Provided by: mkvtoolnix_19.0.0-1_amd64
NAZWA
mkvextract - wyodrębnia ścieżki z plików Matroska do innych plików
SZABLON LINII KOMEND
mkvextract {source-filename} {mode1} [options] [extraction-spec1] [mode2] [options] [extraction-spec2] [...]
OPIS
This program extracts specific parts from a Matroska file to other useful formats. The first argument is the name of the source file which must be a Matroska file. All other arguments either switch to a certain extraction mode, change options for the currently active mode or specify what to extract into which file. Multiple modes can be used in the same invocation of mkvextract allowing the extraction of multiple things in a single pass. Most options can only be used in certain modes with a few options applying to all modes. Currently supported is the extraction of tracks, tags, attachments, chapters, CUE sheets, timestamps and cues. Podstawowe opcje The following options are available in all modes and only described once in this section. -f, --parse-fully Sets the parse mode to 'full'. The default mode does not parse the whole file but uses the meta seek elements for locating the required elements of a source file. In 99% of all cases this is enough. But for files that do not contain meta seek elements or which are damaged the user might have to use this mode. A full scan of a file can take a couple of minutes while a fast scan only takes seconds. --command-line-charset zestaw-znaków Sets the character set to convert strings given on the command line from. It defaults to the character set given by system's current locale. --output-charset zestaw-znaków Sets the character set to which strings are converted that are to be output. It defaults to the character set given by system's current locale. -r, --redirect-output nazwa-pliku Zapisuje wszystkie powiadomienia do pliku nazwa-pliku zamiast do konsoli. Podczas kiedy może być to robione łatwo z przekierowaniem wyjścia, są przypadki kiedy ta opcja właśnie jest potrzebna: kiedy terminal ponownie interpretuje plik wyjściowy przed zapisaniem do pliku. Uznawany będzie zestaw znaków ustawiony z opcją --output-charset. --ui-language kod Forces the translations for the language code to be used (e.g. 'de_DE' for the German translations). Entering 'list' as the code will cause the program to output a list of available translations. --debug temat Włącza debugowanie dla konkretnej funkcji. Ta opcja jest użyteczna tylko dla deweloperów. --engage funkcja Włącza eksperymentalne funkcjonalności. Lista dostepnych funkcjonalności jest dostępna po uruchomieniu komendy mkvextract --engage list. Te funkcjonalności nie powinny być używane w normalnych sytuacjach. --gui-mode Turns on GUI mode. In this mode specially-formatted lines may be output that can tell a controlling GUI what's happening. These messages follow the format '#GUI#message'. The message may be followed by key/value pairs as in '#GUI#message#key1=value1#key2=value2...'. Neither the messages nor the keys are ever translated and always output in English. -v, --verbose Be verbose and show all the important Matroska elements as they're read. -h, --help Pokazuje informacje o sposobie użycia opcji i zamyka się. -V, --version Pokazuje informację o wersji i zamyka się. @options-file.json Reads additional command line arguments from the file options-file. For a full explanation on the supported formats for such files see the section called "Option files" in the mkvmerge(1) man page. Tryb wyodrębniania ścieżek Syntax: mkvextract source-filename tracks [options] TID1:dest-filename1 [TID2:dest-filename2 ...] The following command line options are available for each track in the 'tracks' extraction mode. They have to appear in front of the track specification (see below) they should be applied to. -c zestaw-znaków Sets the character set to convert the next text subtitle track to. Only valid if the next track ID targets a text subtitle track. It defaults to UTF-8. --blockadd poziom Keep only the BlockAdditions up to this level. The default is to keep all levels. This option only affects certain kinds of codecs like WAVPACK4. --cuesheet Causes mkvextract(1) to extract a CUE sheet from the chapter information and tag data for the following track into a file whose name is the track's output name with '.cue' appended to it. --raw Extracts the raw data into a file without any container data around it. Unlike the --fullraw flag this flag does not cause the contents of the CodecPrivate element to be written to the file. This mode works with all CodecIDs, even the ones that mkvextract(1) doesn't support otherwise, but the resulting files might not be usable. --fullraw Extracts the raw data into a file without any container data around it. The contents of the CodecPrivate element will be written to the file first if the track contains such a header element. This mode works with all CodecIDs, even the ones that mkvextract(1) doesn't support otherwise, but the resulting files might not be usable. TID:nazwa Causes extraction of the track with the ID TID into the file outname if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by mkvmerge(1)'s --identify option. Each output name should be used only once. The exception are RealAudio and RealVideo tracks. If you use the same name for different tracks then those tracks will be saved in the same file. Example: $ mkvextract input.mkv tracks 0:video.h264 2:output-two-vobsub-tracks.idx 3:output-two-vobsub-tracks.idx Tryb wyodrębniania załączników Syntax: mkvextract source-filename attachments [options] AID1:outname1 [AID2:outname2 ...] AID:nazwa Causes extraction of the attachment with the ID AID into the file outname if such an attachment exists in the source file. If the outname is left empty then the name of the attachment inside the source Matroska file is used instead. This option can be given multiple times. The attachment IDs are the same as the ones output by mkvmerge(1)'s --identify option. Tryb wyodrębniania rozdziałów Syntax: mkvextract source-filename chapters [options] output-filename.xml -s, --simple Exports the chapter information in the simple format used in the OGM tools (CHAPTER01=..., CHAPTER01NAME=...). In this mode some information has to be discarded. Default is to output the chapters in XML format. --simple-language language If the simple format is enabled then mkvextract(1) will only output a single entry for each chapter atom encountered even if a chapter atom contains more than one chapter name. By default mkvextract(1) will use the first chapter name found for each atom regardless of its language. Using this option allows the user to determine which chapter names are output if atoms contain more than one chapter name. The language parameter must be an ISO 639-1 or ISO 639-2 code. The chapters are written to specified output file. By default the XML format understood by mkvmerge(1) is used. If no chapters are found in the file, the output file is not created. Tags extraction mode Syntax: mkvextract source-filename tags [options] output-filename.xml The tags are written to specified output file in the XML format understood by mkvmerge(1). If no tags are found in the file, the output file is not created. Tryb wyodrębniania arkuszy Cue Syntax: mkvextract source-filename cuesheet [options] output-filename.cue The cue sheet is written to specified output file. If no chapters or tags are found in the file, the output file is not created. Tryb wyodrębniania kodów czasowych Syntax: mkvextract source-filename timestamps_v2 [options] TID1:dest-filename1 [TID2:dest-filename2 ...] TID:nazwa Causes extraction of the timestamps for the track with the ID TID into the file outname if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by mkvmerge(1)'s --identify option. Przykład: $ mkvextract input.mkv timestamps_v2 1:ts-track1.txt 2:ts-track2.txt Tryb wyodrębniania indeksu cue Syntax: mkvextract source-filename cues [options] TID1:dest-filename1 [TID2:dest-filename2 ...] TID:docelowa-nazwapliku Causes extraction of the cues for the track with the ID TID into the file outname if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by mkvmerge(1)'s --identify option and not the numbers contained in the CueTrack element. The format output is a simple text format: one line per CuePoint element with key=value pairs. If an optional element is not present in a CuePoint (e.g. CueDuration) then a dash will be output as the value. Przykład: timestamp=00:00:13.305000000 duration=- cluster_position=757741 relative_position=11 The possible keys are: timestamp The cue point's timestamp with nanosecond precision. The format is HH:MM:SS.nnnnnnnnn. This element is always set. duration The cue point's duration with nanosecond precision. The format is HH:MM:SS.nnnnnnnnn. cluster_position The absolute position in bytes inside the Matroska file where the cluster containing the referenced element starts. Uwaga Inside the Matroska file the CueClusterPosition is relative to the segment's data start offset. The value output by mkvextract(1)'s cue extraction mode, however, contains that offset already and is an absolute offset from the beginning of the file. relative_position The relative position in bytes inside the cluster where the BlockGroup or SimpleBlock element the cue point refers to starts. Uwaga Inside the Matroska file the CueRelativePosition is relative to the cluster's data start offset. The value output by mkvextract(1)'s cue extraction mode, however, is relative to the cluster's ID. The absolute position inside the file can be calculated by adding cluster_position and relative_position. Przykład: $ mkvextract input.mkv cues 1:cues-track1.txt 2:cues-track2.txt
PRZYKŁADY
Extracting both chapters and tags in their respective XML formats at the same time: $ mkvmerge movie.mkv chapters movie-chapters.xml tags movie-tags.xml Extracting a couple of tracks and their respective timestamps at the same time: $ mkvmerge "Another Movie.mkv" tracks 0:video.h265 "1:main audio.aac" "2:director's comments.aac" timestamps_v2 "0:timestamps video.txt" "1:timestamps main audio.txt" "2:timestamps director's comments.txt" Extracting chapters in the Ogg/OGM format and re-encoding a text subtitle track to another character set: $ mkvmerge "My Movie.mkv" chapters --simple "My Chapters.txt" tracks -c MS-ANSI "2:My Subtitles.srt"
TEXT FILES AND CHARACTER SET CONVERSIONS
Dla głębszego zrozumienia jak wszystkie narzędzia w pakiecie MKVToolNix obsługują konwersję zestawu znaków, kodowanie wejściowe/wyjściowe, kodowanie linii komend i kodowanie konsoli, zobacz tak samo nazwane sekcje na stronie obsługi mkvmerge(1)
WYJŚCIOWE FORMATY PLIKÓW
The decision about the output format is based on the track type, not on the extension used for the output file name. The following track types are supported at the moment: A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC Wszystkie pliki AAC będą zapisane do plików AAC z nagłówkami ADTS przed każdym pakietem. Nagłówki ADTS nie będą zawierać niewspieranego pola emfazy. A_AC3, A_EAC3 These will be extracted to raw AC-3 files. A_ALAC Ścieżki ALAC będą zapisane jako pliki CAF. A_DTS These will be extracted to raw DTS files. A_FLAC Ścieżki FLAC będą zapisane do surowych plików FLAC. A_MPEG/L2 Ścieżki MPEG-1 Audio Layer II będą wyodrębnione do surowych plików MP2. A_MPEG/L3 These will be extracted to raw MP3 files. A_OPUS Ścieżki Opus będą zapisane jako pliki OggOpus. A_PCM/INT/LIT, A_PCM/INT/BIG Raw PCM data will be written to a WAV file. Big-endian integer data will be converted to little-endian data in the process. A_REAL/* Ścieżki RealAudio będą zapisane jako pliki RealMedia. A_TRUEHD, A_MLP These will be extracted to raw TrueHD/MLP files. A_TTA1 Ścieżki TrueAudiobędą zapisane jako pliki TTA. Proszę zauważyć, że w wyniku ograniczonej precyzji formatu Matroska, wyodrębnione nagłówki plików będą miały inne dwa pola: data_length (łączna liczba sampli w pliku) i CRC. A_VORBIS Dźwięk Vorbis będzie zapisany do pliku OggVorbis. A_WAVPACK4 Ścieżki WavPack będą zapisane jako pliki WV. S_HDMV/PGS Napisy PGS będą zapisane jako pliki SUP. S_HDMV/TEXTST TextST subtitles will be written as a special file format invented for mkvmerge(1) and mkvextract(1). S_KATE Ścieżki Kate będą zapisane do kontenera Ogg. S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS, S_SSA, S_ASS Napisy tekstowe SSA i ASS będą zapisane jako pliki odpowiednio SSA/ASS. S_TEXT/UTF8, S_TEXT/ASCII Proste napisy tekstowe będą zapisane jako pliki SRT. S_VOBSUB Napisy VobSub będą zapisane jako pliki SUB razem z odpowiednimi plikami indeksu IDX. S_TEXT/USF Napisy tekstowe USF będą zapisane jako pliki USF. S_TEXT/WEBVTT WebVTT text subtitles will be written as WebVTT files. V_MPEG1, V_MPEG2 MPEG-1 and MPEG-2 video tracks will be written as MPEG elementary streams. V_MPEG4/ISO/AVC Ścieżki obrazu H.264 / AVC będą zapisane jako ścieżki surowe (dane podstawowe) H.264, które mogą być później przetwarzane np. przez MP4Box z pakietu GPAC. V_MPEG4/ISO/HEVC H.265 / HEVC video tracks are written to H.265 elementary streams which can be processed further with e.g. MP4Box from the GPAC package. V_MS/VFW/FOURCC Ścieżki obrazu ze stałym FPS mające taki CodecID są zapisywane do plików AVI. V_REAL/* Ścieżki RealVideo będą zapisane jako pliki RealMedia. V_THEORA Ścieżki Theora będą zapisane do kontenera Ogg V_VP8, V_VP9 VP8 / VP9 ścieżki są zapisywane do plików IVF. Tagi Tagi są konwertowane do formatu XML. Jest to taki sam format jaki mkvmerge(1) obsługuje w plikach wejściowych. Załączniki Załączniki są zapisywane do pliku wyjściowego takie jakie są. Żadna konwersja nie jest wykonywana. Rozdziały Chapters are converted to a XML format. This format is the same that mkvmerge(1) supports for reading chapters. Alternatively a stripped-down version can be output in the simple OGM style format. Kody czasowe Timestamps are first sorted and then output as a timestamp v2 format compliant file ready to be fed to mkvmerge(1). The extraction to other formats (v1, v3 and v4) is not supported.
KODY ZAMKNIĘCIA
mkvextract(1) exits with one of three exit codes: • 0 -- Ten kod zamknięcia oznacza, że wyodrębnianie zostało zakończone powodzeniem. • 1 -- In this case mkvextract(1) has output at least one warning, but extraction did continue. A warning is prefixed with the text 'Warning:'. Depending on the issues involved the resulting files might be ok or not. The user is urged to check both the warning and the resulting files. • 2 -- This exit code is used after an error occurred. mkvextract(1) aborts right after outputting the error message. Error messages range from wrong command line arguments over read/write errors to broken files.
ESCAPING SPECIAL CHARS IN TEXT
There are a few places in which special characters in text must or should be escaped. The rules for escaping are simple: each character that needs escaping is replaced with a backslash followed by another character. The rules are: ' ' (a space) becomes '\s', '"' (double quotes) becomes '\2', ':' becomes '\c', '#' becomes '\h' and '\' (a single backslash) itself becomes '\\'.
ZMIENNE ŚRODOWISKOWE
mkvextract(1) uses the default variables that determine the system's locale (e.g. LANG and the LC_* family). Additional variables: MKVEXTRACT_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG i jego skrócona forma MTX_DEBUG The content is treated as if it had been passed via the --debug option. MKVEXTRACT_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE i jego skrócona forma MTX_ENGAGE The content is treated as if it had been passed via the --engage option. MKVEXTRACT_OPTIONS, MKVTOOLNIX_OPTIONS i jego skrócona forma MTX_OPTIONS The content is split on white space. The resulting partial strings are treated as if it had been passed as command line options. If you need to pass special characters (e.g. spaces) then you have to escape them (see the section about escaping special characters in text).
ZOBACZ TAKŻE
mkvmerge(1), mkvinfo(1), mkvpropedit(1), mkvtoolnix-gui(1)
STRONA WWW
The latest version can always be found at the MKVToolNix homepage[1].
AUTOR
Moritz Bunkus <moritz@bunkus.org> Autor
PRZYPISY
1. the MKVToolNix homepage https://mkvtoolnix.download/