Provided by: manpages-fr_4.23.1-1_all bug

NOM

       repertoiremap – mappage de noms symboliques de caractères à des points de code d’Unicode

DESCRIPTION

       Une  table répertoire  définit des correspondances entre des noms symboliques de caractère
       (mnémotechnique) et des points de code d’Unicode lors  de  la  compilation  de  paramètres
       régionaux  avec  localedef(1).  L’utilisation d’une table répertoire est facultative, elle
       est nécessaire uniquement quand des noms symboliques sont utilisés au lieu des  points  de
       code d’Unicode désormais préférés.

   Syntaxe
       Un  fichier de table répertoire commence par un en-tête pouvant être composé des mots-clés
       suivants :

       comment_char
              suivi d'un caractère qui servira à introduire des commentaires  dans  le  reste  du
              fichier. Par défaut, il s'agit du symbole croisillon « # ».

       escape_char
              suivi  d'un  caractère  qui doit être utilisé comme caractère d'échappement pour le
              reste du fichier afin de marquer les caractères qui doivent être interprétés  d'une
              manière particulière. La valeur par défaut est la barre oblique inverse (\).

       La section correspondances débute par le mot clé CHARIDS dans la première colonne.

       Les lignes de correspondance ont la forme suivante :

       <nom_symbolique> <point_de_code> commentaire
              Cela définit exactement une correspondance, le commentaire étant facultatif.

       La section correspondances se termine par la chaine END CHARIDS.

FICHIERS

       /usr/share/i18n/repertoiremaps
              Chemin par défaut habituel de la table répertoire.

STANDARDS

       POSIX.2.

NOTES

       Les tables répertoire sont déconseillées en faveur des points de code d’Unicode.

EXEMPLES

       Une mnémonique pour le signe de l’euro peut être définie comme suit :

       <Eu> <U20AC> SIGNE EURO

VOIR AUSSI

       locale(1), localedef(1), charmap(5), locale(5)

TRADUCTION

       La  traduction  française  de  cette  page  de  manuel  a  été créée par Christophe Blaess
       <https://www.blaess.fr/christophe/>, Stéphan  Rafin  <stephan.rafin@laposte.net>,  Thierry
       Vignaud  <tvignaud@mandriva.com>,  François Micaux, Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>,
       Jean-Philippe   Guérard   <fevrier@tigreraye.org>,   Jean-Luc   Coulon   (f5ibh)    <jean-
       luc.coulon@wanadoo.fr>,    Julien    Cristau    <jcristau@debian.org>,    Thomas   Huriaux
       <thomas.huriaux@gmail.com>, Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, Florentin
       Duneau  <fduneau@gmail.com>, Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, Denis
       Barbier <barbier@debian.org> et David Prévot <david@tilapin.org>

       Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter  à  la  GNU  General
       Public   License   version 3  ⟨https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html⟩  concernant  les
       conditions de copie et de distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.

       Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un
       message à ⟨debian-l10n-french@lists.debian.org⟩.