Provided by: manpages-pl-dev_4.28.0-2_all 

NAZWA
setresuid, setresgid - ustawia rzeczywisty, efektywny i zachowany identyfikator użytkownika lub grupy
BIBLIOTEKA
Standardowa biblioteka C (libc, -lc)
SKŁADNIA
#define _GNU_SOURCE /* Zob. feature_test_macros(7) */
#include <unistd.h>
int setresuid(uid_t ruid, uid_t euid, uid_t suid);
int setresgid(gid_t rgid, gid_t egid, gid_t sgid);
OPIS
setresuid() ustawia dla bieżącego procesu rzeczywisty i efektywny identyfikator użytkownika (UID) oraz
wartość zachowanego set-user-ID.
Proces nieuprzywilejowany może zmienić swój rzeczywisty UID, efektywny UID i zachowany set-user-ID na
jeden z następujących: bieżący rzeczywisty UID, bieżący efektywny UID lub bieżący zachowany set-user-ID.
Proces uprzywilejowany (w Linuksie — mający przywilej CAP_SETUID (ang. capatility)) może ustawić
rzeczywisty UID, efektywny UID i zachowany set-user-ID na dowolne wartości.
Jeżeli którykolwiek z parametrów jest równy -1, to odpowiadająca mu wartość nie jest zmieniana.
Niezależnie od zmian rzeczywistego UID, efektywnego UID i zachowanego set-user-ID, UID systemu plików
jest zawsze ustawiany na taką samą wartość, jaką ma (być może nowy) efektywny UID.
Analogicznie, setresgid() ustawia rzeczywisty identyfikator grupy (GID), efektywny GID i zachowany
set-group-ID bieżącego procesu (i zawsze ustawia GID systemu plików na wartość efektywnego GID), z takimi
samymi ograniczeniami dla procesów nieuprzywilejowanych.
WARTOŚĆ ZWRACANA
Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i ustawiane errno, wskazując
błąd.
Uwaga: są przypadki, gdy setresuid() może zawieść nawet wówczas, gdy wywołujący ma UID 0. Pominięcie
sprawdzenia zwrotu niepowodzenia z setresuid() jest poważnym zagrożeniem bezpieczeństwa.
BŁĘDY
EAGAIN Wywołanie mogłoby zmienić rzeczywisty UID wywołującego (tzn. ruid nie pasowałby do rzeczywistego
UID wywołującego), lecz wystąpiło tu tymczasowe niepowodzenie w przydzieleniu niezbędnych struktur
danych jądra.
EAGAIN ruid nie pasuje do rzeczywistego UID wywołującego, a to wywołanie spowodowałoby przekroczenie
limitu zasobów RLIMIT_NPROC wywołującego przez liczbę procesów należących do rzeczywistego ID
użytkownika ruid. Od Linuksa 3.1 błąd ten już się nie pojawia (lecz solidne aplikacje powinny
dokonywać jego sprawdzenia); zob. opis EAGAIN w execve(2).
EINVAL Jeden lub więcej docelowych identyfikatorów użytkownika lub grupy jest nieprawidłowych w tej
przestrzeni użytkownika.
EPERM Proces wywołujący nie jest procesem uprzywilejowanym (nie ma koniecznego przywileju w swojej
przestrzeni nazw użytkownika) i próbował ustawić niedozwoloną wartość któregoś z identyfikatorów.
W przypadku setresuid() koniecznym przywilejem jest CAP_SETUID; w przypadku setresgid() jest to
CAP_SETGID.
WERSJE
Różnice biblioteki C/jądra
Na poziomie jądra, identyfikatory użytkownika i grupy są atrybutami przynależnymi wątkowi. Jednak POSIX
wymaga, aby wszystkie wątki procesu dzieliły te same poświadczenia. Implementacja wątkowania NPTL
obsługuje wymagania POSIX za pomocą funkcji opakowujących dla różnych wywołań systemowych zmieniających
UID-y i GID-y procesów. Te funkcje opakowujące (w tym te dla setresuid() i setresgid()) wykorzystują
technikę opartą na sygnałach aby zapewnić, że gdy jeden wątek zmieni swe poświadczenia, wszystkie inne
wątki procesu również to uczynią. Więcej szczegółów w podręczniku nptl(7).
STANDARDY
Brak.
HISTORIA
Linux 2.1.44, glibc 2.3.2. HP-UX, FreeBSD.
Oryginalne, linuksowe wywołania setresuid() i setresgid() obsługiwały tylko 16-bitowe identyfikatory
użytkownika i grupy. Następnie w Linuksie 2.4 dodano setresuid32() i setresgid32(), obsługujące
32-bitowe identyfikatory. Funkcje opakowujące setresuid() i setresgid() biblioteki glibc obsługują te
warianty wywołań w różnych wersjach jądra w sposób przezroczysty dla użytkownika.
ZOBACZ TAKŻE
getresuid(2), getuid(2), setfsgid(2), setfsuid(2), setreuid(2), setuid(2), capabilities(7),
credentials(7), user_namespaces(7)
TŁUMACZENIE
Tłumaczenie niniejszej strony podręcznika: Robert Luberda <robert@debian.org> i Michał Kułach
<michal.kulach@gmail.com>
Niniejsze tłumaczenie jest wolną dokumentacją. Bliższe informacje o warunkach licencji można uzyskać
zapoznając się z GNU General Public License w wersji 3 lub nowszej. Nie przyjmuje się ŻADNEJ
ODPOWIEDZIALNOŚCI.
Błędy w tłumaczeniu strony podręcznika prosimy zgłaszać na adres listy dyskusyjnej manpages-pl-
list@lists.sourceforge.net.
Linux man-pages 6.9.1 2 maja 2024 r. setresuid(2)