Provided by: manpages-fr_4.23.1-1_all
NOM
repertoiremap – mappage de noms symboliques de caractères à des points de code d’Unicode
DESCRIPTION
Une table répertoire définit des correspondances entre des noms symboliques de caractère (mnémotechnique) et des points de code d’Unicode lors de la compilation de paramètres régionaux avec localedef(1). L’utilisation d’une table répertoire est facultative, elle est nécessaire uniquement quand des noms symboliques sont utilisés au lieu des points de code d’Unicode désormais préférés. Syntaxe Un fichier de table répertoire commence par un en-tête pouvant être composé des mots-clés suivants : comment_char suivi d'un caractère qui servira à introduire des commentaires dans le reste du fichier. Par défaut, il s'agit du symbole croisillon « # ». escape_char suivi d'un caractère qui doit être utilisé comme caractère d'échappement pour le reste du fichier afin de marquer les caractères qui doivent être interprétés d'une manière particulière. La valeur par défaut est la barre oblique inverse (\). La section correspondances débute par le mot clé CHARIDS dans la première colonne. Les lignes de correspondance ont la forme suivante : <nom_symbolique> <point_de_code> commentaire Cela définit exactement une correspondance, le commentaire étant facultatif. La section correspondances se termine par la chaine END CHARIDS.
FICHIERS
/usr/share/i18n/repertoiremaps Chemin par défaut habituel de la table répertoire.
STANDARDS
POSIX.2.
NOTES
Les tables répertoire sont déconseillées en faveur des points de code d’Unicode.
EXEMPLES
Une mnémonique pour le signe de l’euro peut être définie comme suit : <Eu> <U20AC> SIGNE EURO
VOIR AUSSI
locale(1), localedef(1), charmap(5), locale(5)
TRADUCTION
La traduction française de cette page de manuel a été créée par Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, François Micaux, Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean- luc.coulon@wanadoo.fr>, Julien Cristau <jcristau@debian.org>, Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, Denis Barbier <barbier@debian.org> et David Prévot <david@tilapin.org> Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la GNU General Public License version 3 ⟨https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html⟩ concernant les conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE. Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à ⟨debian-l10n-french@lists.debian.org⟩.