Provided by: mkvtoolnix_19.0.0-1_amd64 bug

NAZWA

       mkvextract - wyodrębnia ścieżki z plików Matroska do innych plików

SZABLON LINII KOMEND

       mkvextract {source-filename} {mode1} [options] [extraction-spec1] [mode2] [options] [extraction-spec2]
                  [...]

OPIS

       This program extracts specific parts from a Matroska file to other useful formats. The first argument is
       the name of the source file which must be a Matroska file.

       All other arguments either switch to a certain extraction mode, change options for the currently active
       mode or specify what to extract into which file. Multiple modes can be used in the same invocation of
       mkvextract allowing the extraction of multiple things in a single pass. Most options can only be used in
       certain modes with a few options applying to all modes.

       Currently supported is the extraction of tracks, tags, attachments, chapters, CUE sheets, timestamps and
       cues.

   Podstawowe opcje
       The following options are available in all modes and only described once in this section.

       -f, --parse-fully
           Sets the parse mode to 'full'. The default mode does not parse the whole file but uses the meta seek
           elements for locating the required elements of a source file. In 99% of all cases this is enough. But
           for files that do not contain meta seek elements or which are damaged the user might have to use this
           mode. A full scan of a file can take a couple of minutes while a fast scan only takes seconds.

       --command-line-charset zestaw-znaków
           Sets the character set to convert strings given on the command line from. It defaults to the
           character set given by system's current locale.

       --output-charset zestaw-znaków
           Sets the character set to which strings are converted that are to be output. It defaults to the
           character set given by system's current locale.

       -r, --redirect-output nazwa-pliku
           Zapisuje wszystkie powiadomienia do pliku nazwa-pliku zamiast do konsoli. Podczas kiedy może być to
           robione łatwo z przekierowaniem wyjścia, są przypadki kiedy ta opcja właśnie jest potrzebna: kiedy
           terminal ponownie interpretuje plik wyjściowy przed zapisaniem do pliku. Uznawany będzie zestaw
           znaków ustawiony z opcją --output-charset.

       --ui-language kod
           Forces the translations for the language code to be used (e.g. 'de_DE' for the German translations).
           Entering 'list' as the code will cause the program to output a list of available translations.

       --debug temat
           Włącza debugowanie dla konkretnej funkcji. Ta opcja jest użyteczna tylko dla deweloperów.

       --engage funkcja
           Włącza eksperymentalne funkcjonalności. Lista dostepnych funkcjonalności jest dostępna po
           uruchomieniu komendy mkvextract --engage list. Te funkcjonalności nie powinny być używane w
           normalnych sytuacjach.

       --gui-mode
           Turns on GUI mode. In this mode specially-formatted lines may be output that can tell a controlling
           GUI what's happening. These messages follow the format '#GUI#message'. The message may be followed by
           key/value pairs as in '#GUI#message#key1=value1#key2=value2...'. Neither the messages nor the keys
           are ever translated and always output in English.

       -v, --verbose
           Be verbose and show all the important Matroska elements as they're read.

       -h, --help
           Pokazuje informacje o sposobie użycia opcji i zamyka się.

       -V, --version
           Pokazuje informację o wersji i zamyka się.

       @options-file.json
           Reads additional command line arguments from the file options-file. For a full explanation on the
           supported formats for such files see the section called "Option files" in the mkvmerge(1) man page.

   Tryb wyodrębniania ścieżek
       Syntax: mkvextract source-filename tracks [options] TID1:dest-filename1 [TID2:dest-filename2 ...]

       The following command line options are available for each track in the 'tracks' extraction mode. They
       have to appear in front of the track specification (see below) they should be applied to.

       -c zestaw-znaków
           Sets the character set to convert the next text subtitle track to. Only valid if the next track ID
           targets a text subtitle track. It defaults to UTF-8.

       --blockadd poziom
           Keep only the BlockAdditions up to this level. The default is to keep all levels. This option only
           affects certain kinds of codecs like WAVPACK4.

       --cuesheet
           Causes mkvextract(1) to extract a CUE sheet from the chapter information and tag data for the
           following track into a file whose name is the track's output name with '.cue' appended to it.

       --raw
           Extracts the raw data into a file without any container data around it. Unlike the --fullraw flag
           this flag does not cause the contents of the CodecPrivate element to be written to the file. This
           mode works with all CodecIDs, even the ones that mkvextract(1) doesn't support otherwise, but the
           resulting files might not be usable.

       --fullraw
           Extracts the raw data into a file without any container data around it. The contents of the
           CodecPrivate element will be written to the file first if the track contains such a header element.
           This mode works with all CodecIDs, even the ones that mkvextract(1) doesn't support otherwise, but
           the resulting files might not be usable.

       TID:nazwa
           Causes extraction of the track with the ID TID into the file outname if such a track exists in the
           source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output
           by mkvmerge(1)'s --identify option.

           Each output name should be used only once. The exception are RealAudio and RealVideo tracks. If you
           use the same name for different tracks then those tracks will be saved in the same file. Example:

               $ mkvextract input.mkv tracks 0:video.h264 2:output-two-vobsub-tracks.idx 3:output-two-vobsub-tracks.idx

   Tryb wyodrębniania załączników
       Syntax: mkvextract source-filename attachments [options] AID1:outname1 [AID2:outname2 ...]

       AID:nazwa
           Causes extraction of the attachment with the ID AID into the file outname if such an attachment
           exists in the source file. If the outname is left empty then the name of the attachment inside the
           source Matroska file is used instead. This option can be given multiple times. The attachment IDs are
           the same as the ones output by mkvmerge(1)'s --identify option.

   Tryb wyodrębniania rozdziałów
       Syntax: mkvextract source-filename chapters [options] output-filename.xml

       -s, --simple
           Exports the chapter information in the simple format used in the OGM tools (CHAPTER01=...,
           CHAPTER01NAME=...). In this mode some information has to be discarded. Default is to output the
           chapters in XML format.

       --simple-language language
           If the simple format is enabled then mkvextract(1) will only output a single entry for each chapter
           atom encountered even if a chapter atom contains more than one chapter name. By default mkvextract(1)
           will use the first chapter name found for each atom regardless of its language.

           Using this option allows the user to determine which chapter names are output if atoms contain more
           than one chapter name. The language parameter must be an ISO 639-1 or ISO 639-2 code.

       The chapters are written to specified output file. By default the XML format understood by mkvmerge(1) is
       used. If no chapters are found in the file, the output file is not created.

   Tags extraction mode
       Syntax: mkvextract source-filename tags [options] output-filename.xml

       The tags are written to specified output file in the XML format understood by mkvmerge(1). If no tags are
       found in the file, the output file is not created.

   Tryb wyodrębniania arkuszy Cue
       Syntax: mkvextract source-filename cuesheet [options] output-filename.cue

       The cue sheet is written to specified output file. If no chapters or tags are found in the file, the
       output file is not created.

   Tryb wyodrębniania kodów czasowych
       Syntax: mkvextract source-filename timestamps_v2 [options] TID1:dest-filename1 [TID2:dest-filename2 ...]

       TID:nazwa
           Causes extraction of the timestamps for the track with the ID TID into the file outname if such a
           track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same
           as the ones output by mkvmerge(1)'s --identify option.

           Przykład:

               $ mkvextract input.mkv timestamps_v2 1:ts-track1.txt 2:ts-track2.txt

   Tryb wyodrębniania indeksu cue
       Syntax: mkvextract source-filename cues [options] TID1:dest-filename1 [TID2:dest-filename2 ...]

       TID:docelowa-nazwapliku
           Causes extraction of the cues for the track with the ID TID into the file outname if such a track
           exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the
           ones output by mkvmerge(1)'s --identify option and not the numbers contained in the CueTrack element.

       The format output is a simple text format: one line per CuePoint element with key=value pairs. If an
       optional element is not present in a CuePoint (e.g.  CueDuration) then a dash will be output as the
       value.

       Przykład:

           timestamp=00:00:13.305000000 duration=- cluster_position=757741 relative_position=11

       The possible keys are:

       timestamp
           The cue point's timestamp with nanosecond precision. The format is HH:MM:SS.nnnnnnnnn. This element
           is always set.

       duration
           The cue point's duration with nanosecond precision. The format is HH:MM:SS.nnnnnnnnn.

       cluster_position
           The absolute position in bytes inside the Matroska file where the cluster containing the referenced
           element starts.

               Uwaga
               Inside the Matroska file the CueClusterPosition is relative to the segment's data start offset.
               The value output by mkvextract(1)'s cue extraction mode, however, contains that offset already
               and is an absolute offset from the beginning of the file.

       relative_position
           The relative position in bytes inside the cluster where the BlockGroup or SimpleBlock element the cue
           point refers to starts.

               Uwaga
               Inside the Matroska file the CueRelativePosition is relative to the cluster's data start offset.
               The value output by mkvextract(1)'s cue extraction mode, however, is relative to the cluster's
               ID. The absolute position inside the file can be calculated by adding cluster_position and
               relative_position.

       Przykład:

           $ mkvextract input.mkv cues 1:cues-track1.txt 2:cues-track2.txt

PRZYKŁADY

       Extracting both chapters and tags in their respective XML formats at the same time:

           $ mkvmerge movie.mkv chapters movie-chapters.xml tags movie-tags.xml

       Extracting a couple of tracks and their respective timestamps at the same time:

           $ mkvmerge "Another Movie.mkv" tracks 0:video.h265 "1:main audio.aac" "2:director's comments.aac" timestamps_v2 "0:timestamps video.txt" "1:timestamps main audio.txt" "2:timestamps director's comments.txt"

       Extracting chapters in the Ogg/OGM format and re-encoding a text subtitle track to another character set:

           $ mkvmerge "My Movie.mkv" chapters --simple "My Chapters.txt" tracks -c MS-ANSI "2:My Subtitles.srt"

TEXT FILES AND CHARACTER SET CONVERSIONS

       Dla głębszego zrozumienia jak wszystkie narzędzia w pakiecie MKVToolNix obsługują konwersję zestawu
       znaków, kodowanie wejściowe/wyjściowe, kodowanie linii komend i kodowanie konsoli, zobacz tak samo
       nazwane sekcje na stronie obsługi mkvmerge(1)

WYJŚCIOWE FORMATY PLIKÓW

       The decision about the output format is based on the track type, not on the extension used for the output
       file name. The following track types are supported at the moment:

       A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC
           Wszystkie pliki AAC będą zapisane do plików AAC z nagłówkami ADTS przed każdym pakietem. Nagłówki
           ADTS nie będą zawierać niewspieranego pola emfazy.

       A_AC3, A_EAC3
           These will be extracted to raw AC-3 files.

       A_ALAC
           Ścieżki ALAC będą zapisane jako pliki CAF.

       A_DTS
           These will be extracted to raw DTS files.

       A_FLAC
           Ścieżki FLAC będą zapisane do surowych plików FLAC.

       A_MPEG/L2
           Ścieżki MPEG-1 Audio Layer II będą wyodrębnione do surowych plików MP2.

       A_MPEG/L3
           These will be extracted to raw MP3 files.

       A_OPUS
           Ścieżki Opus będą zapisane jako pliki OggOpus.

       A_PCM/INT/LIT, A_PCM/INT/BIG
           Raw PCM data will be written to a WAV file. Big-endian integer data will be converted to
           little-endian data in the process.

       A_REAL/*
           Ścieżki RealAudio będą zapisane jako pliki RealMedia.

       A_TRUEHD, A_MLP
           These will be extracted to raw TrueHD/MLP files.

       A_TTA1
           Ścieżki TrueAudiobędą zapisane jako pliki TTA. Proszę zauważyć, że w wyniku ograniczonej precyzji
           formatu Matroska, wyodrębnione nagłówki plików będą miały inne dwa pola: data_length (łączna liczba
           sampli w pliku) i CRC.

       A_VORBIS
           Dźwięk Vorbis będzie zapisany do pliku OggVorbis.

       A_WAVPACK4
           Ścieżki WavPack będą zapisane jako pliki WV.

       S_HDMV/PGS
           Napisy PGS będą zapisane jako pliki SUP.

       S_HDMV/TEXTST
           TextST subtitles will be written as a special file format invented for mkvmerge(1) and mkvextract(1).

       S_KATE
           Ścieżki Kate będą zapisane do kontenera Ogg.

       S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS, S_SSA, S_ASS
           Napisy tekstowe SSA i ASS będą zapisane jako pliki odpowiednio SSA/ASS.

       S_TEXT/UTF8, S_TEXT/ASCII
           Proste napisy tekstowe będą zapisane jako pliki SRT.

       S_VOBSUB
           Napisy VobSub będą zapisane jako pliki SUB razem z odpowiednimi plikami indeksu IDX.

       S_TEXT/USF
           Napisy tekstowe USF będą zapisane jako pliki USF.

       S_TEXT/WEBVTT
           WebVTT text subtitles will be written as WebVTT files.

       V_MPEG1, V_MPEG2
           MPEG-1 and MPEG-2 video tracks will be written as MPEG elementary streams.

       V_MPEG4/ISO/AVC
           Ścieżki obrazu H.264 / AVC będą zapisane jako ścieżki surowe (dane podstawowe) H.264, które mogą być
           później przetwarzane np. przez MP4Box z pakietu GPAC.

       V_MPEG4/ISO/HEVC
           H.265 / HEVC video tracks are written to H.265 elementary streams which can be processed further with
           e.g.  MP4Box from the GPAC package.

       V_MS/VFW/FOURCC
           Ścieżki obrazu ze stałym FPS mające taki CodecID są zapisywane do plików AVI.

       V_REAL/*
           Ścieżki RealVideo będą zapisane jako pliki RealMedia.

       V_THEORA
           Ścieżki Theora będą zapisane do kontenera Ogg

       V_VP8, V_VP9
           VP8 / VP9 ścieżki są zapisywane do plików IVF.

       Tagi
           Tagi są konwertowane do formatu XML. Jest to taki sam format jaki mkvmerge(1) obsługuje w plikach
           wejściowych.

       Załączniki
           Załączniki są zapisywane do pliku wyjściowego takie jakie są. Żadna konwersja nie jest wykonywana.

       Rozdziały
           Chapters are converted to a XML format. This format is the same that mkvmerge(1) supports for reading
           chapters. Alternatively a stripped-down version can be output in the simple OGM style format.

       Kody czasowe
           Timestamps are first sorted and then output as a timestamp v2 format compliant file ready to be fed
           to mkvmerge(1). The extraction to other formats (v1, v3 and v4) is not supported.

KODY ZAMKNIĘCIA

       mkvextract(1) exits with one of three exit codes:

       •   0 -- Ten kod zamknięcia oznacza, że wyodrębnianie zostało zakończone powodzeniem.

       •   1 -- In this case mkvextract(1) has output at least one warning, but extraction did continue. A
           warning is prefixed with the text 'Warning:'. Depending on the issues involved the resulting files
           might be ok or not. The user is urged to check both the warning and the resulting files.

       •   2 -- This exit code is used after an error occurred.  mkvextract(1) aborts right after outputting the
           error message. Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to
           broken files.

ESCAPING SPECIAL CHARS IN TEXT

       There are a few places in which special characters in text must or should be escaped. The rules for
       escaping are simple: each character that needs escaping is replaced with a backslash followed by another
       character.

       The rules are: ' ' (a space) becomes '\s', '"' (double quotes) becomes '\2', ':' becomes '\c', '#'
       becomes '\h' and '\' (a single backslash) itself becomes '\\'.

ZMIENNE ŚRODOWISKOWE

       mkvextract(1) uses the default variables that determine the system's locale (e.g.  LANG and the LC_*
       family). Additional variables:

       MKVEXTRACT_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG i jego skrócona forma MTX_DEBUG
           The content is treated as if it had been passed via the --debug option.

       MKVEXTRACT_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE i jego skrócona forma MTX_ENGAGE
           The content is treated as if it had been passed via the --engage option.

       MKVEXTRACT_OPTIONS, MKVTOOLNIX_OPTIONS i jego skrócona forma MTX_OPTIONS
           The content is split on white space. The resulting partial strings are treated as if it had been
           passed as command line options. If you need to pass special characters (e.g. spaces) then you have to
           escape them (see the section about escaping special characters in text).

ZOBACZ TAKŻE

       mkvmerge(1), mkvinfo(1), mkvpropedit(1), mkvtoolnix-gui(1)

STRONA WWW

       The latest version can always be found at the MKVToolNix homepage[1].

AUTOR

       Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org>
           Autor

PRZYPISY

        1. the MKVToolNix homepage
           https://mkvtoolnix.download/