noble (5) locale.5.gz

Provided by: manpages-fr_4.21.0-2_all bug

NOM

       locale — Décrire un fichier de définition de paramètres régionaux

DESCRIPTION

       Le  fichier  de définition locale contient toutes les informations dont la commande localedef(1) a besoin
       pour créer la base de données binaire des paramètres régionaux.

       Le fichier de définition est constitué de  sections,  chacune  d'entre  elles  décrivant  en  détail  une
       catégorie d'informations liées aux paramètres régionaux. Consulter locale(7) pour davantage de précisions
       sur ces catégories.

   Syntaxe
       Le fichier débute par un en-tête qui peut être constitué des mots-clés suivants :

       escape_char
              suivi d'un caractère qui doit être utilisé comme caractère d'échappement pour le reste du  fichier
              afin  de marquer les caractères qui doivent être interprétés d'une manière particulière. La valeur
              par défaut est la contre-oblique (\).

       comment_char
              suivi d'un caractère qui servira à introduire des commentaires  dans  le  reste  du  fichier.  Par
              défaut, il s'agit du croisillon (#).

       La définition des paramètres régionaux est divisée en plusieurs parties, chacune d'elles représentant une
       catégorie de paramètres régionaux. Chaque partie peut être copiée directement depuis d'autres  paramètres
       existants  ou  peut  être entièrement redéfinie. Pour copier intégralement une catégorie, le seul mot-clé
       valable est copy suivi du nom, entre doubles guillemets anglais, représentant les paramètres régionaux  à
       copier. Les exceptions à cette règle sont LC_COLLATE et LC_CTYPE où une déclaration copy peut être suivie
       par des règles spécifiques aux paramètres régionaux et des redéfinitions choisies.

       Lors d’une nouvelle définition d’une catégorie ou  d’un  paramètre  régional,  une  définition  existante
       fournie  par  le système doit être utilisée comme référence pour suivre les conventions habituelles de la
       glibc.

   Sections de catégorie de paramètres régionaux
       Les sections de catégorie suivantes sont définies par POSIX :

       -  LC_CTYPE

       -  LC_COLLATE

       -  LC_MESSAGES

       -  LC_MONETARY

       -  LC_NUMERIC

       -  LC_TIME

       De plus, depuis la glibc 2.2, la bibliothèque GNU C reconnaît les catégories non normalisées suivantes :

       -  LC_ADDRESS

       -  LC_IDENTIFICATION

       -  LC_MEASUREMENT

       -  LC_NAME

       -  LC_PAPER

       -  LC_TELEPHONE

       Consulter locale(7) pour de plus amples descriptions de chaque catégorie.

   LC_ADDRESS
       La définition commence par la chaîne LC_ADDRESS en première colonne.

       Les mots-clés suivants sont autorisés :

       postal_fmt
              suivi d’une chaîne contenant des descripteurs de champ qui  définissent  le  format  utilisé  pour
              l’adresse  postale  dans  les  paramètres  régionaux.  Les  descripteurs  de  champ  suivants sont
              reconnus :

              %n     Nom de la personne, si possible construit avec le mot-clé name_fmt de  LC_NAME  (depuis  la
                     glibc 2.24).

              %a  Personne responsable (c/o) ou organisation.

              %f  Nom de l’entreprise.

              %d  Nom du service/département.

              %b  Nom de l’immeuble.

              %s  Nom de voie ou de bloc (par exemple, au Japon).

              %h  Numéro ou nom de maison.

              %N  Insertion  d’une fin de ligne si la valeur du descripteur précédent n’est pas une chaine vide,
                  sinon ignoré.

              %t  Insertion d’une espace si la valeur du descripteur précédent n’est pas une chaine vide,  sinon
                  ignoré.

              %r  Numéro de bureau ou nom de porte.

              %e  Numéro d’étage.

              %C  Nom de pays, à partir du mot-clé country_post.

              %l  Quartier de ville ou ville (depuis la glibc 2.24).

              %z  Code postal.

              %T  Localité, ville.

              %S  État, province ou préfecture.

              %c  Pays, à partir de l’enregistrement de données.

              Chaque  descripteur  de  champ  peut  avoir  un  « R »  après  le  « % »  pour  indiquer  que  les
              renseignements sont pris d’une version de chaîne romanisée de l’entité.

       country_name
              suivi du nom de pays dans la langue du document actuel (par exemple « France » pour les paramètres
              régionaux fr_FR).

       country_post
              suivi de l’abréviation du pays (consulter CERT_MAILCODES).

       country_ab2
              suivi de l’abréviation du pays en deux lettres (ISO 3166).

       country_ab3
              suivi de l’abréviation du pays en trois lettres (ISO 3166).

       country_num
              suivi du code numérique de pays (ISO 3166).

       country_car
              suivi du code international de plaque d’immatriculation de pays.

       country_isbn
              suivi du code ISBN (pour les livres).

       lang_name
              suivi du nom de langue dans la langue du document actuel.

       lang_ab
              suivi de l’abréviation de langue en deux lettres (ISO 639).

       lang_term
              suivi de l’abréviation de langue en trois lettres (ISO 639-2/T).

       lang_lib
              suivi  de  l’abréviation  de  langue  en  trois  lettres pour les bibliothèques (ISO 639-2/B). Les
              applications devraient en règle générale utiliser lang_term plutôt que lang_lib.

       La définition de la catégorie LC_ADDRESS se termine par la chaîne END LC_ADDRESS.

   LC_CTYPE
       La définition commence par la chaîne LC_CTYPE en première colonne.

       Les mots-clés suivants sont autorisés :

       upper  suivi d'une liste de lettres capitales. Les lettres  A  à  Z  sont  inclues  automatiquement.  Les
              caractères indiqués dans les classes cntrl, digit, punct ou space ne sont pas autorisés.

       lower  suivi  d'une  liste  de  lettres  minuscules.  Les lettres a à z sont inclues automatiquement. Les
              caractères indiqués dans les classes cntrl, digit, punct, ou space ne sont pas autorisés.

       alpha  suivi d'une liste de lettres. Tous les caractères mentionnés  dans  upper  ou  lower  sont  inclus
              automatiquement.  Les  caractères  indiqués dans les classes cntrl, digit, punct, ou space ne sont
              pas autorisés.

       digit  suivi de caractères classés comme caractères numériques. Seuls les chiffres 0 à 9 sont  autorisés.
              Ils sont inclus par défaut dans cette classe.

       space  suivi  d'une liste de caractères considérés comme caractères d'espacement. Les caractères indiqués
              dans les classes upper, lower, alpha, digit, graph ou xdigit ne sont pas autorisés. Les caractères
              <space> (espace), <form-feed> (saut de page), <newline> (saut de ligne), <carriage-return> (retour
              chariot), <tab> (tabulation horizontale) et  <vertical-tab>  (tabulation  verticale)  sont  inclus
              automatiquement.

       cntrl  suivi  d'une  liste  de  caractères de contrôle. Les caractères mentionnés dans les classes upper,
              lower, alpha, digit, punct, graph, print ou xdigit ne sont pas autorisés.

       punct  suivi d'une liste de caractères de ponctuation. Les caractères mentionnés dans les classes  upper,
              lower, alpha, digit, cntrl, xdigit et le caractère <space> (espace) ne sont pas autorisés.

       graph  suivi  d'une  liste  de  caractères affichables, sauf l'espace. Les caractères mentionnés dans les
              classes upper, lower, alpha, digit, xdigit et punct sont inclus  automatiquement.  Les  caractères
              mentionnés dans la classe cntrl ne sont pas autorisés.

       print  suivi d'une liste de caractères affichables, y compris <space> (espace). Les caractères mentionnés
              dans les classes upper, lower, alpha, digit, xdigit, punct et le  caractère  <space>  sont  inclus
              automatiquement. Les caractères mentionnés dans la classe cntrl ne sont pas autorisés.

       xdigit suivi  d'une  liste  de  caractères  représentant les chiffres hexadécimaux. Les chiffres décimaux
              doivent être mentionnés, suivi d'un ou plusieurs ensembles de six caractères, par ordre croissant.
              Les caractères suivants sont inclus par défaut : 0 à 9, a à f, A à F.

       blank  suivi d'une liste de caractères considérés comme blank (blancs). L'espace <space> et la tabulation
              <tab> sont inclus automatiquement.

       charclass
              suivi d'une liste de noms de classe particuliers à la région  qui  sont  alors  définis  dans  les
              paramètres régionaux.

       toupper
              suivi  d'une liste de correspondances entre lettres capitales et minuscules. Chaque correspondance
              est représentée par une paire de lettres capitale et minuscule, séparées par une virgule « , »  et
              entourées de parenthèses.

       tolower
              suivi  d'une liste de correspondances entre lettres capitales et minuscules. Si le mot-clé tolower
              est absent, la liste inverse de toupper est utilisée.

       map totitle
              suivi d'une liste de paires de correspondances de caractères et lettres à utiliser dans les titres
              (en-tête).

       class  suivi d'une définition de classe de caractères spécifique à la région, commençant par le nom de la
              classe lui-même suivi des caractères appartenant à cette classe.

       charconv
              suivi d'une liste de noms de correspondance de caractère spécifiques à la région  qui  sont  alors
              définis dans les paramètres régionaux.

       outdigit
              suivi d'une liste de chiffres de remplacement pour la sortie et pour la région.

       map to_inpunct
              suivi  d'une  liste  de  paires  de  correspondances  pour  des  chiffres  et  des  séparateurs de
              remplacement pour l’entrée et pour la région.

       map to_outpunct
              suivi d'une liste de paires de correspondances de séparateurs de remplacement pour  la  sortie  et
              pour la région.

       translit_start
              marque  le  début  d’une section de règles de translittération. La section peut inclure le mot-clé
              include au début, suivi des règles et des redéfinitions  spécifiques  à  la  région.  Toute  règle
              spécifiée  dans  le  fichier  de  paramètres  régionaux redéfinira toute règle copiée ou incluse à
              partir d’autres fichiers. Dans le cas de définitions  de  règle  en  double  dans  le  fichier  de
              paramètres régionaux, seule la première règle est utilisée.

              Une règle de translittération consiste en un caractère à translittérer suivi d'une liste de cibles
              de translittération séparées par des points-virgules. La première  cible  pouvant  être  présentée
              dans  l’ensemble  de  cibles  de  caractère  est  utilisée.  Si  aucune d’entre elles ne peut être
              utilisée, le caractère default_missing sera utilisé à la place.

       include
              dans la section de règles de translittération inclut un fichier de règle de  translittération  (et
              facultativement un fichier de répertoire de correspondances).

       default_missing
              dans  la  section de règles de translittération définit le caractère par défaut à utiliser pour la
              translittération quand aucune des cibles ne peut être  présentée  dans  l’ensemble  de  cibles  de
              caractère.

       translit_end
              marque la fin des règles de translittération.

       La définition de la catégorie LC_CTYPE se termine avec la chaîne de caractères END LC_CTYPE.

   LC_COLLATE
       Il  est  à  remarquer  que la glibc ne gère pas toutes les options définies par POSIX, seules les options
       décrites ci-après sont prises en charge (à partir de la glibc 2.23).

       La définition commence par la chaîne LC_COLLATE en première colonne.

       Les mots-clés suivants sont autorisés :

       coll_weight_max
              suivie par un nombre représentant les niveaux de collation utilisés. Ce mot-clé est reconnu,  mais
              ignoré par la glibc.

       collating-element
              suivi  de  la  définition d’un symbole d’élément de collation représentant un élément de collation
              multicaractère.

       collating-symbol
              suivi de la définition d’un symbole de  collation  pouvant  être  utilisé  dans  les  déclarations
              d’ordre de collation.

       define suivi de string pour être évalué dans une construction ifdef string, else, endif.

       reorder-after
              suivi d'une redéfinition d'une règle de collation.

       reorder-end
              marque la fin d’une redéfinition de règle de collation.
             -sections-after
       reorde
              suivi d’un nom de script pour réordonner après la liste de scripts.

       reorder-sections-end
              marque la fin de la réorganisation des sections.

       script suivi d'une déclaration de script.

       symbol-equivalence
              suivi d'un symbole de collation pour être équivalent à un autre symbole de collation.

       La définition de la règle de collation débute par une ligne :

       order_start
              suivie  par  une  liste de mots-clés choisis entre forward, backward ou position. La définition de
              l'ordre est constituée de lignes qui décrivent l'ordre de collation et est terminée par le mot-clé
              order_end.

       La définition de LC_COLLATE se termine par la chaîne END LC_COLLATE.

   LC_IDENTIFICATION
       La définition commence par la chaîne LC_IDENTIFICATION en première colonne.

       Les mots-clés suivants sont autorisés :

       title  suivi  du  titre  du  document  des  paramètres  régionaux  (par  exemple  « langue  maori pour la
              Nouvelle-Zélande »).

       source suivi du nom de l’organisme qui entretient ce document.

       address
              suivi de l’adresse de l’organisme qui entretient ce document.

       contact
              suivi du nom de la personne référente dans l’organisme qui entretient ce document.

       email  suivi de l’adresse électronique de la personne ou organisme qui entretient ce document.

       tel    suivi du numéro de téléphone (au format international) de l’organisme qui entretient ce  document.
              À  partir  de  la  glibc 2.24,  ce  mot-clé  est  obsolète et il est conseillé d'utiliser d’autres
              méthodes de contact.

       fax    suivi du numéro de fax (au format international) de l’organisme  qui  entretient  ce  document.  À
              partir de la glibc 2.24, ce mot-clé est obsolète et d’autres méthodes de contact sont conseillées.

       language
              suivi du nom de la langue à laquelle s’applique ce document.

       territory
              suivi du nom de pays ou d’extension géographique auquel s’applique ce document.

       audience
              suivi d’une description du public auquel est destiné ce document.

       application
              suivi d’une description d’application particulière à laquelle est destiné ce document.

       abbreviation
              suivi du nom court du fournisseur de la source de ce document.

       revision
              suivi du numéro de révision de ce document.

       date   suivi de la date de révision de ce document.

       De  plus,  pour  toutes  les  catégories  définies  par  ce document, une ligne commençant par le mot-clé
       category doit apparaître, suivie :

       (1)  d’une chaîne identifiant cette définition de catégorie de paramètres régionaux ;

       (2)  d’un point-virgule ;

       (3)  d’un des identifiants LC_*.

       La définition de la catégorie LC_IDENTIFICATION se termine par la chaîne END LC_IDENTIFICATION.

   LC_MESSAGES
       La définition commence par la chaîne LC_MESSAGES en première colonne.

       Les mots-clés suivants sont autorisés :

       yesexpr
              suivi d'une expression rationnelle correspondant à des réponses affirmatives possibles.

       noexpr suivi d'une expression rationnelle correspondant à des réponses négatives possibles.

       yesstr suivi de la chaîne de sortie correspondant à « oui ».

       nostr  suivi de la chaîne de sortie correspondant à « non »

       La définition de la catégorie LC_MESSAGES se termine par la chaîne END LC_MESSAGES.

   LC_MEASUREMENT
       La définition commence par la chaîne LC_MEASUREMENT en première colonne.

       Les mots-clés suivants sont autorisés :

       measurement
              suivi d’un numéro identifiant le système utilisé pour les  mesures.  Les  valeurs  suivantes  sont
              reconnues :

              1   Système international.

              2   Unités de mesure américaines.

       La définition de la catégorie LC_MEASUREMENT se termine par la chaîne END LC_MEASUREMENT.

   LC_MONETARY
       La définition commence par la chaîne LC_MONETARY en première colonne.

       Les mots-clés suivants sont autorisés :

       int_curr_symbol
              suivi  du code international de symbole monétaire. Il s'agit d'une chaîne de 4 caractères composée
              du code défini dans la norme ISO 4217 (trois caractères) suivi d'un séparateur.

       currency_symbol
              suivi du symbole monétaire régional.

       mon_decimal_point
              suivi de la chaîne, d’un seul caractère, à utiliser comme délimiteur décimal lors de  la  mise  en
              forme de valeurs monétaires.

       mon_thousands_sep
              suivi  de  la chaîne, d’un seul caractère, à utiliser comme séparateur de groupes de chiffres lors
              de la mise en forme de valeurs monétaires.

       mon_grouping
              suivi d'une séquence d'entiers, séparés par des points-virgules, qui décrivent la  mise  en  forme
              des valeurs monétaires. Consultez grouping ci-dessous pour plus de détails.

       positive_sign
              suivi de la chaîne à utiliser comme signe positif lors de la mise en forme de valeurs monétaires.

       negative_sign
              suivi  de  la  chaîne  à  utiliser  comme  indicateur  négatif lors de la mise en forme de valeurs
              monétaires.

       int_frac_digits
              suivi du nombre de décimales à afficher lors de la mise en forme avec le symbole int_curr_symbol.

       frac_digits
              suivi du nombre de décimales à afficher lors de la mise en forme avec le symbole currency_symbol.

       p_cs_precedes
              suivi d’un entier indiquant la position de currency_symbol pour une valeur monétaire formatée  non
              négative :

              0   Le symbole suit la valeur.

              1   Le symbole précède la valeur.

       p_sep_by_space
              suivi  d’un  entier  indiquant  la  séparation  de currency_symbol, de la chaîne de signe et d’une
              valeur monétaire formatée non négative. Les valeurs suivantes sont reconnues :

              0   Aucune espace ne sépare le symbole monétaire de la valeur.

              1   Si le symbole monétaire et la chaîne de signe sont adjacents, une  espace  les  sépare  de  la
                  valeur. Sinon, une espace sépare le symbole monétaire de la valeur.

              2   Si  le  symbole  monétaire  et  la chaîne de signe sont adjacents, une espace les sépare de la
                  valeur. Sinon, une espace sépare la chaîne de signe de la valeur.

       n_cs_precedes
              suivi d’un entier indiquant la position de currency_symbol  pour  une  valeur  monétaire  formatée
              négative. Les mêmes valeurs que pour p_cs_precedes sont reconnues.

       n_sep_by_space
              suivi  d’un  entier  indiquant  la  séparation  de currency_symbol, de la chaîne de signe et d’une
              valeur monétaire formatée négative. Les mêmes valeurs que pour p_sep_by_space sont reconnues.

       p_sign_posn
              suivi d’un entier indiquant la position de positive_sign pour une valeur monétaire non négative :

              0   Des parenthèses encadrent la valeur et les symboles currency_symbol ou int_curr_symbol.

              1   La chaîne de signe précède la valeur et les symboles currency_symbol ou int_curr_symbol.

              2   La chaîne de signe suit la valeur et les symboles currency_symbol ou int_curr_symbol.

              3   La chaîne de signe précède les symboles currency_symbol ou int_curr_symbol.

              4   La chaîne de signe suit les symboles currency_symbol ou int_curr_symbol.

       n_sign_posn
              suivi d’un entier indiquant la position de negative_sign pour une valeur monétaire  négative.  Les
              mêmes valeurs que pour p_sign_posn sont reconnues.

       int_p_cs_precedes
              suivi  d’un  entier  indiquant  la  position de int_curr_symbol pour une valeur monétaire formatée
              internationalement non négative. Les mêmes valeurs que pour p_cs_precedes sont reconnues.

       int_n_cs_precedes
              suivi d’un entier indiquant la position de int_curr_symbol  pour  une  valeur  monétaire  formatée
              internationalement négative. Les mêmes valeurs que pour p_cs_precedes sont reconnues.

       int_p_sep_by_space
              suivi  d’un  entier  indiquant  la  séparation de int_curry_symbol, de la chaîne de signe et d’une
              valeur  monétaire  formatée  internationalement  non  négative.  Les  mêmes   valeurs   que   pour
              p_sep_by_space sont reconnues.

       int_n_sep_by_space
              suivi  d’un  entier  indiquant  la  séparation  de int_curr_symbol, de la chaîne de signe et d’une
              valeur monétaire formatée internationalement négative. Les mêmes valeurs que  pour  p_sep_by_space
              sont reconnues.

       int_p_sign_posn
              suivi  d’un  entier  indiquant  la  position  de  positive_sign pour une valeur monétaire formatée
              internationalement non négative. Les mêmes valeurs que pour p_sign_posn sont reconnues.

       int_n_sign_posn
              suivi d’un entier indiquant la position  de  negative_sign  pour  une  valeur  monétaire  formatée
              internationalement négative. Les mêmes valeurs que pour p_sign_posn sont reconnues.

       La définition LC_MONETARY se termine par la chaîne END LC_MONETARY.

   LC_NAME
       La définition commence par la chaîne LC_NAME en première colonne.

       Divers  mots-clés sont autorisés, mais seul name_fmt est obligatoire. D'autres mots-clés sont nécessaires
       s'il existe une convention communément adoptée  dans  la  désignation  des  titres  pour  ces  paramètres
       régionaux. Les mots-clés autorisés sont les suivants :

       name_fmt
              suivi d’une chaîne contenant des descripteurs de champs qui définissent le format utilisé pour les
              noms dans les paramètres régionaux. Les descripteurs de champ suivants sont reconnus :

              %f  Nom(s) de famille.

              %F  Nom(s) de famille en capitales.

              %g  Prénom.

              %G  Initiale du prénom.

              %l  Prénom en lettres latines.

              %o  Diminutif.

              %m  Prénom(s) supplémentaire(s).

              %M  Initiales du ou des prénoms supplémentaires.

              %p  Profession.

              %s  Titre, comme « Docteur ».

              %S  Titre abrégé, comme « M. » ou « Dr ».

              %d  Titre, en utilisant les conventions culturelles en vigueur.

              %t  Si le descripteur de champ précédent s’est traduit en chaîne vide, alors la chaîne vide, sinon
                  une espace.

       name_gen
              suivi du titre général quel que soit le genre.

       name_mr
              suivi du titre pour les hommes.

       name_mrs
              suivi du titre pour les femmes mariées.

       name_miss
              suivi du titre pour les femmes non mariées.

       name_ms
              suivi du titre valable pour toutes les femmes.

       La définition de la catégorie LC_NAME se termine par la chaîne END LC_NAME.

   LC_NUMERIC
       La définition commence par la chaîne LC_NUMERIC en première colonne.

       Les mots-clés suivants sont autorisés :

       decimal_point
              suivi  d'une  chaîne,  d’un  seul  caractère, utilisée comme séparateur décimal lors de la mise en
              forme d'une valeur numérique.

       thousands_sep
              suivi d'une chaîne, d’un seul caractère, utilisée comme séparateur de groupes lors de la  mise  en
              forme d'une valeur numérique.

       grouping
              suivi  d'une  séquence  d'entiers, séparés par des points-virgules, qui décrivent la mise en forme
              des valeurs numériques.

              Chaque entier représente le nombre de chiffres dans un groupe. Le premier entier définit la taille
              du  groupe  immédiatement à la gauche du délimiteur décimal. Les entiers suivants représentent les
              groupes à la gauche du groupe précédent. Si le dernier entier n'est pas -1,  alors  la  taille  du
              groupe  précédent  (s'il  existe) est répétée pour le reste des chiffres. Si le dernier entier est
              -1, cela termine le regroupement.

       La définition de la catégorie LC_NUMERIC se termine par la chaîne END LC_NUMERIC.

   LC_PAPER
       La définition commence par la chaîne LC_PAPER en première colonne.

       Les mots-clés suivants sont autorisés :

       height suivi de la hauteur, en millimètre, du format de papier normalisé.

       width  suivi de la largeur, en millimètre, du format de papier normalisé.

       La définition de la catégorie LC_PAPER se termine avec la chaîne de caractères END LC_PAPER.

   LC_TELEPHONE
       La définition commence par la chaîne LC_TELEPHONE en première colonne.

       Les mots-clés suivants sont autorisés :

       tel_int_fmt
              suivi d’une chaîne contenant des descripteurs de champs qui identifient  le  format  utilisé  pour
              composer les numéros internationaux. Les descripteurs de champs suivants sont reconnus :

              %a  Indicatif téléphonique sans le préfixe national (le préfixe est souvent « 00 »).

              %A  Indicatif téléphonique avec le préfixe national.

              %l  Numéro local (depuis la zone).

              %e  Extension (au numéro local).

              %c  Code du pays.

              %C  Code du service téléphonique alternatif utilisé pour appeler à l’étranger.

              %t  Si le descripteur de champ précédent s’est traduit en chaîne vide, alors la chaîne vide, sinon
                  une espace.

       tel_dom_fmt
              suivi d’une chaîne contenant des descripteurs de champs qui identifient  le  format  utilisé  pour
              composer  les  numéros  locaux.  Les  descripteurs  de  champs  reconnus  sont  les mêmes que pour
              tel_int_fmt.

       int_select
              suivi du préfixe utilisé pour appeler les numéros téléphoniques internationaux.

       int_prefix
              suivi du préfixe utilisé depuis l’étranger pour appeler ce pays.

       La définition de la catégorie LC_TELEPHONE se termine avec la chaîne de caractères END LC_TELEPHONE.

   LC_TIME
       La définition commence par la chaîne LC_TIME en première colonne.

       Les mots-clés suivants sont autorisés :

       abday  suivi d'une liste des noms abrégés des jours de la semaine. La liste commence par le premier  jour
              de la semaine tel qu'il est indiqué dans week (dimanche par défaut). Consultez la section NOTES.

       day    suivi  d'une  liste  des noms des jours de la semaine. La liste commence par le premier jour de la
              semaine tel qu'il est indiqué dans week (dimanche par défaut). Consultez la section NOTES.

       abmon  suivi d'une liste des noms de mois abrégés.

       mon    suivi d'une liste des noms de mois.

       d_t_fmt
              suivi du format approprié de date et heure (pour la syntaxe, consulter strftime(3)).

       d_fmt  suivi du format approprié de date (pour la syntaxe, consulter strftime(3)).

       t_fmt  suivi du format approprié d’heure (pour la syntaxe, consulter strftime(3)).

       am_pm  suivi de la représentation appropriée des chaînes am et pm. À laisser  vide  pour  les  paramètres
              régionaux n'utilisant pas la notation AM/PM.

       t_fmt_ampm
              suivi  du  format  approprié  d'heure  pour  une horloge au format 12H (pour la syntaxe, consulter
              strftime(3)). À laisser vide pour les paramètres régionaux n'utilisant pas la notation AM/PM.

       era    suivi d'une liste de chaines, séparées par des points-virgules, qui définissent comment les années
              sont  décomptées  et affichées pour chaque ère dans les paramètres régionaux. Chaque chaine est du
              format suivant :

              direction:décalage:date_début:date_fin:nom_ère:format_ère

              Les champs sont à définir de la façon suivante :

              direction
                  Soit + ou -. + signifie que les années proches de date_début ont des numéros plus  petits  que
                  les années proches de date_fin. - signifie le contraire.

              décalage
                  Le  numéro  de l’année la plus proche de date_début de l’ère, correspondant au descripteur %Ey
                  (consulter strptime(3)).

              date_début
                  Le début de l’ère sous  la  forme  aaaa/mm/jj.  Les  années  avant  Anno  Domini  (an 1)  sont
                  représentées par des nombres négatifs.

              date_fin
                  La  fin  de  l’ère  sous la forme aaaa/mm/jj ou une des deux valeurs spéciales de -* ou +*. -*
                  signifie que la date de fin est le début du temps. +* signifie que la date de fin est  la  fin
                  du temps.

              nom_ère
                  Le nom de l’ère correspondant au descripteur %EC (consulter strptime(3)).

              format_ère
                  Le format de l’année de l’ère correspondant au descripteur %EY (consulter strptime(3)).

       era_d_fmt
              suivi  du  format  de la date dans une notation alternative de l’ère, correspondant au descripteur
              %Ex (consulter strptime(3)).

       era_t_fmt
              suivi du format de l’heure dans une notation alternative de l’ère,  correspondant  au  descripteur
              %Ex (consulter strptime(3)).

       era_d_t_fmt
              suivi  du format de la date et de l’heure dans une notation alternative de l’ère, correspondant au
              descripteur %Ex (consulter strptime(3)).

       alt_digits
              suivi des chiffres de remplacement utilisés pour la date et l’heure dans les paramètres régionaux.

       week   suivi d'une liste de trois valeurs séparées par des points-virgules : le nombre de jours  dans  la
              semaine  (sept par défaut), une date de début de semaine (correspondant au dimanche par défaut) et
              la durée minimale de la première semaine de l'année (quatre  jours  par  défaut).  Considérant  le
              début  de  la semaine, 19971130 sera utilisé pour le dimanche et 19971201 pour le lundi. Consultez
              la section NOTES.

       first_weekday (depuis la glibc 2.2)
              suivi du numéro du jour de la liste day à  afficher  comme  premier  jour  dans  les  applications
              calendaires.  La  valeur  par  défaut  de  1 correspond au dimanche ou au lundi, en fonction de la
              valeur du deuxième paramètre de la liste week. Consultez la section NOTES.

       first_workday (depuis la glibc 2.2)
              suivi du numéro du premier jour ouvrable de la liste day. La valeur par défaut vaut  2.  Consultez
              la section NOTES.

       cal_direction
              suivi  d’une  valeur  numérique  indiquant  le sens d’affichage des dates du calendrier des façons
              suivantes :

              1   De gauche à droite à partir du haut.

              2   De bas en haut à partir de la gauche.

              3   De droite à gauche à partir du haut.

       date_fmt
              suivi  de  la  représentation  appropriée  de  date  pour  date(1)  (pour  la  syntaxe,  consulter
              strftime(3)).

       La définition de la catégorie LC_TIME se termine par la chaîne END LC_TIME.

FICHIERS

       /usr/lib/locale/locale-archive
              Chemin habituel par défaut de l'archive des paramètres régionaux.

       /usr/share/i18n/locales
              Chemin par défaut habituel des fichiers de définition de paramètres régionaux.

STANDARDS

       POSIX.2.

NOTES

       Concernant  abday,  day,  week,  first_weekday  et  first_workday, la communauté de la bibliothèque GNU C
       propose les recommandations suivantes, disponibles sur https://sourceware.org/glibc/wiki/Locales :

       -  La valeur du deuxième paramètre de la liste week désigne le jour de base pour les listes abday et day.

       -  first_weekday spécifie le décalage du premier jour de la semaine dans les listes abday et day.

       -  Pour des raisons de compatibilité,  toutes  les  définitions  de  paramètres  régionaux  de  la  glibc
          devraient  utiliser  la  valeur 19971130 (dimanche) comme deuxième paramètre de la liste week, définir
          les listes abday et day de manière appropriée et définir first_weekday et  first_workday  à  1  ou  2,
          suivant  que  la  semaine  et  la semaine travaillée démarre vraiment le dimanche ou le lundi pour les
          paramètres régionaux.

VOIR AUSSI

       iconv(1), locale(1), localedef(1), localeconv(3), newlocale(3), setlocale(3),  strftime(3),  strptime(3),
       uselocale(3), charmap(5), charsets(7), locale(7), unicode(7), utf-8(7)

TRADUCTION

       La   traduction   française   de   cette   page   de   manuel   a   été   créée   par  Christophe  Blaess
       <https://www.blaess.fr/christophe/>,   Stéphan   Rafin   <stephan.rafin@laposte.net>,   Thierry   Vignaud
       <tvignaud@mandriva.com>,  François  Micaux,  Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, Jean-Philippe Guérard
       <fevrier@tigreraye.org>,   Jean-Luc   Coulon   (f5ibh)   <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>,   Julien   Cristau
       <jcristau@debian.org>,      Thomas      Huriaux      <thomas.huriaux@gmail.com>,     Nicolas     François
       <nicolas.francois@centraliens.net>,    Florentin    Duneau    <fduneau@gmail.com>,     Simon     Paillard
       <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>,     Denis    Barbier    <barbier@debian.org>,    David    Prévot
       <david@tilapin.org> et Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>

       Cette traduction est une documentation libre ; veuillez vous reporter à la  GNU  General  Public  License
       version 3   ⟨https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html⟩   concernant   les  conditions  de  copie  et  de
       distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.

       Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel,  veuillez  envoyer  un  message  à
       ⟨debian-l10n-french@lists.debian.org⟩.