Provided by: manpages-pl_0.7-2_all 

NAZWA
man - makra do formatowania stron man
SKŁADNIA
groff -Tascii -man plik ...
groff -Tps -man plik ...
man [sekcja] tytuł
OPIS
Ta strona podręcznika opisuje pakiet makr groff an.tmac (często nazywany pakietem makr man). Pakiet tych
makr powinien być używany przez deweloperów, kiedy piszą lub przenoszą strony man dla Linuksa. Jest w
pełni kompatybilny z innymi wersjami tego pakietu, więc przenoszenie stron nie powinno być głównym
problemem (wyjątki włączają NET-2 BSD, które używa całkiem innego pakietu makr zwanego mdoc; patrz
mdoc(7)).
Proszę zauważyć, że strony NET-2 BSD mogą być użyte z groffem przez proste podanie opcji -mdoc zamiast
zwykłej -man. Jednakże bardziej zalecane jest używanie opcji -mandoc, ponieważ wybierze ona automatycznie
odpowiedni zestaw makr.
Zasady, których powinno się przestrzegać podczas pisania stron podręcznika dla linuksowego pakietu
man-pages, opisano w man-pages(7).
Linia tytułowa
Pierwszą komendą na stronie man (po liniach komentarza, czyli liniach zaczynających się od .\") powinna
być
.TH tytuł sekcja data źródło podręcznik
Szczegółowy opis argumentów przekazywanych do komendy TH można znaleźć w man-pages(7).
Proszę zauważyć, że strony formatowane za pomocą makr BSD mdoc rozpoczynają się od polecenia Dd, a nie
TH.
Sekcje
Sekcje zaczynają się od .SH poprzedzonego przez nazwę sekcji.
Jedynym wymaganym nagłówkiem jest NAME (NAZWA). Powinien występować w pierwszej sekcji, a kolejna linia
powinna zawierać jednoliniowy opis programu:
.SH NAZWA
pozycja \- opis
Jest niesamowicie ważne, aby używać tego formatu, oraz że występuje odwrotny ukośnik przed kreską po
nazwie pozycji. Ta składnia (angielska, gdzie NAZWA to NAME) jest wykorzystywana przez program mandb(8)
do tworzenia bazy krótkich opisów dla programu whatis(1) i apropos(1). (Dalsze szczegóły dotyczące
składni rozdziału NAME można znaleźć w podręczniku lexgrog(1)).
Listę innych sekcji, które mogą wystąpić w stronie podręcznika można znaleźć w man-pages(7).
Czcionki
Komendy do wyboru czcionki są następujące:
.B Pogrubienie
.BI Pogrubienie na przemian z kursywą (szczególnie użytecznie w specyfikacji funkcji)
.BR Pogrubienie na przemian z czcionką Roman (szczególnie użyteczne w odnośnikach do innych stron
podręcznika)
.I Kursywa
.IB Kursywa naprzemiennie z pogrubieniem
.IR Kursywa naprzemiennie z fontem roman
.RB Czcionka roman naprzemiennie z pogrubieniem
.RI Czcionka roman naprzemiennie z kursywą
.SB Mała czcionka naprzemiennie z pogrubieniem
.SM Mała (użyteczne dla akronimów)
Tradycyjnie, każda komenda może mieć do sześciu argumentów, lecz wersja GNU wydaje się znosić to
ograniczenie (wciąż jednak można rozważyć wprowadzenie limitu 6 argumentów w celu zachowania
kompatybilności). Argumenty są oddzielane spacjami. Podwójne cudzysłowy mogą być używane do określania
argumentów ze spacjami. Wszystkie argumenty zostaną wydrukowane obok siebie, bez wtrąconych spacji, tak
że komenda .BR może zostać użyta do podania słowa pogrubionego, po którym następuje znak interpunkcyjny
zapisany czcionką roman. Jeżeli nie podano żadnych argumentów, polecenie stosuje się do linii tekstu
następującej po nim.
Inne makra i łańcuchy znaków
Poniżej przedstawiono inne makra i predefiniowane łańcuchy znaków. Jeżeli nie podano inaczej, wszystkie
makra powodują przerwę (zakończenie bieżącej linii tekstu). Wiele z tych makr ustawia lub używa wartości
"powszechnego wcięcia". Wartość ta jest ustawiana przez każde makro przyjmujące parametr i; makra mogą
pomijać i, co oznacza, że będzie używana bieżąca wartość "powszechnego wcięcia". W wyniku tego kolejne
wcięte akapity mogą używać tej samej wartości wcięcia bez jej każdorazowego podawania. Zwykły (niewcięty)
akapit ustawia wcięcie na jego domyślną wartość (0.5 cala). Domyślnie wcięcie jest wyrażone w "ens"
[szerokość litery "n"]; zaleca się używanie "ens" lub "ems" jako jednostek wcięcia, ponieważ
automatycznie dostosują się do zmian rozmiaru czcionki. Inne kluczowe definicje makr są następujące:
Zwykłe akapity
.LP To samo, co .PP (rozpoczęcie nowego akapitu).
.P To samo, co .PP (rozpoczęcie nowego akapitu).
.PP Rozpoczęcie nowego akapitu i usunięcie bieżącego wcięcia.
Początek wiszącego wcięcia
.RS i Rozpoczyna relatywne wcięcie marginesu: przesuwa lewy margines o i w prawo (jeżeli pominięto i,
to używana jest wartość "powszechnego wcięcia"). Wartość "powszechnego wcięcia" ustawiana na 0.5
cala. W wyniku wcinane będą wszystkie kolejne akapity, aż do napotkania odpowiadającego .RE.
.RE Kończy relatywne wcięcie marginesu i ustawia poprzednią wartość wcięcia.
Makra wcięć akapitów
.HP i Rozpoczyna akapit od wiszącego wcięcia (pierwsza linia akapitu znajduje się przy lewym
marginesie w stosunku do zwykłych akapitów, a pozostałe akapitu linie są wcięte).
.IP x i Wcięty akapit z opcjonalnym wiszącym znacznikiem. Jeżeli pominięto znacznik x, to cały
następujący akapit będzie wcięty o i. Jeżeli podano znacznik x, to będzie on umieszczony zaraz
przy lewym marginesie przed następującym po nim wciętym akapitem (podobnie jak to robi .TP poza
tym, że znacznik jest umieszczony przy poleceniu, a nie w kolejnej linii). Jeżeli znacznik jest
zbyt długi to tekst po znaczniku będzie przeniesiony do kolejnej linii (tekst nie będzie
usunięty ani zniekształcony). Dla list nienumerowanych, należy użyć tego makra, podając jako
znacznik \(bu (kula) lub \(em (myślnik), a dla list numerowanych należy w znaczniku podać liczbę
lub cyfrę, po której następuje kropka; ułatwi to przetworzenie do innych formatów.
.TP i Rozpoczyna akapit z wiszącym znacznikiem. Znacznik jest podawany w następnej linii. Wyniki są
podobne do .IP
Makra odnośników hipertekstowych
(Cecha obsługiwana tylko przez groffa). Aby użyć makr łączy hipertekstowych, potrzebne jest załadowanie
pakietu makr www.tmac. Aby to zrobić, należy użyć żądania .mso www.tmac.
.URL url link trailer
Wstawia odnośnik hipertekstowy do lokalizacji URI (URL) url, z linkiem jako tekstem odnośnika, a
zaraz po nim będzie wypisany trailer. Generując HTML-a, powinno się to przetłumaczyć jako
następujące polecenie HTML-a: <A HREF="url">link</A>trailer.
To i inne podobne makra są nowe, tak więc wiele narzędzi ich nie obsługuje, ale ponieważ wiele
narzędzi (włącznie z troffem) po prostu zignoruje niezdefiniowane makra (albo w gorszym
przypadku wstawi własny tekst), więc można ich bezpiecznie używać.
Może być użyteczne zdefiniowanie własnego makra URL w stronach podręcznika ekranowego, aby dać
możliwość oglądania ich w programach innych niż groff. Tym sposobem URL, tekst odnośnika i
podpisu będzie widoczny.
Oto przykład:
.de URL
\\$2 \(laURL: \\$1 \(ra\\$3
..
.if \n[.g] .mso www.tmac
.TH ...
(później na stronie)
Ten program pochodzi z
.URL "http://www.gnu.org/" "Projektu GNU" " z"
.URL "http://www.fsf.org/" "Free Software Foundation" .
W powyższym przypadku, jeśli używany jest groff, to definicja makra URL z pakietu www.tmac
nadpisze makro zdefiniowane lokalnie.
Dostępna są także inne makra dla odnośników. Patrz groff_www(7) po dalsze informacje.
Różnorodne makra
.DT Ustawia tabulację na jej domyślną wartość (co każde pół cala); nie powoduje przerwy.
.PD d Ustawia odległość między wierszami w akapicie (jeśli pominięto, to d=0.4v); nie powoduje
przerwy.
.SS t Pod-nagłówek t (jak .SH, lecz używane do podsekcji)
Predefiniowane łańcuch znaków
Pakiet man zawiera następujące predefiniowane łańcuchy znaków:
\*R Symbol rejestracji: ®
\*S Zmienia domyślny rozmiar czcionki
\*(Tm Symbol znaku towarowego: ™
\*(lq Lewy podwójny cudzysłów: “
\*(rq Prawy podwójny cudzysłów: ”
Bezpieczny podzbiór
Chociaż z technicznego punktu widzenia man jest pakietem makr troffa, to w rzeczywistości strony
podręcznika ekranowego mogą być przetwarzane przez wiele innych narzędzi, które nie implementują
wszystkich właściwości troffa. Dlatego najlepiej unikać pewnych bardziej egzotycznych makr troffa, tam
gdzie jest to możliwe tak, aby inne narzędzia pracowały poprawnie. Należy unikać używania preprocesorów
troffa (jeżeli jest to konieczne, proszę bardzo, użyj tbl(1), ale zamiast tworzyć dwukolumnowe tabele,
spróbuj użyć poleceń IP i TP). Należy unikać także używania wyliczeń — większość innych narzędzi nie umie
ich przetworzyć. Lepiej użyć prostych poleceń, łatwych do przetłumaczenia do innych formatów. Następujące
makra troffa uważa się za bezpieczne (chociaż w wielu przypadkach będą zignorowane przez tłumaczy): \",
., ad, bp, br, ce, de, ds, el, ie, if, fi, ft, hy, ig, in, na, ne, nf, nh, ps, so, sp, ti, tr.
Można także używać wielu sekwencji cytowania (czyli sekwencji zaczynających się od \). Aby użyć znaku
odwrotnego ukośnika w zwykłym tekście, należy wpisać \e. Do innych sekwencji, których można użyć, należą
(x i xx są zwykłymi znakami, a N — dowolną liczbą): \', \`, \-, \., \", \%, \*x, \*(xx, \(xx, \$N, \nx,
\n(xx, \fx oraz \f(xx. Należy unikać używania sekwencji cytowania do rysowania grafiki.
Nie należy używać nieobowiązkowego parametru makra bp (podział strony). Należy używać tylko dodatnich
wartości dla sp (spacja pionowa). Nie należy definiować makr (de) o takich samych nazwach jak nazwy makr
z tego pakietu lub z pakietu mdoc, ale o innym znaczeniu; jest wysoce prawdopodobne, że takie powtórne
zdefiniowanie makra będzie po prostu zignorowane. Każde dodatnie wcięcie (in) powinno być sparowane z
odpowiadającym mu wcięciem negatywnym (chociaż powinno się jednak używać makr RS i RE zamiast in).
Instrukcje warunkowe (if,ie) powinny mieć tylko "t" lub "n" w warunku. Powinny być używane tylko
tłumaczenia (tr), które można zignorować. Zmiany czcionki (ft oraz sekwencja cytowania \f) powinny mieć
tylko wartości 1, 2, 3, 4, R, I, B, P lub CW (polecenie ft może także nie mieć żadnych parametrów).
Jeżeli używane są makra inne niż te opisane powyżej, należy dokładnie sprawdzić wynik, używając kilku
narzędzi. Po sprawdzeniu, że te dodatkowe makra są bezpieczne, prosimy o poinformowanie o nich opiekuna
tego dokumentu, tak żeby można było je dodać do tej listy.
PLIKI
/usr/share/groff/[*/]tmac/an.tmac
/usr/share/man/*/whatis
UWAGI
W każdym wypadku należy włączać pełne URL-e (lub URI) do samego tekstu; niektóre narzędzia, takie jak
man2html(1) potrafią automatycznie przekształcić je na odnośniki. Można także używać nowego makra URL,
aby wprowadzić informacje związane z odnośnikami. Podczas podawania URL-i, należy używać ich w pełnej
postaci (np. http://www.kernelnotes.org) , żeby narzędzia mogły je automatycznie znaleźć.
Narzędzia przetwarzające pliki powinny otworzyć plik i sprawdzić zawartość pierwszego znaku nie będącego
białą spacją. Kropka (.) lub pojedynczy cudzysłów (') na początku linii oznacza plik oparty na troffie
(taki jak man lub mdoc). Lewy nawias trójkątny (<) oznacza plik oparty na SGML/XML-u (taki jak HTML lub
Docbook). Wszystko inne oznacza zwykły tekst ASCII (np. wynik "catman").
Wiele stron podręcznika rozpoczyna się od ´\", po którym następuje spacja i lista znaków, określających
preprocesor, używany do przetwarzania strony. Dla zachowania zgodności z innymi narzędziami, zalecamy,
aby unikać preprocesorów innych niż tbl(1), który Linux wykrywa automatycznie. Jednakże, można dodać
informację o tym preprocesorze, tak żeby strona podręcznika mogła być poprawnie odczytana pod innymi
systemami. Poniżej przedstawiamy listę preprocesorów wraz z odpowiadającymi im znakami:
e eqn(1)
g grap(1)
p pic(1)
r refer(1)
t tbl(1)
v vgrind(1)
BŁĘDY
Większość makr opisuje formatowanie (np. typ czcionki i odstępy), zamiast oznaczać zawartość składniową
(np. to jest odnośnik do innej strony). Ta sytuacja utrudnia dostosowywanie formatu man do różnych
mediów, w taki sposób, by zachować jednolitość formatowania dla danego medium i automatycznie dołożyć
odnośniki do innych stron. Wybierając ten opisany powyżej bezpieczny podzbiór makr, daje się lepszą
możliwość automatycznego przetworzenia strony do innego formatu.
Makro TX z systemu SUN nie jest zaimplementowane.
ZOBACZ TAKŻE
apropos(1), groff(1), lexgrog(1), man(1), man2html(1), groff_mdoc(7), whatis(1), groff_man(7),
groff_www(7), man-pages(7), mdoc(7)
O STRONIE
Angielska wersja tej strony pochodzi z wydania 4.05 projektu Linux man-pages. Opis projektu, informacje
dotyczące zgłaszania błędów, oraz najnowszą wersję oryginału można znaleźć pod adresem
https://www.kernel.org/doc/man-pages/.
TŁUMACZENIE
Autorami polskiego tłumaczenia niniejszej strony podręcznika man są: Przemek Borys (PTM) <pborys@p-
soft.silesia.linux.org.pl>, Robert Luberda <robert@debian.org> i Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>.
Polskie tłumaczenie jest częścią projektu manpages-pl; uwagi, pomoc, zgłaszanie błędów na stronie
http://sourceforge.net/projects/manpages-pl/. Jest zgodne z wersją 4.05 oryginału.
Linux 2012-08-05 MAN(7)