertically (0: unspecified, 1: top collocated, 2: half).

       --colour-range TID:n
           Sets the clipping of the color ranges (0: unspecified, 1: broadcast range, 2: full range (no
           clipping), 3: defined by MatrixCoefficients/TransferCharacteristics).

       --colour-transfer-characteristics TID:n
           The transfer characteristics of the video.

           Valid values and their meaning are:

           0: reserved, 1: ITU-R BT.709, 2: unspecified, 3: reserved, 4: gamma 2.2 curve, 5: gamma 2.8 curve, 6:
           SMPTE 170M, 7: SMPTE 240M, 8: linear, 9: log, 10: log sqrt, 11: IEC 61966-2-4, 12: ITU-R BT.1361
           extended colour gamut, 13: IEC 61966-2-1, 14: ITU-R BT.2020 10 bit, 15: ITU-R BT.2020 12 bit, 16:
           SMPTE ST 2084, 17: SMPTE ST 428-1; 18: ARIB STD-B67 (HLG)

       --colour-primaries TID:n
           Sets the colour primaries of the video.

           Valid values and their meaning are:

           0: reserved, 1: ITU-R BT.709, 2: unspecified, 3: reserved, 4: ITU-R BT.470M, 5: ITU-R BT.470BG, 6:
           SMPTE 170M, 7: SMPTE 240M, 8: FILM, 9: ITU-R BT.2020, 10: SMPTE ST 428-1, 22: JEDEC P22 phosphors

       --max-content-light TID:n
           Sets the maximum brightness of a single pixel (Maximum Content Light Level) in candelas per square
           meter (cd/m²). The value of n should be a non-negtive integer.

       --max-frame-light TID:n
           Sets the maximum brightness of a single full frame (Maximum Frame-Average Light Level) in candelas
           per square meter (cd/m²). The value of n should be a non-negtive integer.

       --chromaticity-coordinates TID:red-x,red-y,green-x,green-y,blue-x,blue-y
           Sets the red/green/blue chromaticity coordinates as defined by CIE 1931.

       --white-colour-coordinates TID:x,y
           Sets the white colour chromaticity coordinates as defined by CIE 1931.

       --max-luminance TID:float
           Sets the maximum luminance in candelas per square meter (cd/m²). The value should be less than
           9999.99.

       --min-luminance TID:float
           Sets the minimum luminance in candelas per square meter (cd/m²). The value should be less than
           999.9999.

       --projection-type TID:method
           Sets the video projection method used. Valid values are 0 (rectangular projection), 1
           (equirectangular projection), 2 (cubemap projection) and 3 (mesh projection).

       --projection-private TID:data
           Sets private data that only applies to a specific projection. Data must be given as hex numbers with
           or without the "0x" prefix, with or without spaces.

       --projection-pose-yaw TID:float
           Specifies a yaw rotation to the projection.

       --projection-pose-pitch TID:float
           Specifies a pitch rotation to the projection.

       --projection-pose-roll TID:float
           Specifies a roll rotation to the projection.

       --field-order TID:n
           Sets the field order for the video track with the track ID TID. The order must be one of the
           following numbers:

           0: progressive; 1: interlaced with top field displayed first and top field stored first; 2:
           undetermined field order; 6: interlaced with bottom field displayed first and bottom field stored
           first; 9: interlaced with bottom field displayed first and top field stored first; 14: interlaced
           with top field displayed first and bottom field stored first

       --stereo-mode TID:n|keyword
           トラックIDがTIDのビデオトラックのステレオモードを設定します。ステレオモードは、014の数字n、または以
           下のキーワードのうちの1つを指定することができます:

           'mono', 'side_by_side_left_first', 'top_bottom_right_first', 'top_bottom_left_first',
           'checkerboard_right_first', 'checkerboard_left_first', 'row_interleaved_right_first',
           'row_interleaved_left_first', 'column_interleaved_right_first', 'column_interleaved_left_first',
           'anaglyph_cyan_red', 'side_by_side_right_first', 'anaglyph_green_magenta',
           'both_eyes_laced_left_first', 'both_eyes_laced_right_first'.

   テキスト字幕トラックにのみ適用されるオプション
       --sub-charset TID:character-set
           指定したIDの示すトラックのUTF-8字幕をUTF-8へ変換する際の文字コードを指定します。デフォルトでは、現在
           のロケールの設定が使用されます。mkvmerge(1)の文字コード変換については、テキストファイルと文字コードの
           セクションを参照してください。

           このオプションは異るトラックIDを指定することで複数の入力トラックに対して使用することができます。

   その他のオプション
       -i, --identify file-name
           mkvmerge(1)に、単一のファイルを探査してその種類と、ファイルに含まれるトラック及びそのトラックIDを表示
           させます。このオプションを指定した場合、他に指定できるのはファイル名のみです。

           The output format used for the result can be changed with the option --identification-format.

       -J file-name
           This is a convenient alias for "--identification-format json --identify file-name".

       -I, --identify-verbose file-name
           mkvmerge(1)に、単一のファイルを探査してその種類と、ファイルに含まれるトラック及びそのトラックIDを表示
           させます。このオプションを指定した場合、他に指定できるのはファイル名のみです。

           The output will also contain properties for all items found, e.g. the file title or the track
           language.

               注記
               This option is deprecated. It will be removed in 2018.

       -F, --identification-format format
           Determines the output format used by the --identify option. The following formats are supported: text
           (the default if this option isn't used), verbose-text and json.

            1. The text format is short and human-readable. It consists of one line per item found (container,
               tracks, attachments etc.).

               This format is not meant to be parsed. The output will be translated into the language
               mkvmerge(1) uses (see also --ui-language).

            2. The verbose-text format extends the text format with additional properties for each item. The
               extra information is surronded by square brackets. It consists of space-saparated key/value pairs
               where keys and values are separated by a colon.

               各値は、テキスト中の特殊文字のエスケープについてのセクションで説明されているルールに従ってエス
               ケープされます。

               This format is not meant to be parsed. The output will be translated into the language
               mkvmerge(1) uses (see also --ui-language).

                   注記
                   This option is deprecated. It will be removed in 2018.

            3. The json format outputs a machine-readable JSON representation. This format follows the JSON
               schema described in the following file:

               mkvmerge-identification-output-schema-v10.json[3]

               All versions of the JSON schema are available both online and in the released source code
               archives.

       --probe-range-percentage percentage
           File types such as MPEG program and transport streams (.vob, .m2ts) require parsing a certain amount
           of data in order to detect all tracks contained in the file. This amount is 0.3% of the source file's
           size or 10 MB, whichever is higher.

           If tracks are known to be present but not found then the percentage to probe can be changed with this
           option. The minimum of 10 MB is built-in and cannot be changed.

       -l, --list-types
           サポートされている入力ファイルの種類を列挙します。

       --list-languages
           --languageオプションに指定できる、ISO639-2言語コードの一覧を出力します。

       --priority priority
           mkvmerge(1)を実行する際のプロセス優先度を指定します。指定できるの
           は'lowest'、'lower'、'normal'、'higher'、及び'highest'です。指定されない場合、'normal'が使用されま
           す。UNIX系のシステムでは、mkvmerge(1)はnice(2)関数を使用するので、'higher'及び'highest'はスーパーユー
           ザのみが使用可能です。Windowsでは全てのユーザが全優先度を使用可能です。

           Selecting 'lowest' also causes mkvmerge(1) to select idle I/O priority in addition to the lowest
           possible process priority.

       --command-line-charset character-set
           コマンドライン文字列の文字コードを指定します。デフォルトは、システムの現在のロケールの文字コードにな
           ります。この設定は--title--track-name、及び--attachment-descriptionの三つのオプションの引数に影響し
           ます。

       --output-charset character-set
           出力する文字コードを指定します。デフォルトは、システムの現在のロケールの文字コードになります。

       -r, --redirect-output file-name
           全てのメッセージをコンソールではなくfile-nameで指定したファイルに書き出します。出力リダイレクトによっ
           ても同じことが簡単にできますが、このオプションが必要な場合もあります。ターミナルがファイルに書き込む
           前に出力を処理してしまう場合などです。--output-charsetによって指定された文字コードは尊重されます。

       --ui-language code
           Forces the translations for the language code to be used (e.g. 'de_DE' for the German translations).
           Entering 'list' as the code will cause the program to output a list of available translations.

       --debug topic
           特定の機能のデバッグをオンにします。このオプションは開発者にのみ有用です。

       --engage feature
           実験的機能をオンにします。利用可能な機能のリストはmkvmerge --engage listで得られます。これらの機能は
           通常の状況で使用されることは意図されていません。

       --gui-mode
           Turns on GUI mode. In this mode specially-formatted lines may be output that can tell a controlling
           GUI what's happening. These messages follow the format '#GUI#message'. The message may be followed by
           key/value pairs as in '#GUI#message#key1=value1#key2=value2...'. Neither the messages nor the keys
           are ever translated and always output in English.

       @options-file.json
           ファイルoptions-fileから追加のコマンドライン引数を読み込みます。詳細はオプションファイルのセクション
           を参照してください。

       --capabilities
           コンパイル時に組込まれたオプション機能を一覧表示して終了します。出力の一行目はバージョン情報になりま
           す。以降の全ての行は、その機能がコンパイルされていることを示す一単語のみを含みます。オプション機能の
           一覧を下に示します。

           •   'FLAC' -- 生FLACファイルの読み込み及び、他のコンテナ(例: Ogg、Matroskaなど)に格納されたFLACトラッ
               クの処理。

       -h, --help
           コマンド書式情報を出力して終了します。

       -V, --version
           バージョン情報を出力して終了します。

使用法

       各ファイルについて、ユーザはmkvmerge(1)が取り出すべきトラックを選択できます。取り出されたトラックは、すべ
       て-oで指定されたファイルに書き出されます。既知の(サポート済の)入力ファイルフォーマットは-lオプションで取
       得できます。

           重要

           コマンドラインオプションの順番は重要です。もしあなたが初心者なら、"オプションの順番"セクションを読ん
           で下さい。

オプションの順番

       いくつかのオプションでは、入力する順番が重要になります。オプションは2つに分類されます:

        1. プログラム全体に影響し、どの入力ファイルにも関連付けられていないオプション。例え
           ば、--command-line-charset--output--titleなどです。これらのオプションは、コマンドラインのどこに書
           いても構いません。

        2. 1つの入力ファイルのみ、もしくは入力ファイル中の1つのトラックのみに影響するオプション。これらのオプ
           ションは全て、コマンドラインでその後ろに続く入力ファイルに適用されます。同じ入力ファイル(または同じ
           入力ファイル中のトラック)に適用される全てのオプションは、その入力ファイルのファイル名の前に書きさえ
           すれば、どんな順番でも構いません。1つの入力ファイルに適用されるオプションの例を挙げる
           と、--no-chapters--chapter-charsetなどがあります。1つのトラックのみに適用されるオプションには、例え
           ば--default-duration--languageがあります。

       オプションは左から右へと処理されます。もし同じスコープ内に1つのオプションが2回以上出てきた場合には、最後
       のものが使われます。よって、次の例ではタイトルは"Something else"に設定されます。

           $ mkvmerge -o output.mkv --title 'This and that' input.avi --title 'Something else'

       次の例は、違うスコープ内で使われているので--languageオプションを2回使ってもよいということを示していま
       す。それらは同じトラックIDに適用されますが、違う入力ファイルに適用されるので違うスコープを持っているので
       す。

           $ mkvmerge -o output.mkv --language 0:fre français.ogg --language 0:deu deutsch.ogg

       あなたは、 MyMovie.avi というファイルを持っていて、またオーディオトラックが別の、例えば 'MyMovie.wav'とい
       うファイルに入っているとします。あなたは、まず音声をOggVorbisでエンコードしたいと思います。

           $ oggenc -q4 -oMyMovie.ogg MyMovie.wav

       数分後、ビデオとオーディオを結合できます。

           $ mkvmerge -o MyMovie-with-sound.mkv MyMovie.avi MyMovie.ogg

       AVIファイルが既にオーディオトラックを持っていた場合(そしてそのフォーマットをmkvmerge(1)がサポートしていた
       場合)、そのトラックもコピーされます。これを避けるには、下のようにしてください。

           $ mkvmerge -o MyMovie-with-sound.mkv -A MyMovie.avi MyMovie.ogg

       ちょっと考えて、あなたはもうひとつのオーディオトラック(例えばオーディオコメンタリや吹替えな
       ど)を'MyMovie-add-audio.wavにリッピングしました。再びエンコードして、新しいファイルにまとめます。

           $ oggenc -q4 -oMyMovie-add-audio.ogg MyMovie-add-audio.wav
           $ mkvmerge -o MM-complete.mkv MyMovie-with-sound.mkv MyMovie-add-audio.ogg

       同じことは、次のようにしても可能です。

           $ mkvmerge -o MM-complete.mkv -A MyMovie.avi MyMovie.ogg MyMovie-add-audio.ogg

       あとはmplayerを立ち上げて動画を楽しむだけです。もし、複数のオーディオトラック(もしかするとビデオトラック
       も)がある場合は、再生するトラックを'-vid'と'-aid'オプションでmplayerに指定できます。ゼロベースで、ビデオ
       とオーディオの区別をしないIDを指定します。

       もし、オーディオトラックの同期をとる必要がある場合も、簡単にとることができます。まず、次のようにし
       てVorbisトラックのトラックIDを取得します。

           $ mkvmerge --identify outofsync.ogg

       次に、このIDを使って、次のようなコマンドラインを実行します。

           $ mkvmerge -o goodsync.mkv -A source.avi -y 12345:200 outofsync.ogg

       上のようにすると、'outofsync.ogg'に入っている、IDが 12345 のオーディオトラックの最初に200msの無音を挿入し
       ます。

       最初は同期がとれているのにだんだんとずれていく動画もあります。このような動画には、全てのタイムコードに適
       用される遅れ係数を指定することができます。データは追加も削除もされないので、あまり大きな、またはあまりに
       小さな係数を指定するとまずい結果になるでしょう。例として、私が変換したある動画は、全長が77340フレーム
       で、最終的に0.2秒ずれていました。29.97fpsでは、0.2は約6フレームに相当します。よって、私は次のようなコマン
       ドを実行しました。

           $ mkvmerge -o goodsync.mkv -y 23456:0,77346/77340 outofsync.mkv

       結果は良好でした。

       同期オプションは字幕にも同様に使用できます。

       テキスト字幕を生成するには、SubRipperのようなWindowsソフトウェアを使用するか、transcode(1)のソースコード
       の、contrib/subrip'ディレクトリの中にあるsubripパッケージが使用できます。一般的なプロセスは以下の通りで
       す。

        1. ソースから生字幕を抽出:

               $ tccat -i /path/to/copied/dvd/ -T 1 -L | tcextract -x ps1 -t vob -a 0x20 | subtitle2pgm -o mymovie

        2. 出力されたPGMイメージをgocrでテキスト化:

               $ pgm2txt mymovie

        3. 出力されたテキストファイルを校正:

               $ ispell -d american *txt

        4. テキストファイルをSRTファイルに変換:

               $ srttool -s -w -i mymovie.srtx -o mymovie.srt

       出力されたファイルをmkvmerge(1)の入力ファイルとして使用する:

           $ mkvmerge -o mymovie.mkv mymovie.avi mymovie.srt

       もし、あるトラックに言語コードを指定したいならば、簡単に指定できます。まず、指定する言語のISO639-2コード
       を調べます。次のようにすればmkvmerge(1)に全ての言語コードを一覧表示させることができます。

           $ mkvmerge --list-languages

       必要な言語をリストの中から探してください。Matroskaファイルの中に、二つのオーディオトラックがあり、トラッ
       クIDは2と3だとします。この二つに言語コードを指定するには、次のようにします。

           $ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut without-lang-codes.mkv

       このように、--languageスイッチを複数回使うことができます。

       プレイヤーにデフォルトでオランダ語を再生させたいときもあるでしょう。さらに、例えば英語とフランス語の字幕
       があって、フランス語をデフォルトで再生させたいと仮定します。これは、次のようにすれば可能です。

           $ mkvmerge -o with-lang-codes.mkv --language 2:ger --language 3:dut --default-track 3 without-lang-codes.mkv --language 0:eng english.srt --default-track 0 --language 0:fre french.srt

       もし、指定したはずの言語やデフォルトフラグがmkvinfo(1)の出力に見当たらない場合は、デフォルト値のセクショ
       ンを参照してください。

       入力ファイルの圧縮をオフにします。

           $ mkvmerge -o no-compression.mkv --compression -1:none MyMovie.avi --compression -1:none mymovie.srt

トラックID

       mkvmerge(1)のオプションの中には、どのトラックに適用するかを特定するために、トラックIDを指定する必要なもの
       があります。このトラックIDは、入力ファイルがdemuxされる際に表示されるほか、mkvmerge(1)に--identifyオプ
       ションを指定して表示させることもできます。この場合の出力は次のようになります。

           $ mkvmerge -i v.mkv
           File 'v.mkv': container: Matroska
           Track ID 0: video (V_MS/VFW/FOURCC, DIV3)
           Track ID 1: audio (A_MPEG/L3)

       出力されるMKVファイルの中に配置されるトラックに割り当てられるトラックIDと、入力ファイルのトラックIDを混同
       しないでください。これらの値が必要なオプションに使われるのは、入力ファイルのトラックIDだけです。

       また、各入力ファイルは、それ固有のトラックIDの組を持っていることにも注意してください。従って、'mkvmerge
       --identify'で報告される'file1.ext'のトラックIDは、他にいくつ入力ファイルがあっても、また、'file1.ext'がど
       の位置で使われようとも、変わることはありません。

       トラックIDは次のように割り当てられます:

       •   AVIファイル: ビデオトラックのIDは0になります。オーディオトラックのIDは1から昇順に割り当てられます。

       •   AAC、AC-3、MP3、SRT、及びWAVファイル: ファイル中の唯一のトラックがID 0 を割り当てられます。

       •   その他の殆どのファイル:トラックIDは、トラックがファイル中で見つかった順番に0から割り当てられます。

       '-1'は特殊で、そのスイッチが入力ファイルから読み込まれる全てのトラックに適用されることを示します。

       トラックIDを使用するオプションの説明には、'TID'が含まれています。ま
       た、--audio-tracks--video-tracks--subtitle-tracks--button-tracks及び--track-tagsオプションもトラッ
       クIDを使用します。

テキストファイルと文字コード変換

           注記

           このセクションは、暗黙のうちにmkvmerge(1)だけでなくMKVToolNixの全てのプログラムにあてはまります。

   はじめに
       Matroskaファイルに格納されているテキストの文字コードは全てUTF-8です。よって、mkvmerge(1)がテキストファイ
       ルを読み込む際には全てをUTF-8に文字コード変換する必要があります。代わりに、mkvmerge(1)が例え
       ば--ui-languageによって非英語翻訳が使用される際や、Matroskaファイルに格納されていたテキストを出力する際に
       は、UTF-8から指定された文字コードに変換すればよいということになります。

       mkvmerge(1)はこの変換をバイト・オーダー・マーク(BOM)の有無、又はシステムのロケールに基づいて自動的に行な
       います。ロケールからどのように文字コードが推測されるかは、mkvmerge(1)を実行するシステムに依存します。

   Byte order markers (BOM)
       BOMで始まるテキストファイルは、既にUTFエンコーディングの一種でエンコードされていま
       す。mkvmerge(1)はUTF-8、UTF-16リトルエンディアン及びビッグエンディアン、UTF-32リトルエンディアン及びビッ
       グエンディアンの五つのモードをサポートします。BOMで始まるテキストファイルは自動的にUTF-8に変換されま
       す。この場合、テキストファイルの文字コードを指定するパラメータ(例: --sub-charset)は全て黙殺されます。

   Linux and Unix-like systems including Mac OS
       UNIX系システム上では、mkvmerge(1)はsetlocale(3)システムコールを使うので、LANGLC_ALL及びLC_CYPE環境変数
       を使用します。大抵は、UTF-8かISO-8859-*ファミリのどれかが全てのテキストファイルとコマンドライン文字列の処
       理、及びコンソールへの出力の文字コードとして使用されます。

   Windows
       On Windows the default character set used for converting text files is determined by a call to the
       GetACP() system call.

       Reading the command line is done with the GetCommandLineW() function which already returns a Unicode
       string. Therefore the option --command-line-charset is ignored on Windows.

       Output to the console consists of three scenarios:

        1. If the output is redirected with the option --redirect-output then the default charset is UTF-8. This
           can be changed with --output-charset.

           If the output is redirected with cmd.exe itself, e.g. with mkvinfo file.mkv > info.txt, then the
           charset is always UTF-8 and cannot be changed.

           Otherwise (when writing directly to the console) the Windows function WriteConsoleW() is used and the
           option --output-charset is ignored. The console should be able to output all Unicode characters for
           which the corresponding language support is installed (e.g. Chinese characters might not be displayed
           on English Windows versions).

   Command line options
       次のような文字コードを指定するオプションがあります。

       •   --sub-charsetは、テキスト字幕ファイルの文字コードと、他のコンテナに格納されたテキスト字幕トラックの文
           字コードが曖昧さなく決定できない場合(例: Oggファイル)の文字コードを指定します。

       •   --chapter-charsetは、チャプタテキストファイルの文字コードと、他のコンテナフォーマットに格納されている
           チャプタ及びタイトルの文字コードを曖昧さなく決定できない場合(例: Oggファイルのチャプタ情報、トラック
           とファイルのタイトル等、及びMP4ファイルのチャプタ情報)の文字コードを指定します。

       •   --command-line-charsetは全てのコマンドライン文字列の文字コードを指定します。

       •   --output-charset for all strings written to the console or to a file if the output has been
           redirected with the --redirect-output option. On non-Windows systems the default for the output
           charset is the system's current charset. On Windows it defaults to UTF-8 both for redirecting with
           --redirect-output and with cmd.exe itself, e.g.  mkvinfo file.mkv > info.txt.

オプションファイル:

       オプションファイルとは、mkvmerge(1)が追加のコマンドラインの引数をそれから読み込むことができるものです。こ
       れは、コマンドラインの長さ制限等の、外部プログラムを実行する際のシェルやオペレーティングシステムの特定の
       制限を回避するために使用することができます。

       There are two formats for option files: a JSON format and a proprietary legacy format. The legacy format
       is deprecated, and support for it will likely be removed in 2018.

   The JSON format
       A JSON option file's name must end in '.json'. Its content must be a valid JSON array consisting solely
       of JSON strings. The file's encoding must be UTF-8. The file should not start with a byte order marker
       (BOM), but if one exists, it will be skipped.

       The rules for escaping special characters inside JSON are the ones in the official JSON specification,
       RFC 7159[4].

       The command line 'mkvmerge -o "my file.mkv" -A "a movie.avi" sound.ogg' could be converted into the
       following JSON option file called e.g. 'options.json':

           [
             "-o",
             "c:\\Matroska\\my file.mkv",
             "--title",
             "#65",
             "-A",
             "a movie.avi",
             "sound.ogg"
           ]

   The legacy format
       オプションファイルに関していくつか規則があります。行で最初の空白文字でない文字がハッシュマーク('#')である
       行はコメントとして扱われ、無視されます。行頭、及び行末の空白文字は取り除かれます。各行には一つずつしかオ
       プションを指定できません。

       何も書かれていない行も無視されます。空の引数は、'#EMPTY#'という行によって表すことができます。

       エスケープすることのできる文字もあります。例えば、コメントではない行を'#'で始める必要のある場合です。その
       ルールは、エスケープ文字についてのセクションで説明されています。

       バックスラッシュ(Windows上の日本語フォントでは\記号)は、必ずエスケープされなければなりません。ハッシュ
       マーク(#)は、それがコメントの始まりでなければエスケープされなければなりません。

       The command line 'mkvmerge -o "my file.mkv" -A "a movie.avi" sound.ogg' could be converted into the
       following legacy option file called e.g. 'options.txt':

           # Windowsでは、"my file.mkv" に書き込む。
           -o
           c:\\Matroska\\my file.mkv
           # タイトルを'#65'に設定する。
           --title
           \h65
           # "a movie.avi" からビデオトラックのみを取り出す。
           -A
           a movie.avi
           sound.ogg

テキスト中の特殊文字をエスケープする

       特殊文字をエスケープしなければならない、あるいはすべき場所が少しだけあります。エスケープのルールは単純で
       す:エスケープする必要のある各文字を、バックスラッシュ(Windows上の日本語フォントでは\記号)の後ろに違う
       文字が1つついたものと入れ替えます。

       The rules are: ' ' (a space) becomes '\s', '"' (double quotes) becomes '\2', ':' becomes '\c', '#'
       becomes '\h', '[' becomes '\b', ']' becomes '\B' and '\' (a single backslash) itself becomes '\\'.

字幕

       Matroskaに埋め込むことのできるテキスト及びビットマップ字幕フォーマットがいくつかあります。テキスト字幕
       は、プレイヤーで正しく表示されるためにUTF-8で保存されなればなりません(mkvmerge(1)の文字コード変換について
       はテキストファイルと文字コードのセクションを参照してください)。Kate字幕は既にUTF-8でエンコードされている
       ので、再変換する必要はありません。

       現在、次の字幕フォーマットがサポートされています。

       •   SubRipテキスト字幕形式(SRT)ファイル

       •   Substation Alpha (SSA) / Advanced Substation (ASS) 字幕

       •   Universal Subtitle Format (USF)ファイル

       •   OggKateストリーム

       •   VobSubビットマップ字幕

       •   ブルーレイディスクで見られるようなPGSビットマップ字幕ファイル

ファイル紐付け

       Matroskaはファイル紐付けをサポートします。ファイル紐付けとは、単純に現在のファイルの前の、又は次のファイ
       ルを指定する機能です。正確に言うと、本当に紐付けされるのはファイルではなくMatroskaセグメントです。ほとん
       どのファイルはMatroskaセグメントを一つしか持たないので、以降の説明ではより正確な'セグメント紐付け'という
       用語ではなく、'ファイル紐付け'という用語を使用します。

       各セグメントはユニークな128bit幅のセグメントUIDを持ちます。このUIDはmkvmerge(1)が自動的に生成します。紐付
       けは基本的にセグメントUID(略してSID)をヘッダ情報の中に挿入することで行われます。mkvinfo(1)はこのSIDを、存
       在する場合は表示します。

       もしひとつのファイルがいくつかの小さなファイルに分割されて紐付けされる場合、タイムコードは0から始まら
       ず、前のファイルの続きから始まります。この方式では、前のファイルが無い場合も絶対時間が保たれます(例: スト
       リーミングを使用している際)。もし、紐付けが使用されない場合、タイムコードは各ファイルで0から始まりま
       す。デフォルトではmkvmerge(1)はファイル紐付けを使用しません。ファイル紐付けを使用したい場合は、--linkオプ
       ションを使用する必要があります。このオプションはファイル分割が有効な場合以外には無効です。

       ファイル分割が有効か無効かに関わらず、ユーザはmkvmerge(1)に、生成したファイルを特定のSIDに紐付けすること
       ができます。これは--link-to-previousオプションと--link-to-nextオプションにより可能です。これらのオプショ
       ンはmkvinfo(1)が出力するフォーマット(16個の0x00から0xffまでの、'0x'を頭につけた16進数)のSIDを受け付けま
       す(例: '0x41 0xda 0x73 0x66 0xd9 0xcf 0xb2 0x1e 0xae 0x78 0xeb 0xb4 0x5e 0xca 0xb3 0x93')。もしくは短い形
       式('0x'及び数字の間のスペースを省いた0x00から0xffまでの16進数の数字)を指定することもできます。例:
       '41da7366d9cfb21eae78ebb45ecab393'

       もしファイル分割が有効の場合、最初のファイルが--link-to-previousオプションで指定したSIDに紐付けされ、最後
       のファイルが--link-to-nextオプションで指定したSIDに紐付けされます。ファイル分割が無効の場合、一つの出力
       ファイルが両方のSIDに紐付けされます。

デフォルト値

       Matroskaファイルの仕様には、デフォルト値を持つエレメントの存在が明記されています。通常、デフォルト値と等
       しい値をもつエレメントはファイルサイズを抑えるためファイルに書き込まれません。mkvinfo(1)では表示されない
       かもしれないエレメントは、言語デフォルトトラックフラグエレメントです。言語エレメントのデフォルト値は英
       語('eng')で、デフォルトトラックフラグエレメントのデフォルト値はtrueです。よって、あるトラック
       に--language: 0:engを指定した場合には、mkvinfo(1)の出力には現れません。

添付ファイル

       Matroskaファイルに写真を入れておきたいということや、非常に稀でしょうがSSA字幕を使っていてTrueTypeフォント
       を使用したいということがあるかもしれません。このような場合には、Matroskaファイルにファイルを添付すること
       ができます。添付されるファイルはMatroskaファイルにただ単純に追加されるのではなく、埋め込まれます。よっ
       て、プレイヤーはこれらのファイルを表示したり(写真の場合)、字幕を描画するのに使用したり(フォントの場合)で
       きます。

       下に、出力ファイルに写真とTrueTypeフォントを添付する方法の例を示します。

           $ mkvmerge -o output.mkv -A video.avi sound.ogg \
             --attachment-description "Me and the band behind the stage in a small get-together" \
             --attachment-mime-type image/jpeg \
             --attach-file me_and_the_band.jpg \
             --attachment-description "The real rare and unbelievably good looking font" \
             --attachment-mime-type application/octet-stream \
             --attach-file really_cool_font.ttf

       添付ファイルつきのMatroskaファイルが入力ファイルとして使われた場合、mkvmerge(1)はその添付ファイルを新しい
       ファイルにコピーします。添付ファイルのコピーの有無は、--attachments及び--no-attachmentsオプションを使って
       切り替えることができます。

チャプタ

       Matroskaチャプタシステムは、OGMファイルで使用されていた従来のシステムより強力です。その仕様の全て
       は、Matroskaのウェブサイト[5]に記されています。

       mkvmerge(1)は2種類のチャプタファイルを入力としてサポートしています。一つ目は'シンプルチャプタファイル'と
       呼ばれるもので、OGM toolsが想定しているものと同じフォーマットです。二つ目はXMLベースのチャプタフォーマッ
       トで、Matroskaのチャプタ機能の全てをサポートしています。

   シンプルチャプタフォーマット
       このフォーマットは、'CHAPTERxx='で始まる行と'ChapterxxNAME='で始まる行のペアから成ります。前者の行は開始
       タイムコードを含み、後者はタイトルを含みます。下に例を示します。

           CHAPTER01=00:00:00.000
           CHAPTER01NAME=Intro
           CHAPTER02=00:02:30.000
           CHAPTER02NAME=Baby prepares to rock
           CHAPTER03=00:02:42.300
           CHAPTER03NAME=Baby rocks the house

       mkvmerge(1)は各ペア、もしくは行を、一個のMatroskaChapterAtomに変換します。ChapterTrackNumberは設定しない
       ので、全てのトラックにチャプタは適用されます。

       このときにテキストファイルの文字コードが必要になります。mkvmerge(1)の文字コード変換についてはテキストファ
       イルと文字コードのセクションを参照してください。

   XMLチャプタフォーマット
       XMLチャプタフォーマットの例を以下に示します。

           <?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
           <!DOCTYPE Chapters SYSTEM "matroskachapters.dtd">
           <Chapters>
             <EditionEntry>
               <ChapterAtom>
                 <ChapterTimeStart>00:00:30.000</ChapterTimeStart>
                 <ChapterTimeEnd>00:01:20.000</ChapterTimeEnd>
                 <ChapterDisplay>
                   <ChapterString>A short chapter</ChapterString>
                   <ChapterLanguage>eng</ChapterLanguage>
                 </ChapterDisplay>
                 <ChapterAtom>
                   <ChapterTimeStart>00:00:46.000</ChapterTimeStart>
                   <ChapterTimeEnd>00:01:10.000</ChapterTimeEnd>
                   <ChapterDisplay>
                     <ChapterString>A part of that short chapter</ChapterString>
                     <ChapterLanguage>eng</ChapterLanguage>
                   </ChapterDisplay>
                 </ChapterAtom>
               </ChapterAtom>
             </EditionEntry>
           </Chapters>

       このフォーマットでは、シンプルチャプタフォーマットでは不可能な、3つのことが可能です。

        1. チャプタの終了タイムコードを指定できます。

        2. ネストしたチャプタを作成できます。

        3. 言語及び国を設定できます。

       mkvtoolnixは、テンプレートとなるサンプルファイルと一緒に配布されています。サンプルファイルはdocサブディレ
       クトリの中にあります。

       以下にサポートされているXMLタグ、そのデータタイプ、そして適切な場所では、その値の有効な範囲を挙げます:

           Chapters (master)
             EditionEntry (master)
               EditionUID (unsigned integer, valid range: 1 <= value)
               EditionFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
               EditionFlagDefault (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
               EditionFlagOrdered (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
               ChapterAtom (master)
                 ChapterAtom (master)
                 ChapterUID (unsigned integer, valid range: 1 <= value)
                 ChapterTimeStart (unsigned integer)
                 ChapterTimeEnd (unsigned integer)
                 ChapterFlagHidden (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
                 ChapterFlagEnabled (unsigned integer, valid range: 0 <= value <= 1)
                 ChapterSegmentUID (binary, valid range: 1 <= length in bytes)
                 ChapterSegmentEditionUID (unsigned integer, valid range: 1 <= value)
                 ChapterPhysicalEquiv (unsigned integer)
                 ChapterTrack (master)
                   ChapterTrackNumber (unsigned integer, valid range: 1 <= value)
                 ChapterDisplay (master)
                   ChapterString (UTF-8 string)
                   ChapterLanguage (UTF-8 string)
                   ChapterCountry (UTF-8 string)
                 ChapterProcess (master)
                   ChapterProcessCodecID (unsigned integer)
                   ChapterProcessPrivate (binary)
                   ChapterProcessCommand (master)
                     ChapterProcessTime (unsigned integer)
                     ChapterProcessData (binary)

   注意
       mkvmerge(1)は出力ファイルを分割する際、チャプタも適切に処理します。つまり、分割された各ファイルはそのファ
       イルに関係するチャプタのみを含み、タイムコードには適切なオフセットがかかります。

       mkvmerge(1)は、--no-chaptersオプションで明示的に無効化されていなければ、Matroskaソースファイルからチャプ
       タをコピーできます。全てのソース(Matroskaファイル、Oggファイル、MP4ファイル、チャプタテキストファイル)に
       由来するチャプタは通常はマージされず、別々のChapterEditionsが作成されます。いくつかのMatroskaもしく
       はXMLファイルで、エディションUIDが共有される場合にのみ、チャプタは一つのChapterEditionにマージされま
       す。そのような場合以外でマージを行いたい場合は、ユーザはまず全てのソースからmkvextract(1)でチャプタを抽出
       し、手動でXMLファイルをマージした後にMUXを行なわなければなりません。

タグ

   はじめに
       Matroskaは廃止予定の拡張可能なタグのセットと、新しい、他のよくあるコンテナで採用されているようなより単純
       な、KEY=VALUEというシステムをサポートします。しかし、Matroskaでは、これらのタグはネストすることも可能
       で、さらにKEYVALUEは両方がそれ自信のエレメントです。サンプルファイルexample-tags-2.xmlがこの新しいシス
       テムの使い方の例を示しています。

   タグのスコープ
       Matroskaタグは自動的にはファイル全体に適用はされません。適用することもできますが、ファイルの異る部
       分々々に適用することもできます。一つ、もしくは複数のトラック、一つ、もしくは複数のチャプタ、さらにはその
       組み合わせにも適用することが可能です。Matroskaの仕様[6]に、このことの詳細が記述されています。

       重要なことは、タグはTargetsMatroskaタグエレメントによってトラック及びチャプタにリンクされますが、このリン
       クの際に使用されるUIDはmkvmerge(1)が色々な所で使用するトラックIDではないことです。その代わり
       に、mkvmerge(1)は自動的に計算したUID(トラックがMatroska以外のファイルフォーマットから取り出される場
       合)か、トラックのソースファイルがMatroskaファイルの場合ソースファイルからコピーされた数字が使用されま
       す。よって、タグファイルがmkvmerge(1)に渡される前に、使用されるUIDを知ることは困難です。

       mkvmerge(1)はMatroskaファイルにタグを追加する二つのオプションを認識します。--global-tags--tagsオプショ
       ンです。この二つの違いは、前者の--global-tagsは、上述のTargetsエレメントを全て取り除くことで、タグがファ
       イル全体に適用されるようにします。後者の--tagsオプションは、mkvmerge(1)が of the --tagsに指定したTIDの示
       すトラックに対して自動的に計算したUIDを挿入します。

   
       あなたは、AVIから読み込まれるビデオトラックにタグをつけたいと仮定しましょう。mkvmerge --identify
       file.aviを実行すると、ビデオトラックのトラックID(このIDをUIDと混同しないでください!)は0であると教えてくれ
       ます。よって、あなたは全てのTargetsエレメントを記入しないタグファイルを作成し、mkvmerge(1)を以下のように
       実行します。

           $ mkvmerge -o file.mkv --tags 0:tags.xml file.avi

   タグファイルフォーマット
       mkvmerge(1)はXMLベースのタグファイルフォーマットをサポートします。このフォーマットはMatroskaの仕様[6]に非
       常に近いデザインになっています。MKVToolNixのバイナリ、及びソースディストリビューションはどちらも、既知の
       タグをただリストしただけの、実際のタグファイルのテンプレートとして使用できるexample-tags-2.xmlというサン
       プルファイルを含んでいます。

       基本的には、以下の様な構成です。

       •   最も外側のエレメントは<Tags>でなければなりません。

       •   一個の論理タグは<Tag>XMLタグの内部に包含されます。

       •   タグの中身の直前・直後のスペースは無視されます。

   データタイプ
       新しいMatroskaタグシステムは、UTF-8文字列とバイナリの二つのデータタイプしか認識しません。前者はタグの名前
       と<String>エレメントに使用され、後者は<Binary>エレメントに使用されます。

       バイナリデータは、そのままではXMLファイルに格納できないので、mkvmerge(1)は二つのバイナリデータを格納する
       方法をサポートします。XMLタグの中身が'@'で始まる場合、そのあとのテキストはファイル名として扱われ、対応す
       るファイルの中身がMatroskaエレメントにコピーされます。

       もう一つの方法では、データはBase64エンコードされる必要があります。これは、バイナリデータをASCIIキャラクタ
       の一部だけで表現するためのエンコードで、例えばEメールなどに使用されています。mkvextract(1)は、バイナリエ
       レメントをBase64エンコードされたデータとして出力します。

       古いタグシステムは、公式のMatroskaの仕様に示されているように、もっと多くのデータタイプを認識していまし
       た。mkvmerge(1)はもはやこのシステムをサポートしないので、それらのタイプについてはここでは説明しません。

   XMLファイルフォーマットで知られているタグ
       以下にサポートされているXMLタグ、そのデータタイプ、そして適切な場所では、その値の有効な範囲を挙げます:

           Tags (master)
             Tag (master)
               Targets (master)
                 TargetTypeValue (unsigned integer)
                 TargetType (UTF-8 string)
                 TrackUID (unsigned integer)
                 EditionUID (unsigned integer)
                 ChapterUID (unsigned integer)
                 AttachmentUID (unsigned integer)
               Simple (master)
                 Simple (master)
                 Name (UTF-8 string)
                 TagLanguage (UTF-8 string)
                 DefaultLanguage (unsigned integer)
                 String (UTF-8 string)
                 Binary (binary)

セグメント情報XMLファイル

       With a segment info XML file it is possible to set certain values in the "segment information" header
       field of a Matroska file. All of these values cannot be set via other command line options.

       他の"segment information"ヘッダフィールドはコマンドラインオプション経由で設定できますが、XMLファイル経由
       では設定できません。 これはには例えば--title--timestamp-scale オプションなどが含まれます。

       他にもコマンドラインオプション経由でもXMLファイル経由でも設定できない要素があります。これらには以下のもの
       が含まれます:DateUTC (別名"muxing date")、MuxingAppWritingApp、そしてDurationです。それらは常
       にmkvmerge(1)自身によって設定されます。

       以下にサポートされているXMLタグ、そのデータタイプ、そして適切な場所では、その値の有効な範囲を挙げます:

           Info (master)
             SegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)
             SegmentFilename (UTF-8 string)
             PreviousSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)
             PreviousSegmentFilename (UTF-8 string)
             NextSegmentUID (binary, valid range: length in bytes == 16)
             NextSegmentFilename (UTF-8 string)
             SegmentFamily (binary, valid range: length in bytes == 16)
             ChapterTranslate (master)
               ChapterTranslateEditionUID (unsigned integer)
               ChapterTranslateCodec (unsigned integer)
               ChapterTranslateID (binary)

MATROSKAファイルのレイアウト

       Matroskaファイルのレイアウトは非常に柔軟性に富んでいます。mkvmerge(1)はあらかじめ定義された方法でファイル
       を書き出します。出力されたファイルはこのようになります。

       [EBMLヘッダ] [セグメント {メタシーク #1} [セグメント情報] [トラック情報] {添付ファイル} {チャプタ} [クラ
       スタ 1] {クラスタ 2} ... {クラスタ n} {CUE} {メタシーク #2} {タグ}]

       波括弧でくくられたエレメントは省略可能で、コンテンツと指定されたオプションに依存します。いくつか注釈があ
       ります。

       •   メタシーク #1は、少数のレベル1エレメント(添付ファイル、チャプタ、CUE、タグ、メタシーク #2)のみを、そ
           れらが存在するときにのみ含みます。以前のバージョンのmkvmerge(1)は、このメタシークエレメントにクラスタ
           も挿入していました。このため、十分なスペースを確保しておくために不正確な推測が必要で、この推測は多く
           の場合失敗していました。現在では、クラスタのみはメタシーク #2に格納され、メタシーク #1がメタシークエ
           レメント #2を参照しています。

       •   添付ファイル、チャプタ、及びタグエレメントはそれらが存在するときにのみ追加されます。

       The shortest possible Matroska file would look like this:

       [EBMLヘッダ] [セグメント [セグメント情報] [トラック情報] [クラスタ1]]

       音声のみのファイルはこのようになるでしょう。

外部タイムコードファイル

       ユーザは、特定のトラックのタイムコードを自分でmkvmerge(1)に指定することができます。これは可変フレームレー
       トビデオを含むファイルを作成するときや、オーディオに無音を挿入するときに使用できます。この場合、フレーム
       はMatroskaブロックを作成する際の単位となります。ビデオでは、これはちょうど1フレームとなり、オーディオでは
       これは各オーディオタイプの1パケットとなります。例えば、AC-3では、これは1536サンプルを含む1パケットとなり
       ます。

       結合されたトラックにタイムコードファイルを指定する場合は、各結合されるトラックチェインの最初の部分にのみ
       指定してください。例えばv1.avi、v2.aviの二つのファイルを結合し、タイムコードを使用したいときのコマンドラ
       インは次のようになります。

           $ mkvmerge ... --timestamps 0:my_timestamps.txt v1.avi +v2.avi

       mkvmerge(1)は、4つのフォーマットを認識します。最初の1行は常にバージョン番号を含みます。空行、空白のみを含
       む行、及び'#'で始まる行は無視されます。

   タイムコードファイルフォーマット v1
       このフォーマットはバージョン行から始まります。2行目はデフォルトフレームレートを宣言します。残りの全ての行
       は、コンマで区切られた3つの数字を含みます。開始フレーム(0が最初のフレームです)、終了フレーム、そしてこの
       範囲で適用されるフレームレートです。FPSは、ドット'.'を小数点として持つ小数です。フレーム範囲はデフォル
       トFPSが使用されるギャップを含むこともあります。例を下に示します。

           # timestamp format v1
           assume 27.930
           800,1000,25
           1500,1700,30

   タイムコードファイルフォーマット v2
       このフォーマットでは、各行は対応するフレームのタイムコードを含みます。このタイムコードはミリ秒単位の精度
       で指定しなければなりません。小数を指定することができますが、小数でなくてもかまいません。最低でも、トラッ
       クに含まれるフレーム数と同数のタイムコード行を含まなければなりません。このファイル内のタイムコードは整列
       されていなければなりません。例えば、25fpsでは以下のようになります。

           # timestamp format v2
           0
           40
           80

   タイムコードファイルフォーマット v3
       このフォーマットでは、各行は秒単位の持続時間と、省略可能なフレームレートを含みます。この二つは両方とも小
       数を指定できます。もし、フレームレートが指定されない場合はデフォルトの値が使用されます。オーディオでは
       コーデックにタイムコードを計算させるべきです。このためには、フレームレートとして0.0を指定してください。ま
       た、'gap'キーワードの後に持続時間を指定して、無音を指定することもできます。オーディオファイル用の例を示し
       ます。

           # timestamp format v3
           assume 0.0
           25.325
           7.530,38.236
           gap, 10.050
           2.000,38.236

   タイムコードファイルフォーマット v4
       このフォーマットはv2フォーマットと同一です。唯一の違いは、タイムコードが整列されていなくてもいいという点
       です。このフォーマットが使われることはほぼ無いでしょう。

返り値

       mkvmerge(1)は下の3つの返り値を返します。

       •   0 -- この返り値はMUXが正常に終了したことを示します。

       •   1 -- この返り値は、一つ以上の警告が出力されましたが、抽出が続行されたことを意味します。警告は '警告:'
           という文字列を先頭につけて出力されます。出力ファイルが無事であるかどうかは、場合によります。出力ファ
           イルを確認することを強く推奨します。

       •   2 -- この返り値は、エラーが発生し、エラーメッセージを出力した後にmkvmerge(1)が処理を中断したことを示
           します。エラーメッセージは不正なコマンドラインやファイルI/Oエラー、壊れたファイルなど様々です。

環境変数

       mkvmerge(1)はシステムのロケールを決めるデフォルトの変数(例:LANGLC_*系)を使用します。追加の変数は以下
       の通りです:

       MKVMERGE_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG and its short form MTX_DEBUG
           その内容は、あたかも--debugオプション経由で渡されたかのように扱われます。

       MKVMERGE_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE and its short form MTX_ENGAGE
           その内容は、あたかも--engageオプション経由で渡されたかのように扱われます。

       MKVMERGE_OPTIONS, MKVTOOLNIX_OPTIONS and its short form MTX_OPTIONS
           その内容は空白で分割されます。得られた一部の文字列は、あたかもそれがコマンドラインオプションとして渡
           されたかのように扱われます。もし特殊な文字(例:空白)を渡す必要があるなら、それらをエスケープする必
           要があります(テキスト中の特殊文字のエスケープについてのセクションをご覧ください)。

関連項目

       mkvinfo(1), mkvextract(1), mkvpropedit(1), mkvtoolnix-gui(1)

ウェブ

       最新のバージョンは、常時MKVToolNixのホームページ[7]から取得できます。

著者

       Bunkus Moritz[FAMILY Given] <moritz@bunkus.org>
           開発者

注記

        1. Matroska
           http://www.matroska.org/

        2. IANAのホームページ
           http://www.iana.org/assignments/media-types/

        3. mkvmerge-identification-output-schema-v10.json
           https://mkvtoolnix.download/doc/mkvmerge-identification-output-schema-v10.json

        4. RFC 7159
           https://tools.ietf.org/html/rfc7159

        5. Matroskaのウェブサイト
           http://www.matroska.org

        6. Matroskaの仕様
           http://matroska.org/technical/specs/index.html

        7. MKVToolNixのホームページ
           https://mkvtoolnix.download/

MKVToolNix 19.0.0                                  2017-12-17                                        MKVMERGE(1)